1 Pedro 3

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I di hai la hua, nia ahina hai lodo, goodou dugu anga goodou gi godou lodo. Idimaa, hunu ginaadou hagalee hagadonu nia helekai a God, gei godou mouli humalia gaa hai digaula gi hagadonu. Goodou hagalee hai loo bolo gi helekai,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 idimaa, digaula gaa bida gidee hua godou mouli madammaa, mo di godou hagalaamua God.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Goodou hudee laagei ina goodou gi di hai e dala godou libogo, gi nia hau goolo, be gi nia gahu ala e gahu goodou.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Gei godou madamada gi heia mai i godou lodo donu, di madamada o di hagataalunga balabala mo hila gi lala e de ngudu, dela e kaedahi e dahidamee i mua nnadumada a God.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Idimaa, deenei di hai o nia ahina dabu namua, e hagadagadagagee gi God. Digaula e hai ginaadou gi madamada, i di nadau dugu ginaadou gi nadau lodo.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Be di hai a Sarah ne hagalongo gi Abraham, gaa gahi a mee bolo dono dagi. Goodou guu hai nia dama ahina ni mee maa goodou ga mouli humalia, ga hagalee mmaadagu i dahi mee.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 I di ala la hua, goodou nia daane hai lodo, goodou gii noho i baahi godou lodo, gi iloo bolo godou lodo le e paagege. Gei goodou gi hagalabagau ina digaula, idimaa, digaula ga hai mee labelaa gi di mouli kisakis i baahi o God, gadoo be goodou. I di godou hai di mee deenei, hudee haga deaadee ina di godou hai dalodalo.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Malaa, goodou gii buni godou hagamaanadu mo godou hiihai. Goodou hagadau aaloho i godou mehanga, dumaalia, ge hila gi lala.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Goodou hudee huia di huaidu gi di huaidu, be nnelekai huaidu gi nnelekai huaidu, gei gi huia anga nnelekai huaidu gi nnelekai humalia, idimaa, ma go di humalia dela ne hagababa adu go God i dana gahigahi goodou.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Idimaa, di Beebaa Dabu e helekai,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Mee e hai loo gii huli gi daha mo nia mee huaidu
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Idimaa, Dimaadua e benebene hua digau ala e donu,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ma koai dela e mee di hagahuaidu goodou ala ma ga hagamahi huoloo e hai nia mee humalia?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Maa goodou gaa hai digau e hagaduadua i godou haihai humalia, e maluagina go goodou! Goodou hudee mmaadagu i nia daangada, ge hudee hagabaubau e logo.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Gei goodou gi hagalaamua ina a Christ i lodo godou manawa, dugu ina a Mee e hai di godou Dagi. Hagatogomaalia i nia madagoaa huogodoo, gii mee ai di godou helekai gi tangada dela ga heeu adu bolo gi haga modongoohia ina di hagadagadagagee dela i godou baahi.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Gei gi heia di maa i di manawa hila gi lala mo di hagalaamua, i lodo godou manawa madammaa, idimaa, digau ala e dili nadau kai tilikai i di godou haihai nia mee humalia i baahi o Christ, digaula gaa tee, ge ga langaadia i nadau kai tilikai ne hai.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Maa deenei di hiihai a God, e koia e humalia bolo gi duadua di hai nia mee humalia i di hai nia mee huaidu.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Idimaa, Christ ne made hua haga dahi gi nia huaidu digau huogodoo. Tangada hai mee donu, e pono digau hai mee hala, belee laha mai goodou gi God. Mee ne made i tuaidina, ga mouli aga i di hagataalunga.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Gei Mee gaa hana i di hagataalunga, ga agoago gi nia hagataalunga ala nogo lawalawa.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Malaa nia hagataalunga aanei, la go nia hagataalunga o digau de hagalongo gi God i di madagoaa God nogo tali maalia digaula, i di madagoaa Noah nogo hau dana waga. Digau nogo i lodo di waga, la dogowalu huogodoo ala ne mouli i toloo deelaa.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Toloo deelaa la di haga modongoohia o di babdais, dela e haga mouli goodou dolomeenei. Nia wai aanei la hagalee go di haga madammaa nia dogolia i tadau gili, gei di hagababa ne hai ang gi God mai i di manawa madammaa. Di babdais e haga mouli goodou mai i di mouli aga o Jesus Christ,
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 dela guu hana gi di langi, guu noho i baahi gau donu o God, e dagi nia daangada di langi, nia dagi, mo digau mogobuna o di langi huogodoo.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.