1 Pedro 3
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 I di hai la hua, nia ahina hai lodo, goodou dugu anga goodou gi godou lodo. Idimaa, hunu ginaadou hagalee hagadonu nia helekai a God, gei godou mouli humalia gaa hai digaula gi hagadonu. Goodou hagalee hai loo bolo gi helekai,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 idimaa, digaula gaa bida gidee hua godou mouli madammaa, mo di godou hagalaamua God.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Goodou hudee laagei ina goodou gi di hai e dala godou libogo, gi nia hau goolo, be gi nia gahu ala e gahu goodou.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Gei godou madamada gi heia mai i godou lodo donu, di madamada o di hagataalunga balabala mo hila gi lala e de ngudu, dela e kaedahi e dahidamee i mua nnadumada a God.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Idimaa, deenei di hai o nia ahina dabu namua, e hagadagadagagee gi God. Digaula e hai ginaadou gi madamada, i di nadau dugu ginaadou gi nadau lodo.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Be di hai a Sarah ne hagalongo gi Abraham, gaa gahi a mee bolo dono dagi. Goodou guu hai nia dama ahina ni mee maa goodou ga mouli humalia, ga hagalee mmaadagu i dahi mee.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 I di ala la hua, goodou nia daane hai lodo, goodou gii noho i baahi godou lodo, gi iloo bolo godou lodo le e paagege. Gei goodou gi hagalabagau ina digaula, idimaa, digaula ga hai mee labelaa gi di mouli kisakis i baahi o God, gadoo be goodou. I di godou hai di mee deenei, hudee haga deaadee ina di godou hai dalodalo.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Malaa, goodou gii buni godou hagamaanadu mo godou hiihai. Goodou hagadau aaloho i godou mehanga, dumaalia, ge hila gi lala.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Goodou hudee huia di huaidu gi di huaidu, be nnelekai huaidu gi nnelekai huaidu, gei gi huia anga nnelekai huaidu gi nnelekai humalia, idimaa, ma go di humalia dela ne hagababa adu go God i dana gahigahi goodou.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Idimaa, di Beebaa Dabu e helekai,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Mee e hai loo gii huli gi daha mo nia mee huaidu
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Idimaa, Dimaadua e benebene hua digau ala e donu,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Ma koai dela e mee di hagahuaidu goodou ala ma ga hagamahi huoloo e hai nia mee humalia?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Maa goodou gaa hai digau e hagaduadua i godou haihai humalia, e maluagina go goodou! Goodou hudee mmaadagu i nia daangada, ge hudee hagabaubau e logo.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Gei goodou gi hagalaamua ina a Christ i lodo godou manawa, dugu ina a Mee e hai di godou Dagi. Hagatogomaalia i nia madagoaa huogodoo, gii mee ai di godou helekai gi tangada dela ga heeu adu bolo gi haga modongoohia ina di hagadagadagagee dela i godou baahi.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Gei gi heia di maa i di manawa hila gi lala mo di hagalaamua, i lodo godou manawa madammaa, idimaa, digau ala e dili nadau kai tilikai i di godou haihai nia mee humalia i baahi o Christ, digaula gaa tee, ge ga langaadia i nadau kai tilikai ne hai.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Maa deenei di hiihai a God, e koia e humalia bolo gi duadua di hai nia mee humalia i di hai nia mee huaidu.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Idimaa, Christ ne made hua haga dahi gi nia huaidu digau huogodoo. Tangada hai mee donu, e pono digau hai mee hala, belee laha mai goodou gi God. Mee ne made i tuaidina, ga mouli aga i di hagataalunga.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Gei Mee gaa hana i di hagataalunga, ga agoago gi nia hagataalunga ala nogo lawalawa.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Malaa nia hagataalunga aanei, la go nia hagataalunga o digau de hagalongo gi God i di madagoaa God nogo tali maalia digaula, i di madagoaa Noah nogo hau dana waga. Digau nogo i lodo di waga, la dogowalu huogodoo ala ne mouli i toloo deelaa.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Toloo deelaa la di haga modongoohia o di babdais, dela e haga mouli goodou dolomeenei. Nia wai aanei la hagalee go di haga madammaa nia dogolia i tadau gili, gei di hagababa ne hai ang gi God mai i di manawa madammaa. Di babdais e haga mouli goodou mai i di mouli aga o Jesus Christ,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 dela guu hana gi di langi, guu noho i baahi gau donu o God, e dagi nia daangada di langi, nia dagi, mo digau mogobuna o di langi huogodoo.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.