1 Pedro 1

Beebaa Dabu (KPG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mai Peter, tangada agoago hagau a Jesus Christ, ang gi nia daangada a God ne hilihili, ala e noho be digau mai i daha i hongo nia guongo go Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia mo Bithynia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Goodou ne hilihili aga mai i di hiihai o God Tamana, gaa hai digau dabu mai i dono Hagataalunga, bolo goodou gi hagalongo ang gi Jesus Christ, ge gi madammaa goodou i ono dodo.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Gidaadou gi danggee ang gi God, Tamana o tadau Dagi go Jesus Christ. Idimaa go dono dumaalia aamua, Ia ne gaamai gi gidaadou di mouli hoou i dana haga mouli aga a Jesus Christ mai i di made. Di mee deenei gu haga honu gidaadou gi di hagadagadagagee mouli.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Deenei tadau mee e kanakana bolo gidaadou ga hai mee gi di maluagina dela ne benebene go God ang gi ana daangada. Mee e benebene adu gi goodou nia maluagina aanei i di langi, i di gowaa dela hagalee mooho, be e pobo, be e ngudu gi daha.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Nia maluagina aanei ala e benebene go di mogobuna o God laa adu gi goodou mai di hagadonu, anga gi di hagamouli dela gu togomaalia e gila aga i di hagaodi o di madagoaa.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Malaa, goodou gi tenetene, eimaha hogi maa goodou e lodo huaidu i di madagoaa bodobodo, mai i nia hagamada e logo ala e tale adu gi goodou.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Tadinga o nia haingadaa aanei le e haga modongoohia bolo godou hagadonu le e donu. Nia goolo hogi e mee di mooho ma ga manamana gi di ahi, malaa, e hai gadoo be godou hagadonu, ala koia e hagalabagau i nia goolo, e hai loo gi hagamada bolo gi maaloo ai. Gei goodou ga hai mee gi di tene mo di madamada mo di hagalaamua i di laangi dela e gila mai ai Jesus Christ.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Goodou e aloho i Mee, gei goodou digi mmada gi Mee. Goodou e hagadonu a Mee, gei goodou e de gidee a Mee dolomeenei. Ga hidi ai goodou ga tenetene huoloo i di tene dela e deemee di haga modongoohia go nnelekai,
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 idimaa, goodou guu kae di haga mouli o godou mouli, deelaa tadinga o godou hagadonu a Mee.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Mai di haga mouli deenei, dela ne hidi ai nia soukohp namua ga halahala, ga haga dina gi humalia, ga kokohp di hai o di wanga dehuia dela belee gowadu go God gi goodou.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Digaula ne hagamada e halahala di madagoaa behee ge dehee dono dau mai. Deenei di madagoaa di Hagataalunga o Christ dela i nadau lodo, ne haga modongoohia gi digaula di dau mai nia hagaduadua ala e hagakono go Christ mo di madamada dela e gila mai nomuli.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 God gu haga modongoohia gi nia soukohp aalaa bolo nadau hegau la hagalee nia mee belee hagahumalia ai ginaadou, gei nia mee belee hagahumalia ai goodou, i di nadau leelee i nia agoago ala e donu, ala e hagalongolongo ginai goodou dolomeenei. Digau hagau o di Longo Humalia, aanei digau ala e hagadele adu gi goodou nia agoago aanei, mai i di mogobuna o di Hagataalunga Dabu dela ne hagau mai i di langi. Aanei nia agoago e donu ala e hiihai labelaa ginai digau di langi bolo ginaadou e hai gi iloo.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Malaa, goodou hagatogomaalia ge gi haga noho ina gi humalia godou hagamamaanadu. Goodou gii noho kanakana, gei gi hagadagadagagee hua gi nia maluagina ala ga hai mee ginai goodou i di madagoaa Jesus Christ ma ga gila mai.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Goodou hagalongo ang gi God. Hudee heia godou mouli gi dagi ina go nia hagadilinga hiihai ala nogo i godou baahi i di godou madagoaa nogo de hagalongo.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Goodou gii dabu i godou mee huogodoo ala e hai, gii hai be God dela ne gahigahi mai goodou dela e dabu.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Di Beebaa Dabu e helekai,
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Goodou gahia a Mee bolo “Tamana” i godou hai dalodalo ang gi God dela e hagi aga nia daangada huogodoo gi di hagi aga e dahi, e hagatau anga gi nnegau o tangada ne hai. Malaa, goodou gi mmaadagu mo di hagalabagau ina a Mee i lodo godou mouli dela e mouli i henuailala.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Idimaa, goodou e iloo hua di mee dela ne haga dagaloaha goodou gi daha mo di balu mouli dono hadinga ai, nogo mouli ai godou maadua mmaadua. Goodou hagalee ne haga dagaloaha go nia mee mooho ngoohia, be nia silber be nia goolo,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 gei go tigidaumaha hui ngadaa, go nia dodo hagalabagau o Christ, dela go Tama siibi madammaa, ono milimilia ai.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Mee ne hili aga i baahi o God i mua di hai o henuailala, ge gu haga modongoohia aga i nia laangi muliagi aanei belee hagahumalia goodou.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Goodou ne hagadonu a God mai i Christ, dela ne haga mouli aga go Mee mai i di made, gaa wanga gi Mee nia madamada, malaa, godou hagadonu mo godou hagadagadagagee gii luia ang gi God.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Mai i di godou daudali di tonu, goodou gu haga madammaa goodou, gu aaloho i godou duaahina hagadonu, deelaa laa goodou gi hagadau aaloho aga i lodo godou manawa hagatau.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Nnelekai a God ala e haga mouli ge e noho hua beelaa, la ne haga haanau goodou labelaa gii hai be nia dama ni Tamana dela hagalee made, hagalee nia dama ni tamana dela e made.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Idimaa, di Beebaa Dabu e helekai,
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 gei nnelekai a Dimaadua le e noho hua beelaa,
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.