1 Crônicas 4

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aanei hunu hagadili o Judah: go Perez, Hezron, Carmi, Hur, mo Shobal.
1 Os descendentes de Judá foram: Perez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Shobal la go tamana o Reaiah, dela go tamana o Jahath, go tamana o Ahumai mo Lahad go nia damana mmaadua o nia daangada ala e noho i Zorah.
2 Reaías, filho de Sobal, gerou Jaate. Jaate gerou Aumai e Laade. Esses foram os clãs dos zoratitas.
3 — ausente —
3 Os descendentes de Etã foram: Jezreel, Isma e Idbás, sua irmã Hazelelponi,
4 — ausente —
4 Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá. Todos esses foram descendentes de Hur, o filho mais velho de Efrata, antepassado de Belém.
5 Ashur ne daamada ne hau di waahale o Tekoa, ono lodo dogolua go Helah mo Naarah.
5 Asur, pai de Tecoa, teve duas esposas: Helá e Naará.
6 Ashur mo Naarah guu hai nau dama daane dogohaa go Ahuzzam, Hepher, Temeni mo Haahashtari.
6 Naará deu à luz Auzã, Héfer, Temeni e Haastari.
7 Ashur mo Helah guu hai nau dama daane dogodolu go Zereth, Izhar, mo Ethnan.
7 Helá deu à luz Zerete, Izar, Etnã
8 Koz la go tamana o Anub mo Zobebah. Mee la go tamana madua o nia madahaanau ne hagadili mai Aharhel tama daane ni Harum.
8 e Coz, antepassado de Anube, Zobeba e todos os clãs de Aarel, filho de Harum.
9 Taane e dahi i golo dono ingoo go Jabez, dela koia e hagalaamua i lodo dono madahaanau. Tinana o maa ne gahi di ingoo o maa go Jabez, idimaa i dono haanau nogo mmae huoloo.
9 Havia um homem chamado Jabez, mais respeitado que qualquer um de seus irmãos. Sua mãe lhe deu o nome de Jabez, porque disse: “Eu o dei à luz com muita dor”.
10 Gei Jabez nogo dalodalo gi di God o Israel boloo, “Meenei Dimaadua, hila mai gi di au, haga damana ina dogu henua. Goe gi madalia au gei gi abaaba ina gi daha mo au nia mee huaidu huogodoo ala gaa hai au gii mmae.” Gei God guu wanga nia mee a mee ala e dangidangi ai.
10 Jabez orou ao Deus de Israel: “Ah, como seria bom se me abençoasses e expandisses meu território! Sê comigo em tudo que eu fizer e guarda-me de todo mal e aflição!”. E Deus atendeu a seu pedido.
11 Caleb, tuaahina daane o Shuhah, guu hai dana dama daane go Mehir. Mehir la go tamana o Eshton,
11 Quelube, irmão de Suá, gerou Meir. Meir gerou Estom.
12 dela ne hai ana dama daane dogodolu go Bethrapha, Paseah, mo Tehinnah. Tehinnah tangada dela ne daamada ne hau di waahale o Nahash. Nia hagadili o nia daane aanei le e noho i Recah.
12 Estom gerou Bete-Rafa, Paseia e Teína. Teína gerou Ir-Naás. Esses foram os habitantes de Reca.
13 Kenaz guu hai ana dama daane dogolua go Othniel mo Seraiah. Othniel guu hai labelaa ana dama daane dogolua go Hathath mo Meonothai.
13 Os filhos de Quenaz foram: Otniel e Seraías. Os filhos de Otniel foram: Hatate e Meonotai.
14 Meonothai la go tamana o Ophrah.
14 Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, fundador de Ge-Harasim, assim chamada porque seus habitantes eram artesãos.
15 Caleb tama daane ni Jephunneh ne hai ana dama daane dogodolu go Iru, Elah, mo Naam. Gei Elah la go tamana a Kenaz.
15 Os filhos de Calebe, filho de Jefoné, foram: Iru, Elá e Naã. O filho de Elá foi Quenaz.
16 Jehallelel guu hai ana dama daane dogohaa go Ziph, Ziphah, Tiria mo Asarel.
16 Os filhos de Jealelel foram: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 — ausente —
17 Os filhos de Ezra foram: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Uma das esposas de Merede deu à luz Miriã, Samai e Isbá, pai de Estemoa.
18 — ausente —
18 Ele se casou com uma mulher de Judá que deu à luz Jerede, pai de Gedor, Héber, pai de Socó, e Jecutiel, pai de Zanoa. Merede também se casou com Bitia, filha do faraó, e ela lhe deu filhos.
19 Hodiah ne lodo gi tuaahina ahina o Naham. Nia hagadili o meemaa la ne daamada di madahaanau o Garm, ala e noho i lodo di waahale o Keilah, mo di madahaanau o Maacath, ala e noho i lodo di waahale o Eshtemoa.
19 A esposa de Hodias era irmã de Naã. Um de seus filhos gerou Queila, o garmita, e o outro gerou Estemoa, o maacatita.
20 Shimon guu hai ana dama daane dogohaa go Amnon, Rinnah, Benhanan, mo Tilon.
20 Os filhos de Simão foram: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom. Os filhos de Isi foram: Zoete e Ben-Zoete.
