1 Crônicas 11
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Nia daangada huogodoo ga lloomoi gi David i Hebron, ga helekai gi mee, “Gimaadou la di todo donu ni oou.
1 Então todo o Israel se reuniu diante de Davi, em Hebrom. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 I mua, i di madagoaa o Saul nogo king, goe nogo hai tagi dauwa o Israel i di nadau hai dauwa, gei Dimaadua ne hai dana hagababa adu gi di goe bolo ma kooe dela ga benebene ana daangada, go digau Israel, gei e dagi digaula.”
2 “No passado, quando Saul era rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor , seu Deus, lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder do meu povo, Israel’.”
3 Malaa, digau mmaadua o Israel huogodoo ga lloomoi gi King David i Hebron. David gaa hai di nadau hagababa i nadau mehanga i mua nia hadumada o Dimaadua, gei digaula ga hagatulu a mee e hai di king o Israel, guu hai be di hagababa Dimaadua ne hai gi Samuel.
3 Então, ali em Hebrom, Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel, conforme o S enhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 King David mo digau Israel huogodoo guu hula gu heebagi gi di waahale o Jerusalem. Ma nogo haga ingoo bolo Jebus i di madagoaa deelaa, gei ogo digau Jebus, go digau ala nogo noho i hongo tenua deelaa i di matagidagi, le e noho hua i golo i di waahale deelaa.
4 Então Davi e todo o Israel foram a Jerusalém (isto é, Jebus), onde moravam os jebuseus, que viviam naquele lugar.
5 Digaula ga helekai gi David bolo mee e deemee di ulu mai gi lodo di waahale, ge David guu kumi di nadau waahale mau dangihi go Zion, dela gu haga ingoo bolo “Di Waahale o David”.
5 Os jebuseus zombaram de Davi: “Você jamais entrará aqui!”, mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
6 David ga helekai, “Taane dela ga daaligi dana dangada o Jebus di matagidagi dela go mee e hai di tagi o digau dauwa!” Joab, dela dono dinana go Zeruiah, nogo dagi teebagi gei guu hai di tagi digau dauwa.
6 Davi tinha dito a seus soldados: “O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante de meus exércitos!”. Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro a atacar, e assim se tornou o comandante dos exércitos de Davi.
7 Idimaa David ne hana gaa noho i lodo di waahale mau dangihi deelaa, ga gila mai gaa gahi bolo “Di Waahale o David”.
7 Davi foi morar na fortaleza, e ela passou a ser chamada de Cidade de Davi.
8 Mee guu hau haga hoou di waahale, daamada i di gowaa dela ne haa gi nia gelegele i di baahi gi dua di gonduu, gei Joab gu haga hoou nia gowaa ala e dubu i lodo di waahale.
8 Ampliou a cidade, desde o aterro até a região ao redor, enquanto Joabe reconstruiu o restante da cidade.
9 Di maaloo o David gu maaloo mai, idimaa, Dimaadua di Gowaa Aamua e madalia a mee.
9 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor dos Exércitos estava com ele.
10 Deenei di hagatau o nia ingoo o nia gau dauwa e dau a David. Ngaadahi mo nia daangada Israel ala i golo, digaula ne hagamaamaa a mee gii hai di king, be di hagababa Dimaadua ne hai ang gi digaula, e daahi tenua o maa gi maaloo.
10 Estes foram os líderes dos guerreiros valentes de Davi. Junto com todo o Israel, apoiaram firmemente o reinado de Davi, conforme o S enhor havia prometido a respeito de Israel.
11 Togo dahi tangada go Jashobeam, tangada di mada haanau damana o Hachmon, tagi ni “Digau Dogodolu”. Mee gu heebagi gi dana daalo ang gi nia daane e dolu lau (300), ga daaligi digaula gii mmade i tauwa hua e dahi.
11 Este é o registro dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jasobeão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha.
12 Togo lua i “Digau Dogodolu” ala e dau la go Eleazar tama a Dodo, tangada i di madahaanau damana o Ahoh.
12 O segundo era Eleazar, filho de Dodai, descendente de Aoí.
13 Mee e huli mai di baahi o David e heebagi gi digau Philistia i tauwa o Pas-Dammim. Mee nogo i lodo di gowaa e tomo nia laagau ‘barley’ i di madagoaa digau Israel ne daamada ne llele gi daha.
13 Estava com Davi quando os filisteus se reuniram para a batalha em Pas-Damim e atacaram os israelitas numa plantação de cevada. O exército israelita fugiu,
14 Mee mo ana daane guu tuu gi nadau lohongo i tungaalodo di gowaa deelaa, ga heebagi laa gi digau Philistia. Dimaadua guu hai a mee gi maaloo i digaula.
