1 Crônicas 12
Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB
1 David nogo noho i Ziklag, di gowaa ne hana ginai belee lele gi daha mo King Saul. E dogologo digau dauwa e dau gu madalia a mee i di gowaa deelaa, go digau e mee di hagadagadagagee ginai mee,
1 Ora, estes são os que vieram a Davi a Ziclague, estando ele ainda tolhido nos seus movimentos por causa de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que o ajudaram na guerra.
2 aalaa go digau ni di madawaawa Benjamin, dela go di madawaawa donu o Saul. Digaula e puu nadau maalei mo nia mee dili dangada gi nadau lima gau donu mo gau ihala.
2 Eram archeiros, e usavam tanto da mão direita como da esquerda em atirar pedras com fundas e em disparar flechas com o arco; eram dos irmãos de Saul, benjamitas.
3 — ausente —
3 Aizer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o Gibeátita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
4 — ausente —
4 Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta, e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
5 — ausente —
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
6 — ausente —
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coraítas;
7 — ausente —
7 e Joela e Zebadias, filhos de Jeroão de Ged or.
8 Aanei nia ingoo digau dauwa e dau, guu dohu mai ni di madawaawa Gad ala ne dau gi digau dauwa David i di madagoaa o mee nogo i lodo di abaaba dauwa i lodo di anggowaa. Digaula e iloo huoloo di hai hegau gi nia mee abaaba mo nia daalo, e mmada hagamadagudagu dangada ge manawa maaloo be nia laion, gei e limalima be nia ee lodo geinga.
8 Dos gaditas se passaram para Davi, ao lugar forte no deserto, homens valentes adestrados para a guerra, que sabiam manejar escudo e lança; seus rostos eram como rostos de leões, e eles eram tão ligeiros como corças sobre os montes.
9 — ausente —
9 Ezer era o chefe, Obadias o segundo, Eliabe o terceiro,
10 — ausente —
10 Mismana o quarto, Jeremias o quinto,
11 — ausente —
11 Atai o sexto, Eliel o sétimo,
12 — ausente —
12 Joanã o oitavo, Elzabade o nono,
13 — ausente —
13 Jeremias o décimo, Macbanai o undécimo.
14 Hunu daane i digaula mai di madawaawa Gad aanei la digau nogo dagi nadau daane e mana (1,000), hunu gau nogo dagi nadau gau dauwa dagi llau (100).
14 Estes, dos filhos de Gade, foram os chefes do exército; o menor valia por cem, e o maior por mil.
15 I lodo di malama matagidagi o di ngadau e dahi, di madagoaa di monowai Jordan ga honutula loo gi nua gu malingilingi, digaula gaa hula i lodo di monowai gi di baahi dela i golo, ga waluwalu nia daangada ala nogo noho i lodo nia gowaa paba i bahi i dua mo i bahi i dai di monowai.
15 Estes são os que passaram o Jordão no mês primeiro, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga todos os dois vales ao oriente e ao ocidente.
16 Dahi madagoaa di buini daane mai nia madawaawa Benjamin mo Judah ne hula gi di abaaba dela nogo iai David.
16 Igualmente alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, ao lugar forte.
17 David gaa hana ga heetugi gi digaula, ga helekai “Maa goodou e loomoi be nia hoo hagatenetene belee hagamaamaa au, au ga hagaahi mai goodou, ga hagapuni mai gi gimaadou! Gei maa goodou e hai di godou maanadu belee wanga au gi ogu hagadaumee, ma e aha maa au digi hagamada belee hagahuaidu goodou, di God o tadau maadua mmaadua ga iloo ga hagaduadua goodou.”
17 Davi saiu-lhes ao encontro e lhes disse: Se viestes a mim pacificamente para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém se é para me entregar aos meus inimigos, sem que haja mal nas minhas mãos, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 Di Hagataalunga o God gaa dagi dahi dangada i digaula go Amasai, dela nomuli gaa hai tagi dauwa o “Digau Motolu”, gei mee gaa wolo gi nua,
18 Então veio o espírito sobre Amasai, chefe dos trinta, que disse: Nós somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz contigo, e paz com quem te ajuda! pois que teu Deus te ajuda. E Davi os recebeu, e os fez chefes de tropas.
19 Hunu gau dauwa mai i di madawaawa Manasseh gu madalia David i dono madagoaa ne hana dalia digau Philistia e heebagi gi King Saul. Mee hagalee loo bolo ia e hagamaamaa digau Philistia, i nia king digaula le e mmaadagu bolo gi dee wanga digaula gi dono dagi nomua go Saul, dela digaula gu hagau a mee gi muli gi Ziklag.
