1 Crônicas 11

Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nia daangada huogodoo ga lloomoi gi David i Hebron, ga helekai gi mee, “Gimaadou la di todo donu ni oou.
1 Então, todo o Israel se reuniu com Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 I mua, i di madagoaa o Saul nogo king, goe nogo hai tagi dauwa o Israel i di nadau hai dauwa, gei Dimaadua ne hai dana hagababa adu gi di goe bolo ma kooe dela ga benebene ana daangada, go digau Israel, gei e dagi digaula.”
2 E, além disso, em tempos passados, quando Saul foi rei sobre nós, tu eras aquele que fazias Israel sair e entrar; e o SENHOR teu Deus te disse: Tu pastorearás o meu povo Israel e tu serás soberano sobre Israel.
3 Malaa, digau mmaadua o Israel huogodoo ga lloomoi gi King David i Hebron. David gaa hai di nadau hagababa i nadau mehanga i mua nia hadumada o Dimaadua, gei digaula ga hagatulu a mee e hai di king o Israel, guu hai be di hagababa Dimaadua ne hai gi Samuel.
3 Portanto, vieram todos os anciãos de Israel até o rei em Hebrom; e o rei Davi fez um pacto com eles em Hebrom diante do SENHOR; e eles ungiram Davi rei sobre Israel, de acordo com a palavra do SENHOR por Samuel.
4 King David mo digau Israel huogodoo guu hula gu heebagi gi di waahale o Jerusalem. Ma nogo haga ingoo bolo Jebus i di madagoaa deelaa, gei ogo digau Jebus, go digau ala nogo noho i hongo tenua deelaa i di matagidagi, le e noho hua i golo i di waahale deelaa.
4 E Davi e todo o Israel foram até Jerusalém, a qual é Jebus; onde estavam os jebuseus, os habitantes da terra.
5 Digaula ga helekai gi David bolo mee e deemee di ulu mai gi lodo di waahale, ge David guu kumi di nadau waahale mau dangihi go Zion, dela gu haga ingoo bolo “Di Waahale o David”.
5 E os habitantes de Jebus disseram a Davi: Tu não virás para cá. Todavia, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 David ga helekai, “Taane dela ga daaligi dana dangada o Jebus di matagidagi dela go mee e hai di tagi o digau dauwa!” Joab, dela dono dinana go Zeruiah, nogo dagi teebagi gei guu hai di tagi digau dauwa.
6 E Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Assim, Joabe, o filho de Zeruia, subiu primeiro, e foi chefe.
7 Idimaa David ne hana gaa noho i lodo di waahale mau dangihi deelaa, ga gila mai gaa gahi bolo “Di Waahale o David”.
7 E Davi habitou na fortaleza; é por isso que a chamaram de cidade de Davi.
8 Mee guu hau haga hoou di waahale, daamada i di gowaa dela ne haa gi nia gelegele i di baahi gi dua di gonduu, gei Joab gu haga hoou nia gowaa ala e dubu i lodo di waahale.
8 E ele edificou a cidade ao redor, a saber, desde Milo até seus arredores; e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 Di maaloo o David gu maaloo mai, idimaa, Dimaadua di Gowaa Aamua e madalia a mee.
9 Assim, Davi se tornou cada vez maior; porque o SENHOR dos Exércitos estava com ele.
10 Deenei di hagatau o nia ingoo o nia gau dauwa e dau a David. Ngaadahi mo nia daangada Israel ala i golo, digaula ne hagamaamaa a mee gii hai di king, be di hagababa Dimaadua ne hai ang gi digaula, e daahi tenua o maa gi maaloo.
10 Estes também são os chefes dos homens valentes que Davi tinha, que se fortaleceram com ele no seu reino, e com todo o Israel, para fazê-lo rei, segundo a palavra do SENHOR acerca de Israel.
11 Togo dahi tangada go Jashobeam, tangada di mada haanau damana o Hachmon, tagi ni “Digau Dogodolu”. Mee gu heebagi gi dana daalo ang gi nia daane e dolu lau (300), ga daaligi digaula gii mmade i tauwa hua e dahi.
11 E este é o número dos homens valentes que Davi tinha: Jasobeão, um hacmonita, o chefe dos capitães; ele ergueu a sua lança contra trezentos, de uma só vez os matou.
12 Togo lua i “Digau Dogodolu” ala e dau la go Eleazar tama a Dodo, tangada i di madahaanau damana o Ahoh.
12 E, depois dele estava Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três homens valentes.
13 Mee e huli mai di baahi o David e heebagi gi digau Philistia i tauwa o Pas-Dammim. Mee nogo i lodo di gowaa e tomo nia laagau ‘barley’ i di madagoaa digau Israel ne daamada ne llele gi daha.
13 Ele estava com Davi em Pas-Damim, e ali os filisteus estavam reunidos para a batalha, onde havia uma parte do campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 Mee mo ana daane guu tuu gi nadau lohongo i tungaalodo di gowaa deelaa, ga heebagi laa gi digau Philistia. Dimaadua guu hai a mee gi maaloo i digaula.
14 E eles se puseram no meio daquela parte, e o livraram, e mataram os filisteus; e o SENHOR os salvou com um grande livramento.
15 Di laangi e dahi digau dauwa dogodolu mai i lodo nia dagi gau dauwa e motolu ne hula gi tadugalaa dela nogo noho ai a David hoohoo gi di bagungoo o Adullam, di madagoaa di hagabuulinga daangada dauwa o Philistia nogo noho i lodo nadau hale laa i di gowaa mehanga gonduu o Rephaim.
