Tito 2
Jatetshi múldigaba (KOG) vs BKJ
1 Guatshak ma zʉnake namaklde shizhiyakuamak za ekí jian shizhiyakue migatsé.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Duebakue, axaldáñ muldetua numañ atuwi, zhiksaneka naldakue, axautshikueja axabetaldiamak izhogakue. Jate shalda namaklde shizhiyaki namak ajañgui, ek za alduna ishixakue naldakue. Axautshikue izhgajañguxakue naldakue. Jibañ atuatshak jiaga, abá naldakí, Duwek agapa neyalga nukakue naldakue shi kabaxaldiyaldí.(Tit 2.2)|src="Ko_Tit_2.2.tif" size="col" copy="Hans Elwert "
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Ekibeñga, wezhukue ekí shi kabaxaldiyaldí: Jate za akldé akzamakga akzukui mual za izhogakue. Axautshi nalda aguagagáldekue, ni stuxaja aksanegazhákakue naldakue. Ne janshizhe atsha za shizhixakue naldakue.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Ekí ashekualdaldiakna, munzhi akldé awawakue shaxaldiji ekí agasanegaka: Kauwisewá, kauwijí sukuakue muldetua izhgajañguakue.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Axaldáñ zhiksanegakue, kauwisewák za axaldaldiñga axaldaldakue, kauwijúk jiba ajanashakue kagatsahamak atshakue. “Nasewá janshibeñga ni naksanexaldí” itshanakue, kágubakue juañ akzaldi za kaxatshakue. Ekígaba izhoxaldiakna, axautshikueja Jate shalda múldigaba kakuaka nalda axakuagaka naldazháldixa nzha.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ekibeñga, nakua akuká guatukakue axaldáñ muldetua zhiksaneka naldakue kakuiyakshiji makualdí.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Ma zʉnake sakígaba matshatshak janshizhegaba za atshál izhogakue. Ekíki mixazatuatshak amak izhoxa shizhatiyaldiamak. Shi kaxaldiyabaldoxaldiéñ, migatsauxa jian mikldeshi, shizhiyakuamak za shizhiyakue.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Akze, namak shizhiyaki ni jiñ zhinik nalda axakuagazhákldegamak agatsaldi shizhiyakue. Ekíki shi kizhixa itamakundana akzekakueja ni miya zhinik sha zʉnakuagazháka atuatshak jiwak kakzexaldiamak.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Ekibeñga na, nashi axautshi jiba axatshixakue ekí shi maxaldiyaldí: Kauwijí sáñkaldakueja sakígaba kaksanegatshak, “janshibeñga ni naksanexaldí, amak ni axatshaldikú. Ek akldunamak axatshaldikue shakldá” itshankakue naldakue. Ni yokuxakue naldasé.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Ni tusheka naldagába, muldetua alduna keyashaka ne awatuñshakue. Ekíki ajanashauxa kaxazatuatshakna Jateja zʉnekuane shalda shizhiya janshagatse ne atuñshaldiamak.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Akze, Saldiñga netshi Jateja éegaba guañ zʉnajañguéñ na, Asukuáki káguba katshekuauxa zʉnekualdal kagik gagatshakna, mitsá éegaba guañ zʉnajañgui izhuka ne mu zʉñgisekuane.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Ekí guañ zʉnajañguxaki ekí shi zʉñkaldixa: Jatek akldunazhákldegamak atshaki majakue, jai kagik zalda jikakue zʉñnunka za alduna ikauwa majakue. Ekí maji na, izhoxalga kaldogeñgaki axaldáñ zhiksaneshi, muldetua jañgua, Jatek akldunamak jian izhogakue.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Akze, nasʉñ ezua niuwañ zʉxaita zeñ zalda zʉñzexaldiéñ jiaktuañkaldogeñki ekí za izhogakue. Ai ldiuwañ na, Duwe Jesú kagik zʉxaita muñshí zalda na mokue naxaldixa. Ega na Jate akaldak akaldak akzé, Zʉnekualka nakldá.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Ekí nalgué jiaga, nauwitsaldí shuixaldiamak aké. Ekíki sha atshindana zʉñzeka zʉñsanekak zʉnebesanshaldiamak. Ekíga na, sha katshixa zʉñkabeti, janshi zʉñkazguí, ají giemikue za zʉnaldekshatshak janshizhe za atshindana zʉñzekakue naldakualdiamak.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Akze, ekí atshakue mikbeñkuge shi maldiyaldí. Niuwi mixaldahamak shi kaxaldiyabaldoxaldiéñ, amak izhogakue kakuiyakshiji mual kabaksanexaldí. Ne mieldeki amak atshasʉ́ñ akzekaki ijuldunatuka izhgastuñshi maksanexaldí. Ekí sanék guashi niuwi mixaldakna, ni meja shizhiyabaldukaki akzaldagálde tuwi, izhgitamakushi ishkaldekshabaldáldi. (Tit 2.1-15; 2Tm 2.2)|src="Ko_Tit_2.1-15.tif" size="col" loc="near 15" copy="Hans Elwert"
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.