Mateus 22
Jatetshi múldigaba (KOG) vs ARIB
1 Guñgueni Duwe Jesúja mokue ajanashakldegéñ zhinik ekí shizhiyaldá:
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 “Najate jékaldaxa izhukaja káguba kaksanexaldixa kezhgakukakueki sakí naldaka ne miñmeyaldikue. Aiki ezua sáñkaldaja asukuá numa nexaldixa nalguák zeñ izhajanaldiamak matshuwi abuzatiakue kakbeyaldiamak janaktú.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 Guane nalgué zakukañguake, tuatiakue kakbenekuek ‘au nagakuká ni gu’ kakbeyal ají nashikue kagakagatshak jiaga, nagasʉ́ñ kakzék.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 ”Ekí kakzeguake axautshi ají nashikue abuzál nagakue akbenekuek jiak, ekí kakbeyal kakaxá: ‘Nasukuá abuzakue jeñ janaktú ni gukú. Nají baka, guangatse akldé janshagatsekue tu, guaxal guakldugekue zakuká guakna nagakue zek ni gu.’
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 Ekí kakbeyatshak jiaga, axaldukazháldi na san, san aldé, ezuañki ají tezhi, ezuañki jiba axaldaldi ne.
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 Ezuakueja zʉnake sáñkaldatshi nashikue akugueniki sha akuiñgaba akuaxá.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 Sáñkaldaja ekí ají nashikue akuaxane nukañguakna zʉxaita itsauldi, ají suldáukuek ekí atshanekue kakuaxal, kauwijí kuíbuldu kakiyoxal kakaxá.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 ”Gueni ají nashikuek ekí kakbeyá: ‘Nasukuá abuazaldiamak au jeñ janaktú guanuge. Naldatshak abuzál nagakue kakbenugekueki abuzál nagakue kagatsaldazhánekue ni tuñkú.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 Akna kuíbulduldi, jiúñguldeldi mieldekue miñnabixaldi, aikue niñkauwañki zal nagakue kakbeji miñgualdí.’
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 Akbeñguake amak kuíbulduldi, jiúñguldeldi aldeñgueni atuñguauxa, janshizhekue, shanekue juizhi zatiakue kagabeyá. Amak aldagatshakna asajaldi káguba jialda sʉnék.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 ”Guake sáñkaldaja asukuá abuzál nakldekue katuál eni juldunatshake, ezua sigíki ai niuwañ zhakuá iyatshualdixa itshualdiyazháne tu.
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 Ekí tuñguakna ekí axaldék: ‘Napebu, ¿sakí shi mañki nasukuá abuzál maldagatshak ai niuwañ zhakuá iyatshualdixa itshualdiazhámalde nakbalde na?’ Guakna akiyokuakue tuakí naldi na nuká nuxa na gua.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 Guake sáñkaldaja ají nashikue ekí atshakue kakbeyá: ‘Ai sigí ipana xaldeki guldak, kasak shiba xaldeki jubaldeldi tuañ zaldi uteya guwíñ. Eni abanekue kakzeshi, zʉxaita abauwi za abaldixakue nzha’ na kakbeyá.(Mt 22.1-13; Lk 14.15-24)|src="Ko_Mt_22.1-13.tif" size="col" copy="Michael Harrar"
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 ”Ekí miñmeyaldatshake ekí miñmeji: Najate, Saldiñga netshi Jatejañga matshuwi kágubakue kaksanexaldiamak axaldagakue kakbeyatshak jiaga, matshuwi nekueki axaldagasʉ́ñ kakzeka. Akna Jatejañki anuñka me kezhgakuka ne awatuñshixa nakldá.”
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Guñguake paldiseyukuegaba izhgakualdi na, Duwe Jesúja jigabá guagéñ zhinik nuxa agatsé ne izhakuaxaldiamak janagatú.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 Guakna ezuakue kauwizhéñ na agatsekue, ezuakueki sáñkalda Eldode na agatsekue axaxaxanekueja ekí Duwek agabeyá:
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Akna sakí majañguxá zʉñmeyá guwá. ¿Aldumatshi sáñkalda akldé akzé akilzabiyakue zʉñsanegamak shi akilzabiyakue naldaka na?
