Romanos 5
Jatetshi múldigaba (KOG) vs NTLH
1 Akze, Duwe Jesú namak jañgui alduna kishéñ zhinik na, Jate sha atshazháñkalde jana, janshizhe zʉnatuñka. Akna nauwijí Sáñkalda Duwe zʉnekuanéñ zhinik na, Ajate na señgaba zhe kalduka.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Akze, Duwe Jesú juwí zʉñgakpeshi guxá jana zʉñkatshanéñ zhinik na, Jateki mitsá éegaba guañ zʉnajañgual za nuká zʉñneshi na, eñkáñ za kama gúxañkalde kizhuka. Ekí noshi na, “Saldiñga netshi Jateja ají muñshí zaldaba zʉnatuñshaldixaga shakldá” jañgui, zeñ zʉñneshi jiaktuál za nogakualdixa.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ekí zʉñkatshaldixa shalda za zeñ itshanagábaki, nasʉñ Duwe ipanañkalde shalda jibañ katuwéñ jiaga zeñ zʉñneshi kizhuka. Jinake ekí zʉñnegakí. Ekí jibañ tuañkaldoxaldiéñ na, abá naldakí abeti izhoxa shitiyakualdixa zʉñkué nak.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Amak abá naldakí abeti kizhogéñ zhinik na, Jate aldéñ akldunamak kizhuka kaldé zʉnatualdixa. Akna “Jateja janshizhe zʉñkatshaldixa zʉñmene zʉñkatshaldixaga shakldá” jañgui jiaktuwi za kizhuka.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ekí janshizhe zʉñkatshaldixa jiaktuañkaldogatshak, ni mitsák axesé nuxa jiaktuatoñkalde zegazhíta zʉñkué. Jinake ekí zʉñkualdakí. Jatejañki ají Alduna nasʉñldi izhoxaldiamak zʉñgenek na mitsá zʉnezhgajañguiñgaba izhuka zʉñwashekuxa nak.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Guatshak nasʉñgaba ishkualdasʉ́ñ atuwi katshekualguéñ, Duwe Jesúki sha katshixakuañ zʉnekualdaldiamak Jateja shuigakue jañguanalguéñ niuwañki amak nauwitsaldí shuizhá guane.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Akze, janshizhekue shalda shuigaxañ akegakakuega naki ni me naldakí. Azhi ezuak ska zʉxaita janshizhe za izhuka shaldaki shuigaxañ akegaka na.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Ne Saldiñga netshi Jateja aldéñ zʉnezhgajañguxa zʉnake ekí zʉnatuñshixa: Nasʉñki sha atshiji katshekualgué jiaga, Asukuá Duwe Jesú Zʉnekualka nauwitsaldí shuizhá guane naldashá.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ekí Asukuá Duweki abi akzuldi nauwitsaldí shuizhá guanéñ zhinik na, Jateja janshizhe, sha atshazháñkalde jana zʉnatuñka. Ekí ne, akldé ne míñgaki, aldéñ káguba kaxañ atemajañ guiyaba tuñshaldiéñ ldiuwañ zegatshak, “ekí guiyaba tuakuek Duweki nazikualdaldixaga shakldá” muldetua zʉñkué nakldá.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Jinake naldakí. Axañgaki Jate zʉñguldiñka izhoxañkaldoguéñ, aldéñga nasʉñ na mokue ishkabaldexaldiamak Asukuá nauwitsaldí shuixal gaxá guane nak. Ekí ne zʉneshkabakuanekuañ míñgaki, Duwe shuiguenik mokue izhgatene, be izhukaki “auxa zegatshak guiyaba tuakuek nazikualdaldixaga shakldá” muldetua zʉñkué.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Alde shalda za zeñ itshanagába, nauwijí Sáñkalda Duwe Jesú nauwitsaldí shuanéñ zhinik na Saldiñga netshi Jateja aldéñ na muldetua zʉneshkabakuá guane shalda jiaga zeñ kitshanka naldashá.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Akze, kasak zalda sigí ezuamé nauwibama Adáñ sha atshiñguéñ zhinik na, káguba saná nahauxa sha atshixagaba alditshigapanane. Ekíga na, nauwibama sha atshiñguakna shuigakue agatsalguamak, saldiñga káguba sha katshixa shalda shuigakue zʉñgatsé nitshigapanane.