15 Ora, três dos trinta capitães desceram até a rocha, a Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus acampou no vale dos Refains.
16 I di madagoaa deelaa, gei David nogo i hongo di gonduu gu abaaba, gei dahi hagabuulinga daangada o Philistia guu noho i Bethlehem.
16 E Davi estava, então, no forte, e a guarnição dos filisteus estava, então, em Belém.
17 David guu gono hidihidi i dono guongo, ga helekai “E hai behee, au bolo tangada gi gaamai hua laa gi di au nia wai inu mai i di monowai geli i baahi di bontai di abaaba o Bethlehem!”
17 E Davi desejou, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
18 Digau dauwa e dau dogodolu gu hagamahi gu loo adu laa lodo di waahale laa digau Philistia, gu hagahau nadau wai i di monowai geli deelaa, gu gaamai gi David. Gei mee hagalee bolo ia e inu nia maa. Mee gaa dui nia maa gi lala e hai tigidaumaha ang gi Dimaadua,
18 E os três irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e a trouxeram até Davi; porém Davi não quis beber dela, mas derramou-a para o SENHOR,
19 ga helekai, “Au hagalee loo e inu nia wai aanei! Ma e hai be di mee e inu nia dodo o nia daane aanei ala gu de hagahuodia nadau mouli!” Deelaa laa mee gu de hiihai di inu nia maa. Aanei nia hai o di hagamataane o digau dauwa e dau dogodolu.
19 e disse: O meu Deus me proíba de fazer esta coisa; beberei eu o sangue destes homens que colocaram as suas vidas em risco? Porque com o risco das suas vidas eles a trouxeram; por isso ele não quis beber dela. Estas coisas fizeram estes três poderosos.
20 Tuaahina daane o Joab go Abishai dela go di tagi o “Digau Dauwa Motolu e Dau”. Mee gu heebagi gi dana daalo e hai baahi gi nia daane e dolu lau (300) gu daaligi digaula huogodoo guu mmade. Mee guu hai taane dauwa e dau i lodo “Digau e Motolu”.
20 E Abisai, o irmão de Joabe, foi o chefe dos três; por erguer a sua lança contra trezentos, ele os matou, e teve nome entre os três.
21 Go mee dela e kaedahi e dau i mehanga “Digau e Motolu” aalaa, gei mee dela guu hai di tagi ni digaula, gei mee hagalee loo e dau be “Digau Dogodolu”.
21 Dos três, ele foi mais ilustre do que os dois; porque ele foi o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
22 Benaiah, tama daane ni Jehoiada mai i Kabzeel la tangada dauwa e dau, guu hai ana mee hagamataane e logo, hagapuni gi dana daaligi ana daangada dauwa e dau dogolua o Moab. Tolongo e dahi gei mee ne ulu gi lodo di bagungoo i di madagoaa ‘snow’, ga daaligi dana laion i golo.
22 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente de Cabzeel, que havia feito muitos atos; ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão em uma cova, em um dia com neve.
23 Mee gu daaligi labelaa dana dangada o Egypt, taane damanaiee e looloo nia piidi e hidu, dela nogo dagidagi dana daalo damana. Benaiah ga heebagi gi mee, e heebagi gi dana laagau, gaa dada taalo mai i lodo nia lima o taane Egypt deelaa, ga daaligi taane deelaa gi taalo guu made.
23 E ele matou um egípcio, um homem de grande estatura, com cinco côvados de altura; e na mão do egípcio estava uma lança semelhante a um eixo de tecelão; e desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 Aalaa nia hagangalungalua hagamataane a Benaiah ne hai, dela mee di hoo ni “Digau e Motolu”.
24 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve nome entre os três homens valentes.
25 Mee e aali hua e tanga i mehanga “Digau e Motolu”, ge hagalee loo e dau be “Digau Dogodolu”. David guu dugu ang gi mee gi dagia ono gau hagaloohi.
25 Eis que ele foi ilustre entre os trinta, mas todavia não alcançou os três primeiros; e Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 — ausente —
26 Além disso, os homens valentes dos exércitos foram: Asael, o irmão de Joabe; Elanã, o filho de Dodô, de Belém;
27 — ausente —
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 — ausente —
28 Ira, o filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 — ausente —
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 — ausente —
30 Maarai, o netofatita; Helede, o filho de Baaná, o netofatita;
31 — ausente —
31 Itai, o filho de Ribai, de Gibeá; que pertencia aos filhos de Benjamim, Benaia, o piratonita;
32 — ausente —
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 — ausente —
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita;
34 — ausente —
34 os filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, o filho de Sage, o hararita;
35 — ausente —
35 Aião, o filho de Sacar, o hararita; Elifal, o filho de Ur;
36 — ausente —
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 — ausente —
37 Hezro, o carmelita, Naarai, filho de Ezbai;
38 — ausente —
38 Joel, o irmão de Natã; Mibar, o filho de Hagri;
39 — ausente —
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
40 — ausente —
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 — ausente —
41 Urias, o heteu; Zabade, o filho de Alai,
42 — ausente —
42 Adina, o filho de Siza, o rubenita, um capitão dos rubenitas; e com ele trinta,
43 — ausente —
43 Hanã, o filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 — ausente —
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, os filhos de Hotão, o aroerita;
45 — ausente —
45 Jediael, o filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita,
46 — ausente —
46 Eliel, o maavita; e Jeribai, e Josavias, os filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 — ausente —
47 Eliel, o Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.