19 Também de Manassés alguns se passaram para Davi; foi quando ele veio com os filisteus para a batalha contra Saul; todavia não os ajudou, pois os chefes dos filisteus tendo feito conselho, o despediram, dizendo: Com perigo de nossas cabeças ele se passará para Saul, seu senhor:
20 Aanei digau dauwa mai i Manasseh ala ne dau gi David i di madagoaa o mee ne hanimoi gi muli: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, mo Zillethai. I lodo di madawaawa Manasseh, digaula huogodoo guu hai nia dagi buini gau dauwa e mana (1,000).
20 Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram-se para ele, de Manassés: Adná, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
21 Digaula e dugu a David be tagi damana o dana buini gau dauwa, idimaa digaula huogodoo la digau dauwa e donu. Nomuli digaula guu hai nia dagi digau dauwa o Israel.
21 E estes ajudaram a Davi contra a tropa de saqueadores, pois todos eles eram heróis valentes, e foram chefes no exército.
22 Hoohoo gi nia laangi huogodoo nia daane hoou e hula e hagapuni gi digau dauwa a David, deelaa laa digau dauwa a maa digi duai gu dogologowaahee.
22 De dia em dia concorriam a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como o exército de Deus.
23 — ausente —
23 Ora, estes são os números dos chefes armados para a peleja, que vieram a Davi em Hebrom, para transferir a ele o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor:
24 — ausente —
24 dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
25 — ausente —
25 dos filhos de Simeão, homens valentes para pelejar, sete mil e cem;
26 — ausente —
26 dos filhos de Levi quatro mil e seiscentos;
27 — ausente —
27 Jeoiada, que era o chefe da casa de Arão, e com ele três mil e setecentos;
28 — ausente —
28 e Zadoque, ainda jovem, homem valente, com vinte e dois príncipes da casa de seu pai;
29 — ausente —
29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, três mil, porque até então a maior parte deles se tinha conservado fiel à casa de Saul;
30 — ausente —
30 dos filhos de Efraim vinte mil e oitocentos homens valentes, homens de nome nas casas de seus pais;
31 — ausente —
31 da meia tribo de Manassés dezoito mil, que foram designados por nome para virem fazer Davi rei;
32 — ausente —
32 dos filhos de Issacar, duzentos de seus chefes, entendidos na ciência dos tempos para saberem o que Israel devia fazer, e todos os seus irmãos sob suas ordens;
33 — ausente —
33 de Zebulom, dos que podiam sair no exército, cinqüenta mil, ordenados para a peleja com todas as armas de guerra, como também destros para ordenarem a batalha, e não eram de coração dobre;
34 — ausente —
34 de Naftali, mil chefes, e com eles trinta e sete mil com escudo e lança;
35 — ausente —
35 dos danitas vinte e oito mil e seiscentos, destros para ordenarem a batalha;
36 — ausente —
36 de Aser, dos que podiam sair no exército e ordenar a batalha, quarenta mil;
37 — ausente —
37 da outra banda do Jordão, dos rubenitas e gaditas, e da meia tribo de Manassés, com toda sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.
38 Digau dauwa huogodoo aanei, gu togomaalia gi tauwa, gaa hula gi Hebron, i nadau hagamodu nadau lodo gi David e hai di king i hongo Israel huogodoo. Nia daangada huogodoo o Israel ala i golo le e hagabuni mai gi di gowaa e dahi i di hadinga e dahi.
38 Todos estes, homens de guerra, que sabiam ordenar a batalha, vieram a Hebrom com inteireza de coração, para constituir Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o resto de Israel estava de um só coração para constituir Davi rei.
39 Digaula nogo noho i golo nia laangi e dolu i baahi o David, e haihai nadau hagamiami gi nia meegai mono mee inuinu ala ne hagatogomaalia go nadau gau ang gi digaula.
39 E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo, pois seus irmãos lhes tinham preparado as provisões.
40 Mai i nia gowaa ala e mogowaa be nia gowaa o nia madawaawaa Issachar, Zebulun mo Naphtali ala i bahi i ngeia loo, nia daangada gu loomoi e gaamai nadau manu be nia ‘donkey’, ‘camel’, hoodo ‘donkey’ mono kau, gu haga uda ginai nia meegai, ala go nia palaawaa, nia huwa laagau ‘fig’, nia ‘grape’, nia waini, mo nia lolo olib. Digaula e gaamai labelaa nadau kau mono siibi belee daaligi e gai. Nia mee huogodoo aanei e hagamodongoohia di tenetene dela guu dele i hongo tenua hagatau.
40 Também da vizinhança, e mesmo desde Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram sobre jumentos, e camelos, e mulos e bois, pão, provisões de farinha, pastas de figos e cachos de passas, vinho e azeite, bois e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.