1 Crônicas 12

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 David nogo noho i Ziklag, di gowaa ne hana ginai belee lele gi daha mo King Saul. E dogologo digau dauwa e dau gu madalia a mee i di gowaa deelaa, go digau e mee di hagadagadagagee ginai mee,
1 Davi estava morando na cidade de Ziclague, para onde havia ido a fim de fugir do rei Saul. Ali foram juntar-se a ele alguns soldados corajosos e de confiança.
2 aalaa go digau ni di madawaawa Benjamin, dela go di madawaawa donu o Saul. Digaula e puu nadau maalei mo nia mee dili dangada gi nadau lima gau donu mo gau ihala.
2 Eles eram da tribo de Benjamim, como Saul era. Atiravam flechas com o arco e pedras com fundas , tanto com a mão direita como com a esquerda. Os soldados eram estes: Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, que era da cidade de Anatote; Ismaías, da cidade de Gibeão, soldado famoso e um dos líderes do grupo chamado “Os Trinta”; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, que era da cidade de Gedera; Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, que era da cidade de Harife; Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, que eram do grupo de famílias de Corá; Joela e Zebadias, filhos de Jeroão, da cidade de Gedor.
8 Aanei nia ingoo digau dauwa e dau, guu dohu mai ni di madawaawa Gad ala ne dau gi digau dauwa David i di madagoaa o mee nogo i lodo di abaaba dauwa i lodo di anggowaa. Digaula e iloo huoloo di hai hegau gi nia mee abaaba mo nia daalo, e mmada hagamadagudagu dangada ge manawa maaloo be nia laion, gei e limalima be nia ee lodo geinga.
8 São estes os nomes dos soldados corajosos e treinados da tribo de Gade que foram juntar-se ao exército de Davi quando ele estava na fortaleza do deserto. Eles sabiam lutar com escudo e lança e eram ferozes como os leões e ligeiros como as gazelas . Ézer, Obadias, Eliabe, Mismana, Jeremias, Atai, Eliel, Joanã, Elzabade, Jeremias e Macbanai.
14 Hunu daane i digaula mai di madawaawa Gad aanei la digau nogo dagi nadau daane e mana (1,000), hunu gau nogo dagi nadau gau dauwa dagi llau (100).
14 Alguns desses homens da tribo de Gade comandavam mil homens, e outros, cem.
15 I lodo di malama matagidagi o di ngadau e dahi, di madagoaa di monowai Jordan ga honutula loo gi nua gu malingilingi, digaula gaa hula i lodo di monowai gi di baahi dela i golo, ga waluwalu nia daangada ala nogo noho i lodo nia gowaa paba i bahi i dua mo i bahi i dai di monowai.
15 Certa vez, no primeiro mês do ano, quando o Jordão alaga as suas margens, eles atravessaram o rio e puseram em fuga o povo que morava nos vales, tanto no lado leste como no lado oeste do rio.
16 Dahi madagoaa di buini daane mai nia madawaawa Benjamin mo Judah ne hula gi di abaaba dela nogo iai David.
16 Também um grupo de homens das tribos de Benjamim e Judá foi até a fortaleza onde Davi estava.
17 David gaa hana ga heetugi gi digaula, ga helekai “Maa goodou e loomoi be nia hoo hagatenetene belee hagamaamaa au, au ga hagaahi mai goodou, ga hagapuni mai gi gimaadou! Gei maa goodou e hai di godou maanadu belee wanga au gi ogu hagadaumee, ma e aha maa au digi hagamada belee hagahuaidu goodou, di God o tadau maadua mmaadua ga iloo ga hagaduadua goodou.”
17 Davi saiu para encontrar-se com eles e disse: — Se vocês vieram como amigos, para me ajudar, aceito de todo o coração que façam parte do meu grupo. Mas, se vieram para me trair e me entregar aos meus inimigos, embora eu não tenha cometido nenhum crime, o Deus dos nossos antepassados ficará sabendo e castigará vocês.
18 Di Hagataalunga o God gaa dagi dahi dangada i digaula go Amasai, dela nomuli gaa hai tagi dauwa o “Digau Motolu”, gei mee gaa wolo gi nua,
18 Então o Espírito de Deus tomou conta de Amasai, que depois veio a ser o comandante dos “Trinta”, e ele gritou: — Davi, filho de Jessé, nós somos seus! Tudo de bom para você e para aqueles que o ajudam! Deus está do seu lado! Então Davi os recebeu e os colocou como oficiais do seu exército.
19 Hunu gau dauwa mai i di madawaawa Manasseh gu madalia David i dono madagoaa ne hana dalia digau Philistia e heebagi gi King Saul. Mee hagalee loo bolo ia e hagamaamaa digau Philistia, i nia king digaula le e mmaadagu bolo gi dee wanga digaula gi dono dagi nomua go Saul, dela digaula gu hagau a mee gi muli gi Ziklag.
