1 Coríntios 11

Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Goodou gi kawe i di au, gadoo be au dela e kawe i Christ.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Au e hagaamu goodou i di godou langahia au i nia madagoaa huogodoo, mo di daudali agu agoago adu gi goodou.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Au bolo goodou gi iloo: Christ laa i mugi nua nia daangada, taane hai lodo laa i mugi nua dono lodo, gei God laa i mugi nua o Christ.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Taane dela ma ga dalodalo be agoago i nnelekai a God i taumaha, ge e gahu i di goobai, e haga balumee hua a Christ.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Di ahina dela ma ga dalodalo be agoago nnelekai a God i lodo digau dogologo, gei digi gahudia dono libogo, geia e hagabalumee dono lodo. Mee e hai hua be di ahina ne dahi dono libogo gi di ngadihole.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Maa di ahina ga hagalee gahu dono libogo, e humalia hua di dahi dono libogo. Idimaa ma e haga langaadia ang gi di ahina di dahi dono libogo, gei mee gi gahu ina dono libogo.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Hagalee e humalia bolo taane e gahu dono libogo, idimaa, go mee go di ada hagamodongoohia madamada o God, gei di ahina la di ada hagamodongoohia madamada o taane.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Taane la hagalee ne hai mai i di ahina, di ahina ne hai mai i taane.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Gei taane la hagalee ne hai ang gi di ahina, di ahina ne hai ang gi taane.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Mai tadinga deenei, idimaa go digau di langi, di ahina e hai loo gii gahu dono libogo gi modongoohia bolo ia i lala nia mogobuna o dono lodo.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 I lodo tadau mouli buni anga gi Tagi, di ahina la hagalee mouli hua i daha mo taane, gei taane hagalee mouli labelaa i daha mo di ahina.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Idimaa, di ahina ne hai mai i taane, dela gadoo taane le e haanau mai go di ahina, gei nia mee huogodoo e hai mai i baahi o God.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Goodou hagamaanadu ina be di maa e humalia go di ahina ma gaa hai ana dalodalo i lodo di hai daumaha digau dogologo gei digi gahu dono libogo.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 I lodo godou maanadu le e aago adu gi goodou bolo ma di mee haga langaadia daane ma gaa lloo nadau libogo.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Gei nia ngaahulu i hongo di libogo di ahina la di hagamadamada, ne haga lloo belee gahu dono libogo.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Maa tangada ga hai baahi ang gi di mee dela gu haga noho, geia gi iloo bolo deenei di mee dela gu haga noho, e hai hegau ai gimaadou mo nia nohongo dabu a God e daudali i di madagoaa hai daumaha.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 I lodo hua nia mee ala e haga noho dolomeenei, au hagalee hagaamu goodou, idimaa, godou dagabuli hai daumaha la dono hadinga ai, gei ne hagahuaidu hua goodou.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Kaedahi, au gu longono bolo goodou e dugudugu gee goodou, i di godou dagabuli nohongo dabu, malaa gei au e hagadonu di mee deenei.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Gei e donu, tee buni e hai gi i golo i godou mehanga bolo gi haga modongoohia be koai i goodou dela e donu.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Di godou dagabuli mai, goodou hagalee e miami Tagamiami o Tagi.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Di godou miami, tangada nei mo tangada nei guu bida miami hua digi taalia digau huogodoo ala i golo, gei hunu gau e noho hiigai, hunu gau gu libaliba.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Godou hale e miami be e inu goodou ai? Be goodou e hagabalumee di nohongo dabu a God ge haga langaadia digau ala hagaloale? Ma di aha dela belee helekai iei au adu gi goodou? Au belee hagaamu goodou? Deeai loo!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Agu agoago adu gi goodou ne gaamai i baahi o Tagi boloo: Tagi go Jesus, i di boo ne hagi anga a Mee, ne dahi aga dana palaawaa,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 ga danggee ang gi God, ga ginigini, ga helekai, “Deenei la go dogu huaidina, dela e gowadu gi goodou. Heia di mee deenei, e haga langalangahia Au.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Muli hua di nadau miami, Mee ga dahi aga dana ibu waini, ga helekai, “Di ibu waini deenei la di hagababa hoou a God dela ne hai gii donu gi ogu dodo. Goodou ga inu di maa, heia di mee e haga langahia Au.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Nia madagoaa huogodoo goodou ma gaa gai di palaawaa deenei, gei e inu di ibu deenei, goodou ga hagadele di made o Tagi, gaa dae loo gi dono hanimoi.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Maa tangada gaa gai di palaawaa, mo di inu i di ibu o Tagi i di ala dela hagalee hagalaamua a Mee, geia gu ihala i di huaidu hai baahi gi tuaidina o Tagi mo ono dodo.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Malaa, goodou tei gii bida hagadina ina ia i mua, gaa gai laa di palaawaa mo di inu i di ibu.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Maa tangada gaa gai di palaawaa mo di inu di ibu gei e hagalee modongoohia tadinga o tuaidina o Tagi, geia e bida hagahuaidu ia i dono gai di palaawaa mo di inu di ibu.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Deelaa ne hidi mai goodou dogologo e magi mo e paagege, gei hunu gau guu mmade.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Maa gidaadou ga haga dina gidaadou i mua, gidaadou hagalee hagi aga go God.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Tadau hagi aga mai baahi o Dimaadua le e aago mai gidaadou, gi dee kili gidaadou gi daha dalia digau henuailala.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ogu duaahina nei, di madagoaa goodou ma ga dagabuli mai belee miami Tagamiami o Tagi, hagadau taalia godou ihoo.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Maa tangada gu hiigai, geia gi miami i dono hale, gi dee dau hua goodou gi di hagi aga a God i di godou dagabuli gi di gowaa e dahi.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.