1 Coríntios 11

Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Goodou gi kawe i di au, gadoo be au dela e kawe i Christ.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Au e hagaamu goodou i di godou langahia au i nia madagoaa huogodoo, mo di daudali agu agoago adu gi goodou.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Au bolo goodou gi iloo: Christ laa i mugi nua nia daangada, taane hai lodo laa i mugi nua dono lodo, gei God laa i mugi nua o Christ.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Taane dela ma ga dalodalo be agoago i nnelekai a God i taumaha, ge e gahu i di goobai, e haga balumee hua a Christ.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Di ahina dela ma ga dalodalo be agoago nnelekai a God i lodo digau dogologo, gei digi gahudia dono libogo, geia e hagabalumee dono lodo. Mee e hai hua be di ahina ne dahi dono libogo gi di ngadihole.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Maa di ahina ga hagalee gahu dono libogo, e humalia hua di dahi dono libogo. Idimaa ma e haga langaadia ang gi di ahina di dahi dono libogo, gei mee gi gahu ina dono libogo.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Hagalee e humalia bolo taane e gahu dono libogo, idimaa, go mee go di ada hagamodongoohia madamada o God, gei di ahina la di ada hagamodongoohia madamada o taane.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Taane la hagalee ne hai mai i di ahina, di ahina ne hai mai i taane.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Gei taane la hagalee ne hai ang gi di ahina, di ahina ne hai ang gi taane.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Mai tadinga deenei, idimaa go digau di langi, di ahina e hai loo gii gahu dono libogo gi modongoohia bolo ia i lala nia mogobuna o dono lodo.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 I lodo tadau mouli buni anga gi Tagi, di ahina la hagalee mouli hua i daha mo taane, gei taane hagalee mouli labelaa i daha mo di ahina.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Idimaa, di ahina ne hai mai i taane, dela gadoo taane le e haanau mai go di ahina, gei nia mee huogodoo e hai mai i baahi o God.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Goodou hagamaanadu ina be di maa e humalia go di ahina ma gaa hai ana dalodalo i lodo di hai daumaha digau dogologo gei digi gahu dono libogo.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 I lodo godou maanadu le e aago adu gi goodou bolo ma di mee haga langaadia daane ma gaa lloo nadau libogo.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Gei nia ngaahulu i hongo di libogo di ahina la di hagamadamada, ne haga lloo belee gahu dono libogo.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Maa tangada ga hai baahi ang gi di mee dela gu haga noho, geia gi iloo bolo deenei di mee dela gu haga noho, e hai hegau ai gimaadou mo nia nohongo dabu a God e daudali i di madagoaa hai daumaha.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 I lodo hua nia mee ala e haga noho dolomeenei, au hagalee hagaamu goodou, idimaa, godou dagabuli hai daumaha la dono hadinga ai, gei ne hagahuaidu hua goodou.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Kaedahi, au gu longono bolo goodou e dugudugu gee goodou, i di godou dagabuli nohongo dabu, malaa gei au e hagadonu di mee deenei.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Gei e donu, tee buni e hai gi i golo i godou mehanga bolo gi haga modongoohia be koai i goodou dela e donu.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Di godou dagabuli mai, goodou hagalee e miami Tagamiami o Tagi.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Di godou miami, tangada nei mo tangada nei guu bida miami hua digi taalia digau huogodoo ala i golo, gei hunu gau e noho hiigai, hunu gau gu libaliba.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Godou hale e miami be e inu goodou ai? Be goodou e hagabalumee di nohongo dabu a God ge haga langaadia digau ala hagaloale? Ma di aha dela belee helekai iei au adu gi goodou? Au belee hagaamu goodou? Deeai loo!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Agu agoago adu gi goodou ne gaamai i baahi o Tagi boloo: Tagi go Jesus, i di boo ne hagi anga a Mee, ne dahi aga dana palaawaa,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 ga danggee ang gi God, ga ginigini, ga helekai, “Deenei la go dogu huaidina, dela e gowadu gi goodou. Heia di mee deenei, e haga langalangahia Au.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Muli hua di nadau miami, Mee ga dahi aga dana ibu waini, ga helekai, “Di ibu waini deenei la di hagababa hoou a God dela ne hai gii donu gi ogu dodo. Goodou ga inu di maa, heia di mee e haga langahia Au.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Nia madagoaa huogodoo goodou ma gaa gai di palaawaa deenei, gei e inu di ibu deenei, goodou ga hagadele di made o Tagi, gaa dae loo gi dono hanimoi.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Maa tangada gaa gai di palaawaa, mo di inu i di ibu o Tagi i di ala dela hagalee hagalaamua a Mee, geia gu ihala i di huaidu hai baahi gi tuaidina o Tagi mo ono dodo.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Malaa, goodou tei gii bida hagadina ina ia i mua, gaa gai laa di palaawaa mo di inu i di ibu.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Maa tangada gaa gai di palaawaa mo di inu di ibu gei e hagalee modongoohia tadinga o tuaidina o Tagi, geia e bida hagahuaidu ia i dono gai di palaawaa mo di inu di ibu.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Deelaa ne hidi mai goodou dogologo e magi mo e paagege, gei hunu gau guu mmade.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Maa gidaadou ga haga dina gidaadou i mua, gidaadou hagalee hagi aga go God.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Tadau hagi aga mai baahi o Dimaadua le e aago mai gidaadou, gi dee kili gidaadou gi daha dalia digau henuailala.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ogu duaahina nei, di madagoaa goodou ma ga dagabuli mai belee miami Tagamiami o Tagi, hagadau taalia godou ihoo.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Maa tangada gu hiigai, geia gi miami i dono hale, gi dee dau hua goodou gi di hagi aga a God i di godou dagabuli gi di gowaa e dahi.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.