19 Alguns soldados da tribo de Manassés passaram para o lado de Davi quando ele havia saído junto com os filisteus para lutar contra o rei Saul. Na verdade ele não ajudou os filisteus. Os seus governadores mandaram que Davi voltasse para Ziclague porque ficaram com medo que ele os entregasse ao seu antigo chefe, o rei Saul.
20 Aanei digau dauwa mai i Manasseh ala ne dau gi David i di madagoaa o mee ne hanimoi gi muli: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, mo Zillethai. I lodo di madawaawa Manasseh, digaula huogodoo guu hai nia dagi buini gau dauwa e mana (1,000).
20 São estes os soldados da tribo de Manassés que passaram para o lado de Davi quando ele estava voltando para lá: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai. Em Manassés todos eles haviam sido comandantes de grupos de mil homens.
21 Digaula e dugu a David be tagi damana o dana buini gau dauwa, idimaa digaula huogodoo la digau dauwa e donu. Nomuli digaula guu hai nia dagi digau dauwa o Israel.
21 Eles serviram Davi como oficiais das suas tropas porque eram soldados capazes. Mais tarde, eles foram oficiais do exército israelita.
22 Hoohoo gi nia laangi huogodoo nia daane hoou e hula e hagapuni gi digau dauwa a David, deelaa laa digau dauwa a maa digi duai gu dogologowaahee.
22 Quase todos os dias, novos homens vinham juntar-se ao grupo de Davi, e por isso em pouco tempo o seu exército ficou enorme. Da Da tribo de Simeão: sete mil e cem homens bem-treinados. Da tribo de Levi: quatro mil e seiscentos homens; seguidores de Joiada, descendente de Arão: três mil e setecentos homens; e Zadoque, um soldado jovem e capaz, veio com vinte e dois chefes do seu grupo de famílias. Da tribo de Benjamim, a tribo de Saul: só três mil homens, pois a maior parte do povo de Benjamim continuava fiel a Saul. Da tribo de Efraim: vinte mil e oitocentos homens valentes, que eram famosos nos seus grupos de famílias. Da tribo de Manassés do Oeste: dezoito mil homens que foram escolhidos para irem fazer Davi rei. Da tribo de Issacar: duzentos líderes e os homens comandados por eles. Esses líderes sabiam o que o povo de Israel devia fazer e a melhor ocasião para fazê-lo. Da tribo de Zebulom: cinquenta mil homens fiéis e de confiança, treinados para usar todos os tipos de armas e prontos para lutar. Da tribo de Naftali: mil líderes e mais trinta e sete mil homens armados com escudos e lanças. Da tribo de Dã: vinte e oito mil e seiscentos homens treinados. Da tribo de Aser: quarenta mil homens preparados para a batalha. Das tribos que ficavam a leste do rio Jordão, isto é, Rúben, Gade e Manassés do Leste: cento e vinte mil homens treinados para usar todos os tipos de armas.
38 Digau dauwa huogodoo aanei, gu togomaalia gi tauwa, gaa hula gi Hebron, i nadau hagamodu nadau lodo gi David e hai di king i hongo Israel huogodoo. Nia daangada huogodoo o Israel ala i golo le e hagabuni mai gi di gowaa e dahi i di hadinga e dahi.
38 Todos esses soldados preparados para a batalha foram até Hebrom, resolvidos a fazerem Davi rei de todos os israelitas. Todo o resto do povo de Israel estava unido no mesmo propósito.
39 Digaula nogo noho i golo nia laangi e dolu i baahi o David, e haihai nadau hagamiami gi nia meegai mono mee inuinu ala ne hagatogomaalia go nadau gau ang gi digaula.
39 Eles ficaram três dias ali com Davi, comendo e bebendo aquilo que os seus irmãos israelitas haviam preparado para eles.
40 Mai i nia gowaa ala e mogowaa be nia gowaa o nia madawaawaa Issachar, Zebulun mo Naphtali ala i bahi i ngeia loo, nia daangada gu loomoi e gaamai nadau manu be nia ‘donkey’, ‘camel’, hoodo ‘donkey’ mono kau, gu haga uda ginai nia meegai, ala go nia palaawaa, nia huwa laagau ‘fig’, nia ‘grape’, nia waini, mo nia lolo olib. Digaula e gaamai labelaa nadau kau mono siibi belee daaligi e gai. Nia mee huogodoo aanei e hagamodongoohia di tenetene dela guu dele i hongo tenua hagatau.
40 De bem longe, até das tribos de Issacar, Zebulom e Naftali, no Norte, vieram pessoas trazendo jumentos, camelos, mulas e bois carregados de comida, isto é, farinha de trigo, figos, passas, vinho e azeite. Também trouxeram gado e ovelhas para matar e comer. Tudo isso mostrava a alegria que havia em todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.