14 mas Eleazar e Davi mantiveram sua posição no meio do campo e derrotaram os filisteus. O S enhor os salvou e lhes deu grande vitória.
15 Di laangi e dahi digau dauwa dogodolu mai i lodo nia dagi gau dauwa e motolu ne hula gi tadugalaa dela nogo noho ai a David hoohoo gi di bagungoo o Adullam, di madagoaa di hagabuulinga daangada dauwa o Philistia nogo noho i lodo nadau hale laa i di gowaa mehanga gonduu o Rephaim.
15 Certa vez, Davi estava na rocha junto à caverna de Adulão, e o exército filisteu estava acampado no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
16 I di madagoaa deelaa, gei David nogo i hongo di gonduu gu abaaba, gei dahi hagabuulinga daangada o Philistia guu noho i Bethlehem.
16 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
17 David guu gono hidihidi i dono guongo, ga helekai “E hai behee, au bolo tangada gi gaamai hua laa gi di au nia wai inu mai i di monowai geli i baahi di bontai di abaaba o Bethlehem!”
17 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
18 Digau dauwa e dau dogodolu gu hagamahi gu loo adu laa lodo di waahale laa digau Philistia, gu hagahau nadau wai i di monowai geli deelaa, gu gaamai gi David. Gei mee hagalee bolo ia e inu nia maa. Mee gaa dui nia maa gi lala e hai tigidaumaha ang gi Dimaadua,
18 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
19 ga helekai, “Au hagalee loo e inu nia wai aanei! Ma e hai be di mee e inu nia dodo o nia daane aanei ala gu de hagahuodia nadau mouli!” Deelaa laa mee gu de hiihai di inu nia maa. Aanei nia hai o di hagamataane o digau dauwa e dau dogodolu.
19 “Que Deus não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
20 Tuaahina daane o Joab go Abishai dela go di tagi o “Digau Dauwa Motolu e Dau”. Mee gu heebagi gi dana daalo e hai baahi gi nia daane e dolu lau (300) gu daaligi digaula huogodoo guu mmade. Mee guu hai taane dauwa e dau i lodo “Digau e Motolu”.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
21 Go mee dela e kaedahi e dau i mehanga “Digau e Motolu” aalaa, gei mee dela guu hai di tagi ni digaula, gei mee hagalee loo e dau be “Digau Dogodolu”.
21 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
22 Benaiah, tama daane ni Jehoiada mai i Kabzeel la tangada dauwa e dau, guu hai ana mee hagamataane e logo, hagapuni gi dana daaligi ana daangada dauwa e dau dogolua o Moab. Tolongo e dahi gei mee ne ulu gi lodo di bagungoo i di madagoaa ‘snow’, ga daaligi dana laion i golo.
22 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
23 Mee gu daaligi labelaa dana dangada o Egypt, taane damanaiee e looloo nia piidi e hidu, dela nogo dagidagi dana daalo damana. Benaiah ga heebagi gi mee, e heebagi gi dana laagau, gaa dada taalo mai i lodo nia lima o taane Egypt deelaa, ga daaligi taane deelaa gi taalo guu made.
23 Uma vez, com apenas um cajado, matou um guerreiro egípcio de 2,25 metros de altura armado com uma lança da grossura de um eixo de tecelão. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Aalaa nia hagangalungalua hagamataane a Benaiah ne hai, dela mee di hoo ni “Digau e Motolu”.
24 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
25 Mee e aali hua e tanga i mehanga “Digau e Motolu”, ge hagalee loo e dau be “Digau Dogodolu”. David guu dugu ang gi mee gi dagia ono gau hagaloohi.
25 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
26 — ausente —
26 Outros guerreiros valentes de Davi foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 — ausente —
27 Samá, de Harode; Helez, de Pelom;
28 — ausente —
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 — ausente —
29 Sibecai, de Husate; Zalmom,
30 — ausente —
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 — ausente —
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 — ausente —
32 Hurai, de Naal-Gaás; Abi-Albom,
33 — ausente —
33 Azmavete, de Baurim; Eliaba, de Saalbom;
34 — ausente —
34 os filhos de Jasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 — ausente —
35 Aião, filho de Sarar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 — ausente —
36 Héfer, de Maquerate; Aías, de Pelom;
37 — ausente —
37 Hezro, do Carmelo; Paarai,
38 — ausente —
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 — ausente —
39 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 — ausente —
40 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
41 — ausente —
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 — ausente —
42 Adina, filho de Siza, líder rubenita que tinha consigo trinta homens;
43 — ausente —
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 — ausente —
44 Uzia, de Asterote; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 — ausente —
45 Jediael, filho de Sinri; Joá, de Tiz;
46 — ausente —
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, de Moabe;
47 — ausente —
47 Eliel e Obede; Jaasiel, de Zobá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.