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 Ekí agaldukatshake kakiyokuéñ zhinik izhakuaxaldixa kakldeshi agaldukatuka Duweja katuakna ekí nuxa kakiyó:
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Akna, ezua muneda sáñkaldak akiyalzabixa natuñsha guwíñ.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 ekí kaklduká:
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 Guake akiyayó:
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 Ekí kakiyokuatshakna, “¡sakí ekí jañguanega yokuxá!” ajañgui na, abajañgueniki saldi aldé na akuá.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 Ai ldiuwañga na, anuñka saduseyukue Duwe axaldák. Ekuejañki kágubakue ashuanaldinik Jateja mokue kezhgaldakshazháldixa ajañguxakue naldakna ekí agalduká:
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 —Shi maldazʉñkaldixa, nauwibama Mueséja nasʉñ juldiúkuañ ekí atshakue zʉñmeyanane. Ezua sigí sukua axaldegagáñga shuixaldiake, akaja giemijañga ai tsewa nane gugakue agatsaldaldixa. Ekíki akaja shuane tsaldiñga sukua axaldekldaldixaki, ai shtukua nitshixalga noxaldiamak.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 ”Ekí nalgué atiuwiñ zalguéñ, jai nauwikenáñga zhuakajagaba kugua sigíkue aldalgué, kasak zaldaja munzhi guxane nalgué, sukua axaldegagáñga shuizhá. Guñguake mozhua zeñ zaldaja niñkauwañki ai tsewa nane guxá.
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Guane nalgué, ai jiaga sukua axaldegagáñga shuizhá. Guñguenik egaba maiguaneja guguenik ekí akushiñga kugua aldalguauxa ai munzhi akugatshak jiaga, sukua abajagáñga ashuizhá.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 Ekí nuk ashuigueni, aldiweki munzhi jiaga shuizhá.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 Ekí zeklde ne, Jateja káguba ashuanaldixakue mokue kezhgaldakshaldixa ldiuwañ zegatshak, munzhi sigí zhuakajagaba kugua axaldane nak, ¿atshake mielde tsewa naldaldixa shi na?
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 Guake Duweja ekí kakiyó:
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 Akze, Jateja káguba ashuanaldixakue mokue kezhgaldakshatshak, jékaldaxaki numa aldegazhítakue. Aikueki Jateja guaklde uldeñkakue numa negazhámakga izhoxaldixakue nakldá.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 ”Ne Jateja ají múldigabak káguba ashuanaldixakue mokue kezhgaldakshaldixa shalda ¿ekí guaka zukuakshabíne shi na?
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 “Nasga na mibama Abaldahámtshi, Isáktshi, Jakóptshi Ajatega nzhakú” guaklde. Akze, Saldiñga netshi Jateki shuanekuetshi Jate naldazhé, ne be nukakuetshi Jatega nakldá.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 Ekí Duweja shizhiyaté aldukatshakna, káguba duwá ashekualdekueja “¡sakí ekí shizhixá!” na ajañguá.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 Duwe Jesúja ekí agatsaldi kaxaldegatshake saduseyukue “sakíga ni yokuanakldék” kakldekshazhá guane paldiseyukueja aldukañguake kauwizhéñgaba ajuizhaldék.
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 Gueni aikuega na, ezuañki guiyaba muldetua shitiyá guaneja Duwe guajaldiamak akldeshi ekí aklduká:
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 —Shi maldazʉñkaldixa, Saldiñga netshi Jateja nauwibama Muesék guiyaba zʉñkabajane ¿mielde shi ai guiyaba atsha nexaldixa akldé giemiki akzé naldaka na?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Guake Duweja Jatetshi múldigabak sezhekldamak ekí akiyó:
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 Jateja guiyaba zʉñkabajanauxaga, jejié guakugé na akldé giemiki akzé atshakue nakldá.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Ai janañga ne, guiyaba mozhua ne akzega, ekí guashi sezheklde: “Maiñ axaldáñ mitsá miyajañguxa nake, kágubakue amaga mizhgajañgualdí.”
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 E guiyaba mozhua me ne na, Jateja ají múldigabak guiyaba izhoxa sezhekldanauxa naldashi ne nakldá.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Ekí guaguenik paldiseyukue ajuizhaldexalga aldoxekuek Duwe Jesúja ekí kaklduká:
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 —Saldiñga netshi Jateja káguba ikualdal ezua gaxaldixa guakldane shaldaki, ¿sakí shi jañguaminaka na? ¿Metshi atukuaga shi na?
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 Guake ekí kakbeyá:
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 “Saldiñga netshi Jateja nají Sáñkalda Zʉnekualkak ekí akbeyá:
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 Ake, nauwibama Dabí aldéñ naldiñga káguba ikualkak “nají Sáñkalda” axaldeklde nake, jiak ¿sakí shi atukua za naldaka na?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Ekí kakbeyatshakna ni meja akiyó akzegazháka atú. Guakna atshak zhinikga ni meja akldé akzʉzukaldixaga izhajanazhá na akuá.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.