1 Coríntios 1
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Mai baahi o Paul dela ne gahi go God i dono hiihai, belee hai tangada agoago hagau ni Jesus Christ, mo mai baahi tadau duaahina go Sosthenes.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Ang gi di nohongo dabu a God i Corinth, mo ang gi digau huogodoo ala guu gahi belee hai nia dama dabuaahia a God, ala guu hai nia dama ni Mee i di nadau buni anga gi Jesus Christ, mo nia daangada huogodoo ala e noho i nia gowaa huogodoo, ala e daumaha ang gi Jesus Christ, go di nadau Dagi mo tadau Dagi.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 God tadau Damana mo Jesus Christ tadau Dagi gi dugu adu gi goodou tumaalia mo di noho i di aumaalia.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Au e danggee ang gi God i nia madagoaa huogodoo i goodou, i Mee dela ne dugu adu gi goodou tumaalia mai i Jesus Christ.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 I di godou buni anga gi Christ, goodou gu maluagina i nia mee huogodoo, dalia di hai agoago mo di kabemee.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Di haga modongoohia i di hai o Christ gu mau dangihi i godou baahi,
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 ga hidi mai goodou, gaa kae nia hagahumalia huogodoo mai God, i di godou noho talitali di gila mai tadau Dagi go Jesus Christ.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Go Mee dela e daahi maaloo goodou gaa dae loo gi di hagaodi, bolo gi de gila aga hua dahi huaidu i godou baahi i di Laangi o tadau Dagi Jesus Christ.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Gi hagadagadagagee gi God, go di God manawa dahi dela ne gahi goodou gi buni anga gi dana Dama go Jesus Christ, tadau Dagi.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 I di ingoo o tadau Dagi go Jesus Christ, au e dangi adu hagamahi gi goodou huogodoo, ogu duaahina nei, bolo goodou huogodoo gi buni anga gi telekai e dahi, gi hudee dumaalia gi tee buni gi gila aga i godou baahi, gei gi hagadaubuni i godou mehanga i di hagamaanadu hua e dahi mo di hagabaubau e dahi.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Au gu iloo eau mai baahi hunu gau i di hale o Chloe, bolo goodou e lagalagamaaloo i godou mehanga.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Au ga helekai adu beenei: Goodou e helekai geegee, tangada e helekai, “Au e daudali a Paul”, tangada e helekai, “Au e daudali a Apollos”, tangada e helekai, “Au e daudali a Peter”, gei tangada e helekai bolo ia e daudalia a Christ.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Christ la gu waewae i nia hagabuulinga! Ma go Paul dela ne daudau i di loobuu belee haga mouli goodou? Goodou ne babdais gi di ingoo o Paul?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Au e danggee ang gi God, au digi babdais dagu dangada i goodou, i daha mo Crispus mo Gaius.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Tangada e mee di helekai ai bolo goodou ne babdais gi dogu ingoo.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 (E donu, au gu babdais labelaa Stephanas mo digau o dono hale, gei au digi langahia bolo au gu babdais labelaa dagu dangada i golo.)
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Christ hagalee ne hagau mai au belee babdais agu daangada. Mee ne hagau mai au belee agoago di Longo Humalia, hagalee belee agoago mai i di kabemee o nia daangada, gi de haga balumee hua di mogobuna di loobuu o Christ.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Idimaa, nnelekai o di made o Christ i hongo di loobuu la di mee balumee i baahi digau ala bolo e nngala. Gei i baahi gidaadou ala bolo e hagamouli, nnelekai aanei la nia mogobuna hua ni God.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Di Beebaa Dabu e helekai boloo,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Malaa, aahee digau kabemee? Be go digau ala gu maalama? Be go digau ala e dohu di haga modongoohia aga di iloo di mogobuna o henuailala? God gu haga modongoohia aga bolo di kabemee o henuailala la di balumee hua!
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Idimaa, mai i dono iloo, God guu hai nia daangada gi deemee di modongoohia Ia mai i nadau iloo donu. God guu hai bolo Ia e haga mouli hua digau ala e hagadonu di Longo Humalia dela e haga balumee go digau huaidu.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Digau o Jew e hiihai e mmada gi nia mogobuna ga hagadonu laa, gei digau o Greece e halahala di kabemee.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Gei gimaadou e agoago hua i di hai o Christ dela ne daudau i di loobuu. Di longo deenei la dela di mee e hagawelewele huoloo ginai digau o Jew, gei digau tuadimee hogi e haga balumee di maa.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Gei i baahi digau ala guu gahi go God, digau o Jew mo digau tuadimee, nia helekai aanei i di hai o Christ la go di mogobuna o God mo di iloo mee a God.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Idimaa, te kabemee a God le koia e kabemee i di iloo tangada, gei di bagege o God le koia e maaloo i nia mahi o tangada.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ogu duaahina nei, goodou gi langahia godou mouli i di madagoaa a God ne gahi mai goodou: digau hua dulii i godou lodo nogo kabemee, be nogo mogobuna, be nogo aamua i di hai o henuailala.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 God gu hili aga digau dee kabemee i henuailala, belee hagatee digau kabemee, gei gu hili aga digau paagege i henuailala, belee hagatee digau ala e maaloo.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Gei Mee gu hili aga labelaa digau ala e balumee i di hai o henuailala, mo digau huaidu, mo digau hagaloale, belee hagahuaidu ai digau hagalabagau.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Malaa, di mee deenei gu modongoohia bolo ma deai tangada e hagapuu i mua o God ai.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Deelaa di mee a God ne hila adu ai gi goodou, bolo goodou e hai nia dama ni aana mai i di godou buni anga gi Jesus Christ. Gei God guu hai a Christ di iloo mee ni gidaadou, gei gidaadou guu donu i mua o God mai i Christ, gei guu hai digau dabu ni God, gei gu dagaloaha.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Di Beebaa Dabu e helekai,
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.