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Guatshak Jateja jian izhoxa guiyaba nauwibama Muesék zʉñkabajagá nogueñga jiaga, káguba sha atshijiñga ashekuanane. Naldatshak guiyaba kaxaldaldazhé nalguakna, guiyabak zhinik kagatsaldi ne kawatuazhé nane.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Naldatshak nauwibama Adáñ zhinik nauwibama Muesé izhoguéñ yo, saldiñga sha ajanashiji za ashekualguakna shuigakue kagatsalguamak ashuanane. Amak sha ajanashatshak, nauwibama Adáñ Jateja ezua axatshakue akbene nalgué amak axatshazhá guanamak agatsaldi sha ajanashazhá guanekue jiaga ashuizhañga guanane.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Akze, nauwibama Adáñ sha atshák ijuldune na, Jateja éegaba guañ zʉnajañgua na, zhuajana agatsaldazhé. Sigí ezuamé naldi, sha atshiji, ijuldunguéñ zhinik na, saldiñga ijulduñkalde shalda shuigakuegaba zʉñgatsegapanane. Ekí ne akldé ne míñgaki, Jate éegaba guañ zʉnajañgui na, Asukuá Duwe Jesú ixagabaldeklde ezuamék zhinik saldiñga zʉxaita zalda éegaba janshibé zʉñkatshiji nitshigapanane.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Akze, ezuamé sha atshane na, Jateja éegaba guañ zʉnajañgua nañki izhguashasá sha agatsé. Ekí ezuamé sha atshiñguéñ zhinik saldiñga amak sha atshiji katshekualdapanguakna, Jateja guiyaba tuakue zʉñgatsé axazʉndagapanane. Amak sha atshijiñgaba katshekualdatshak jiaga, Jateki éegaba guañ zʉnajañgui zʉnekuanéñ zhinik na, sha atshazháñkalde jana, janshizhe zʉnatuwa jiúñgulde zʉnatuñshane.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Akze, ezuamé ijulduni, sha atshiñguéñ zhinik guana saldiñga shuigakuegaba zʉñgatsaldapanane. Ekí ne akldé ne míñgaki, Jate zʉxaita éegaba guañ zʉnajañgui na axaldáñ ilzabiyakue zʉñshishagábaki, zʉñkabeti, sha atshazháñkalde jana, janshizhe zʉnatuwa jiúñgulde naldapanane. Akna mieldeki Duwe Jesú ezuamé ne zʉnekuane namak jañgui ipanañkaldekuañki aldéñ na saneshi abisajañ izhoshiñga zʉnezhokshapanane nzha.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Akze, nauwibama Adáñ ezuamé ijulduni, sha atshiñguéñ zhinik na, káguba saná nahauxa guiyaba tuakue agatsé axakeyaldagapanane. Ekibeñga na, Duwe Jesú ezuamé ne zʉnake Ajateja shuigakue jañguanalguamak axatshakue agatsahamak atshiñguéñ zhinik na, sha atshazháñkalde jana, janshizhe zʉnatuwa naldapanane. Ai zhinik saldiñga káguba izhoshiñga izhoxa jiúñgulde naldapanane.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Akze, ezuamék Jateja atshakue akbene amak axatshazháneñ zhinik na, saldiñga sha atshixagaba nitshigapanane. Ekibeñga na jiak, ezuamék Jateja axatshakue jañguanalguamak axatshiñguéñ zhinik na, matshuuwi nekue sha atshazháne jana, janshizhe katuaka nitshigapanane.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Guatshak káguba mitsá sha atshijiñgaba ashekue kezhgastuñshaldiamak, Jateja guiyaba jian izhoxa zʉñkabajanane. Naldatshak kágubaki akldé akldeñga sha ajanashatshak, Jate zʉnake zʉxaita zalda akldé akldeñga éegaba guañ zʉnajañgualga za izhuka.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Ekí zʉnajañgui na, axañki sha atshája zʉñsaneshi saldiñga sha katshixa nalguák shuigakuegaba zʉñgatsé nitshigapananamakbeñga, Jate éegaba guañ zʉnajañguxaga za zʉñsaneshi, nauwijí Sáñkalda Duwe Jesú zʉnekuanéñ zhinik sha atshazháñkalde jana, janshizhe zʉnatuwa nitshigapanane. Ai zhinik na jékaldaxa izhoshiñga zʉnezhokshataná nakldá.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.