21 Shelah la tama e dahi i nia dama daane a Judah. Nia hagadili o maa la go Er, dela ne daamada ne hau di waahale Lecah; Laadah tangada dela ne daamada ne hau di waahale Mareshah; di madahaanau damana llanga gahu gi nia duaina ala e noho i lodo di waahale Beth-Ashbea;
21 Os descendentes de Selá, filho de Judá, foram: Er, pai de Leca; Laada, pai de Maressa; os clãs dos que trabalham com linho em Bete-Asbeia;
22 Jokim mo nia daangada ala e noho i lodo di waahale Cozeba; mo Joash mo Saraph, ala ne lodo gi nia ahina o Moab gaa noho i Bethlehem. (Di kai digaula la di kai loo namua.)
22 Joquim; os homens de Cozeba; Joás e Sarafe, que governaram Moabe e Jasubi-Leém. Esses nomes vêm de registros antigos.
23 Digaula digau hai pileedi hadu e ngalua gi di king, gei digaula e noho i lodo nia waahale Netaim mo Gederah.
23 Eram oleiros que habitavam em Netaim e em Gederá e que trabalhavam para o rei.
24 Simeon ne hai ana dama daane dogolima go Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah mo Shaul.
24 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Jaribe, Zoar e Saul.
25 Tama daane a Shaul go Shallum, tama daane a Shallum go Mibsam, gei tama daane Mibsam go Mishma.
25 Os descendentes de Saul foram: Salum, Mibsão e Misma.
26 Gei mai Mishma di hagatau di madahaanau gi muli gaa tugi Hammuel, Zaccur mo Shimei.
26 Os descendentes de Misma foram: Hamuel, Zacur e Simei.
27 Shimei ne hai ana dama daane dilongoholu maa ono ge dogoono dama ahina. Gei nia gau o maa ne hai nadau dama dagi hogoohi, gei di madawaawa Simeon la digi dogologo be togologo di madawaawa Judah ne hai.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas, mas nenhum de seus irmãos teve uma família grande. Por isso a tribo de Simeão nunca chegou a ser tão numerosa quanto a tribo de Judá.
28 Tugi loo gi di madagoaa King David, nia hagadili o Simeon nogo noho i lodo nia waahale aanei: Beersheba, Moladah, Hazar-Shual,
28 Habitavam em Berseba, Moladá, Hazar-Sual,
29 Bilhah, Ezem, Tolad,
29 Bila, Azém, Tolade,
30 Bethuel, Hormah, Ziklag,
30 Betuel, Hormá, Ziclague,
31 Beth-Marcaboth, Hazar-Susim, Beth-Biri mo Shaaraim.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim. Essas cidades permaneceram sob seu controle até o tempo do rei Davi.
32 Digaula e noho labelaa i lodo nia gowaa e lima ala i golo, go Etam, Ain, Rimmon, Tochen mo Ashan,
32 Seus descendentes também habitavam em Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã, cinco cidades
33 mo nia dama guongo ala e haganiga i daha mo nia gowaa aalaa, gaa hana gaa tugi i di waahale Baalath dela i bahi i dai a ngaaga. Aanei nia ingoo o nadau madahaanau mo nia gowaa ala nogo noho ai digaula ala gu hihi go digaula gi lodo nia beebaa.
33 com os povoados ao seu redor, até Baalate. Esse era seu território, e esses nomes estão listados em seus registros genealógicos.
34 — ausente —
34 Outros descendentes de Simeão foram: Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias;
35 — ausente —
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel;
36 — ausente —
36 Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia
37 — ausente —
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sinri e filho de Semaías.
38 — ausente —
38 Esses foram os nomes de alguns dos chefes dos clãs de Simeão. Suas famílias cresceram muito
39 digaula ga haga mamaanege gi daha gi bahi i dai hoohoo adu gi Gerar, gei e hahaangai nadau siibi i di baahi gi dua o di gowaa i mehanga gonduu dela e duu ai di waahale deelaa.
39 e mudaram-se para a região de Gerar, na parte leste do vale, à procura de pastos para seus rebanhos.
40 Digaula guu kida nadau gowaa humalia e logo ono meegai e hahaangai nadau manu dela e moe adu gi lodo di anggowaa dela e kila ge noho i di aumaalia. Nia daangada nogo noho i golo na mua la digau Ham.
40 Encontraram ali muitas pastagens boas, e a terra era ampla, tranquila e pacífica. Alguns dos descendentes de Cam tinham vivido naquela região.
41 I lodo di madagoaa dagi o Hezekiah di king o Judah, nia daane ala nadau ingoo i nua guu hula gi Gerar gu oho nia hale laa mo nia dama hale o nia daangada ala nogo noho i golo. Digaula gu hagabagi nia daangada la gi daha, guu noho i golo gi mau dangihi, idimaa e logowaahee nia meegai ang gi nadau siibi i golo.
41 Mas, durante o reinado de Ezequias, rei de Judá, esses líderes de Simeão invadiram a região e destruíram completamente as habitações dos descendentes de Cam e dos meunitas. Hoje não resta vestígio deles. Mataram todos que viviam ali e tomaram a terra para si, pois queriam bons pastos para seus rebanhos.
42 Digau e lima lau (500) nia hoo ni di madahaanau damana o Simeon gu hagatanga guu hula gi dua gi Edom. Digaula ne dagi go nia dama daane a Ishi, go Pelatiah, Neariah, Rephaiah mo Uzziel.
42 Quinhentos homens da tribo de Simeão invadiram o monte Seir, liderados por Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi.
43 Digaula gu daaligi gii mmade digau Amalek huogodoo ala nogo mouli, gei digaula guu noho i di gowaa deelaa ga dau mai loo gi dangi nei.
43 Destruíram os amalequitas que haviam sobrevivido, e habitam ali até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.