1 Crônicas 2

Beebaa Dabu (KPG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jacob ana dama daane dilongoholu maa lua go Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad mo Asher.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Judah ana dama daane dogolima. Mai i dono lodo go Bath-shua, tangada o Canaan, mee ana dama daane dogodolu: go Er, Onan, mo Shelah. Tama daane madua go Er, tama daane huaidu huoloo ne hidi ai Dimaadua ga daaligi a mee gii made.
3 Os filhos de Judá foram Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Sua, a cananeia; e Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , pelo que o matou.
4 Mai i di lodo o dana dama daane go Tamar, Judah guu hai ana dama daane dogolua labelaa, go Perez mo Zerah.
4 Porém Tamar, sua nora, lhe deu à luz a Perez e a Zerá; todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Perez guu hai ana dama daane dogolua go Hezron mo Hamul.
5 Os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
6 Dono duaahina daane go Zerah guu hai ana dama daane dogolima go Zimri, Ethan, Heman, Calcol mo Darda.
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco ao todo.
7 Achan, tama daane ni Carmi, tangada o nia hagadili o Zerah, ne hagauda dana haadanga balua hagalaehe gi hongo digau Israel mai i dana daahi nia goloo dauwa ala guu lawa di hagadabu gi God.
7 E os filhos de Carmi foram Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
8 Ethan guu hai dana dama daane e dahi go Azariah.
8 E o filho de Etã foi Azarias.
9 Hezron ne hai ana dama daane dogodolu go Jerahmeel, Ram mo Caleb.
9 E os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Di hagatau di madahaanau mai Ram gaa dau gi Jesse: go Ram, Amminadab, Nahshon (taane hagalabagau i lodo di hagadili adu dangada Judah),
10 E Rão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Salmon, Boaz,
11 e Naassom gerou a Salma, e Salma gerou a Boaz;
12 Obed, mo Jesse.
12 e Boaz gerou a Obede, e Obede gerou a Jessé;
13 Jesse guu hai ana dama daane dogohidu. E hagatau eia i di mmaadua go Eliab, Abinadab, Shammah,
13 e Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, e Abinadabe, o segundo, e Simeia, o terceiro,
14 Nethanel, Raddai,
14 a Natanael, o quarto, a Radai, o quinto,
15 Ozem, mo David.
15 a Ozém, o sexto, e a Davi, o sétimo.
16 Mee ana dama ahina dogolua labelaa go Zeruiah mo Abigail.
16 E foram suas irmãs Zeruia e Abigail; e foram os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; ao todo três.
17 Tama ahina a maa dela i golo go Abigail guu hai dono lodo gi Jether, di hagadili o Ishmael, gei meemaa guu hai di nau dama daane dono ingoo go Amasa.
17 E Abigail teve a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Tama daane Hezron go Caleb e lodo gi Azubah guu hai di nau dama ahina dono ingoo go Jerioth. Mee guu hai ana dama daane dogodolu go Jesher, Shobab, mo Ardon.
18 E Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos desta foram estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 Muli Azubah ne made, Caleb gaa lodo gi Ephrath, meemaa gaa hai di nau dama daane dono ingoo go Hur.
19 E morreu Azuba; e Calebe tomou para si a Efrata, a qual teve a Hur.
20 Tama daane a Hur go Uri, tama daane o dana dama daane la go Bezalel.
20 E Hur gerou a Uri, e Uri gerou a Bezalel.
21 Di madagoaa Hezron ne modoono ono ngadau i dono madua, mee gaa lodo gi tama ahina a Machir, tuaahina ahina o Gilead. Meemaa gaa hai di nau dama daane dono ingoo go Segub.
21 Então, Hezrom entrou à filha de Maquir, pai de Gileade; e, sendo ele de sessenta anos, a tomou; e ela deu à luz a Segube.
22 Gei Segub gaa hai dana dama daane dono ingoo go Jair. Jair nogo dagi ana waahale e madalua maa dolu i lodo di geinga o Gilead.
22 E Segube gerou a Jair; e este tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Gei nia henua o Geshur mo Aram ne kumi nia waahale e modoono, hagapuni gi nia dama guongo go Jair mo Kenath, mo nia waahale mada llauehe i nia dama guongo ala i dono baahi. Nia daangada huogodoo ala e noho i golo la nia hagadili ni Machir, tamana o Gilead.
23 E Gesur e Arã tomaram deles as aldeias de Jair e Quenate, e seus lugares, a saber, sessenta cidades; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Muli Hezron ne made, dana dama daane go Caleb gaa lodo gi Ephrath, di lodo o dono damana dela ne diiagi. Meemaa guu hai di nau dama daane dono ingoo go Ashhur go mee dela ne daamada ne hau di waahale o Tekoa.
24 E, depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu a Azur, pai de Tecoa.
25 Jerahmeel, tama daane madua ni Hezron, ne hai ana dama daane dogolima go Ram go di ulumadua, Bunah, Oren, Ozem mo Ahijah.
25 E os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 — ausente —
26 Teve também Jerameel ainda outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 — ausente —
27 E foram os filhos de Rão, primogênito de Jerameel: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 Onam guu hai ana dama daane dogolua go Shammai mo Jada. Shammai guu hai labelaa ana dama daane dogolua go Nadab mo Abishur.
28 E foram os filhos de Onã: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Abishur gaa hai dono lodo gi dahi ahina dono ingoo go Abihail, gei meemaa guu hai nau dama daane dogolua go Ahban mo Molid.
29 E era o nome da mulher de Abisur Abiail, que lhe deu a Abã e a Molide.
30 Tuaahina daane o Abishur go Nadab guu hai ana dama daane dogolua go Seled mo Appaim, gei Seled guu made digi hagadili ana dama daane.
