1 Timóteo 1

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mai baahi o Paul, tangada agoago hagau a Jesus Christ i tegau a God go tadau Hagamouli, mo Jesus Christ go tadau hagadagadagagee,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 ang gi Timothy, dagu dama daane donu mai di hagadonu.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Au e hiihai bolo goe gii noho hua i Ephesus be agu helekai ala ne hai adu gi di goe i dogu hana gi Macedonia. Digau hai agoago tilikai i gono, gei goe e hai loo gii dugu digaula.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Helekai gi digaula gi dugua nadau kai namua, mo nia hihi nia ingoo e logowaahee o nia maadua namua, ala e hidi ai nia lagalagamaaloo, ge deai ono dahidamee gi di hagatau pilaan a God ai, dela gu modongoohia mai i di hagadonu.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Deenei tadinga o di hagatau deenei: e haga tomo aga di aloho mai i lodo di manawa madammaa, mo di mamaanadu humalia, mo di hagadonu dela e donu.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Hunu gau guu huli gi daha mo nia mee aanei, gu hagabooboo hua balumee.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Digaula e hiihai e hai digau agoago o nnaganoho, gei e de iloo ginaadou nia mee ala e helekai ai, mo nia mee ala e maaloo di helekai ai ginaadou.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Gidaadou e iloo bolo nnaganoho la koia e humalia ma ga hai hegau ginai gii donu.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Gidaadou e iloo bolo nia haganoho la hagalee ne hai ang gi digau humalia, gei ne hai ang gi digau dagadagahi haganoho ge e hai nia mee huaidu, ge hagalee mmaadagu i God, digau o di bouli, digau hagalee daumaha, digau ala e daaligi nadau damana mo nadau dinana gii mmade, digau daaligi dangada,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 mo ang gi digau ala e manawa manu, di hiihai taane ang gi taane, digau gaiaa dangada, mo digau dilikai ge e hai nadau hagamodu dilikai, ge e hai baahi gi nia agoago ala e donu.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Aanei nia agoago gu kila mai i lodo di Longo Humalia, dela ne dugu mai gi di au belee haga iloo, di Longo Humalia madamada o God dumaalia.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Au e danggee ang gi Jesus Christ tadau Dagi, dela ne hagamaaloo au i lodo agu hegau. Au e danggee ang gi Mee dela ne hai bolo ma ko au dela e humalia gi di gowaa, gei ne hilihili au belee hai ana hegau.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Mee gu haga balumee hua agu helekai huaidu nogo hai i Mee i mua, nogo hagaduadua, nogo hagahuaidu a Mee. Gei God gu dumaalia mai, idimaa, au nogo dogu hagadonu ai, gei e de iloo agu mee ala nogo hai.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Gei tadau Dagi gu llingi ia dono dumaalia dee odi gi ogu nua, ga dugu mai di hagadonu mo di aloho, dela e hai mee ginai gidaadou i tadau buni anga gi Jesus Christ.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Aanei nnelekai e donu belee hagadonu go gidaadou, bolo Jesus Christ la ne haneia gi henuailala belee haga mouli digau huaidu. Ko au dela koia e huaidu i digaula huogodoo.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Gei God ne dumaalia mai gi di au belee hagi aga di manawa hagakono o Jesus i di au, gei au koia e huaidu i digau huaidu huogodoo, bolo au e hai tangada e daudali go digau dogologo ala ga hagadonu a Christ nomuli gaa kae di mouli dee odi.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 God e dahi hua, di King dono hagaodi ai dela hagalee made, ge de gidee. Nia madamada, mo di aamua gi heia ang gi Mee, gaa hana hua beelaa dono hagaodi ai. Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timothy, dagu dama, au e dugu adu di agoago deenei e tau ang gi nia helekai kokohp ala guu hai i doo gili i mua. Nnelekai aanei la heia nia goloo dauwa ni oou gi heebagi maaloo.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Daahia do hagadonu mo do manawa madammaa, idimaa, hunu gau gu hagalee hai nia mee aanei, guu kili gi daha nadau hagadonu.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Hymenaeus mo Alexander nia daangada i digaula ala guu wanga ko au gi lala o nia mogobuna o Setan belee hagaduadua gi de helekai huaidu i God.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.