30 E foram os filhos de Nadabe Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Appaim la go tamana o Ishi, Ishi la go tamana o Sheshan, gei Sheshan tamana o Ahlai.
31 E o filho de Apaim foi Isi; e o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 Jada, tuaahina daane o Shammai, guu hai ana dama daane dogolua go Jether mo Jonathan, gei Jether guu made digi hagadili ana dama daane.
32 E os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Jonathan guu hai ana dama daane dogolua go Peleth mo Zaza. Huogodoo aanei la nia hagadili o Jerahmeel.
33 E os filhos de Jônatas foram Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 Sheshan digi hagadili ana dama daane, nia dama ahina hua. Mee dana hege Egypt dono ingoo go Jarha,
34 E Sesã não teve filhos, mas filhas; e tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 go mee ne wanga ginai tei ana dama ahina gii hai dono lodo ginai. Meemaa guu hai di nau dama daane e dahi dono ingoo go Attai.
35 Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jara, seu servo, e lhe deu a Atai.
36 Di hagatau di madahaanau mai Attai gaa dau gi Elishama le e hagatau beenei: Attai, Nathan, Zabad,
36 E Atai gerou a Natã, e Natã gerou a Zabade.
37 Ephlal, Obed,
37 E Zabade gerou a Eflal, e Eflal gerou a Obede.
38 Jehu, Azariah,
38 E Obede gerou a Jeú, e Jeú gerou a Azarias.
39 Helez, Eleasah,
39 E Azarias gerou a Heles, e Heles gerou a Eleasa.
40 Sismai, Shallum,
40 E Eleasa gerou a Sismai, e Sismai gerou a Salum.
41 Jekamiah, mo Elishama.
41 E Salum gerou a Jecamias, e Jecamias gerou a Elisama.
42 Tama daane madua a Caleb go tuaahina daane o Jerahmeel, dono ingoo go Mesha. Mesha go tamana o Ziph, dela go tamana o Mareshah, go tamana o Hebron.
42 E foi o filho de Calebe, irmão de Jerameel, Messa, seu primogênito (este foi o pai de Zife); e Maressa foi pai de Hebrom.
43 Hebron guu hai ana dama daane dogohaa: Korah, Tappuah, Rekem, mo Shema.
43 E foram os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 Shema la go tamana o Raham mo tamana madua o Jorkeam. Rekem, tuaahina daane o Shema, la go tamana o Shammai,
44 E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai.
45 dela go tamana o Maon, go tamana o Bethzur.
45 E foi o filho de Samai Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 Caleb dana ahina hege e noho i dono baahi dono ingoo go Ephah. Mai di ahina deelaa, mee guu hai ana dama daane dogodolu: Haran, Moza mo Gazez. Haran guu hai labelaa dana dama daane dono ingoo go Gazez.
46 E Efá, a concubina de Calebe, teve a Harã, e a Mosa, e a Gazez; e Harã gerou a Gazez.
47 (Taane dono ingoo go Jahdai guu hai ana dama daane dogoono go Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah, mo Shaaph.)
47 E foram os filhos de Jadai: Regém, e Jotão, e Gesã, e Pelete, e Efá, e Saafe.
48 Caleb dana huai ahina hege labelaa e noho i dono baahi, dono ingoo go Maacah, dela ne haanau ana dama daane dogolua mai mee go Sheber mo Tirhanah.
48 De Maaca, concubina, gerou Calebe a Seber e a Tiraná.
49 Nomuli, Maacah ga haanau ana dama daane dogolua labelaa go Shaaph, deenei go mee ne daamada ne hau di waahale o Madmannah. Shevah deenei go mee ne daamada ne hau nia waahale o Machbenah mo Gibea.
49 E a mulher de Saafe, pai de Madmana, teve a Seva, pai de Macbena e pai de Gibeá; e foi a filha de Calebe Acsa.
50 Digau aanei e hagatau gi muli la nia hagadili ni Caleb labelaa:
50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai do Quiriate-Jearim,
51 Togo lua dama daane a maa go Salma dela ne daamada matagidagi ne hau Bethlehem, mo dana togo dolu dama daane go Hareph ne hau Beth-Gader matagidagi.
51 e Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Shobal tangada ne hau Kiriath-Jearim matagidagi la tamana madua o nia daangada o Haroeh, mo di baahi e dahi o nia daangada ala e noho i Menuhoth,
52 E foram os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim: Haroé e metade dos menuítas.
53 mo nia madahaanau ala e noho i Kiriath-Jearim go digau Ithrite, digau Puthite, digau Shumathite, mo digau Mishraite. (Nia daangada o nia adu waahale o Zorah mo Eshtaol la nia daangada o nia madahaanau aanei.)
53 E as famílias de Quiriate-Jearim foram os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaoleus.
54 Salma, tangada ne hau matagidagi Bethlehem, la go tamana madua o nia daangada o Netophath, digau Atroth-Beth-Joab, mo digau Zorite, ala e daudali nia madahaanau e lua i lodo Manahath.
54 Os filhos de Salma foram Belém, e os netofatitas, e Atarote-Bete-Joabe, e metade dos manatitas, e os zoreus.
55 (Nia madahaanau aanei i muli ala e koia e kabemee di hihi mo di higi nia beebaa hagalabagau namua le e noho i lodo di waahale damana go Jabez: go digau Tirathite, digau Shimeathite, mo digau Sucathite. Digaula digau Kenite ala ne hai nadau lodo gi digau Rechabite.)
55 E as famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, e os simeatitas, e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.