Filipenses 1
Jatetshi múldigaba (KOG) vs VC
1 Maiñ Pildipuxa zaldakue Duwe Jesúja ají giemi mimaldekshane minauxa, Duwe ipanane miyaksanekakue, miñkazauwi gaunekakue juizhiñga nas Pábuldu kalta miñkuzgauwatokuge. Naski Duwe Jesúk za axazauñkuge. Timuteyu najanameñga e za axazauñkaja sakí miñmeji miñkuzgauwatokugamakga mimajañguxá ni mimakuák.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Saldiñga netshi Jate Nauwijatega, Asukuá nauwijí Sáñkalda Duwe Jesú Zʉnekualka na, atemajañ éegaba guañ mimajañgui, muldetua aldunaxa señgaba miñzukui shi mimezhokshí.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Naski be minagisegauxa “zeñ nzhakldék” Nauwijatek mimakbeñkuge.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Saldiñga minekue shalda ek mimakbeñkugauxa zeñ nakldeshi mimakbeñkuge.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Jinake ekí mimakbeyakí. Duwe Jesú namak jañgui mipanguéñ ldiuwañ zhinik kaiga yo, aldéñ zʉnekuane shalda guashi jibake askuiñga nas na miyatshixa nak.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Akze, “Jateja ají kamak aldunaxa abisajañ mimaldekshi mimakuiyakshapananamak, mimakuiyakshiñga Asukuá Duwe Jesú mokue kagik naxaldiéñ yo isʉgakualdixa shakldá” muldetua nakualdi minuka nakldá.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Ekí mimajañgugéki mimajañguakuamak mimajañguashakú. Jinake naldakí. Naski minahauxa matshuwi mimajañguge nak. Akze, Nauwijateja éegaba guañ zʉnajañgui na, Asukuá shalda guagakualdiamak zhualduxañga zʉnezhgakuxane. Akna, amak atshatoxaldatshak, Duwe zʉnekuane guakugé shalda kalseldi nabegatshak, azhi kágubakuek kakizhikzukuashi, namaklde katuñshaldikuamak muldetua minagauneka.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Akna Jateke Duwe Jesú zʉxaita mimezhgajañguamakga mimezhgajañgui, mimatundana nakzeshi izhokuge akualkuge.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Akna ekí Jatek mimakshishikuge: Akldé akldeñga kágubakue izhgajañgua ulditshixabinoxaldiamak. Ekíga na, akldé akldeñga Jate “me ne” miñkualdaldiamak, jiki shane, jiki jian ne miñgajienaldiamak.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Ekí mizhogéñ zhinik na, sakí akldé janshizhe jañguakue, atshakue miñwasheshi mizhgakuxaldixa. Ekíki kaiga zhinik Duwe Jesú mokue kagik naxaldiéñ yo, sha atshagába jian mizhogéñ, ni sakígaba sha atshamine mimakuagaka naldabináldiamak.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Ekíga na, kaldija kalwé zheñguamakbe Duweja ají kamak auxaga jian atshakuamak janshizhe mimatshishaldiamak. Ekí mizhekue axautshikueja mimatuatshak Jate akzé atuwi, axabeti, e za akldé akzamakga miyakzukushaldiamak jiaga mimakshishikuge nakldá.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Gajakue, ekí miñkualdakue ni mimajañgukú. Naski Duwe Jesú zʉnekuane guakugé shalda sakígaba jibañ tuñkugeki, egaba e zʉnekuane shalda akldé akldeñga aldukapanaldiamake zauwá guane.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Akna saldiñga jai zaldakue, sáñkaldatshi juwí numañ tuñka aldahauxakueja jiaga, naski Duwe Jesú axazauñkuge shalda nuxa na kalseldi nabexane kakwasheklduge.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Kalseldi izhokugéñ Duwe ekí nagauneká atuatshakna, naki saldiñga e ipananekueja ekíga kagaunexaldixa izhajani na, zhe kakzék naldáaki, Jatetshi múldigaba akldé akldeñga akuagapanane nzha.|src="cn02031B.tif" size="col" loc="(Plp 1.12-13; 2Kt 6.5; 11.23; Ep 3.1; 4.1; 2Tm 1.8)" copy="DCC"
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Akze namak, ezuakueki aldunaxá naxajani nasauñshaldiamak ajañgui na, kauwizhéñ jiaga Duwe Jesú zʉnekuane shalda akuaka. Ne ezuakueja zʉnake nagaunexaldiamak ajañgui, Duwe zʉnekuane shalda akuaka.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Ekueki najañgui na, Jateja jai kalseldi Duwe namak zʉnekuane tuñshaldikuamak netene kakualkugéñ zhinik na Duwe shalda akuaka.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Ne ezuakue zʉnake kakldegaté noshi, egaba axaldáñ ajañgui naguabiyaldiamak nuxa Duwe zʉnekuane shalda akuaka. Aikuega na, jai kalseldi akldeñga jibañ nagazukualdiamak kakldeshi nuxa akuaka.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Ne sakígaba kakldeshi Duwe shalda akuaká, aiga ijanakue nagatsaldakí. Akna alduna sha kakldegaté noshi azhi kakldegakuamak kakldeshi akuagatshak jiaga, Duwe Jesú zʉnekuane shaldaga akuaka nak matshuwi zeñ nakzukuxa nzha.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Jinake naldakí. Maiñki Jatek nakbeji, Duwe Jesú Jatetshi Aldunak nagaunegéñ zhinik na, jibañ tuatokugéñ auxaga naubishaldixa nakué nak.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Akze, “ni mitsák sakí atshikugéñ zhinik jiwak nakzegazháldixa shakldá” nagatsauxa itshani izhokuge. Ne, “zhe nakzék naldakí, Duwe axazauwalga nokugéñ aldéñ za akldé akzamakga akzukui izhokugamakga, ekí za izhoxaldikue shakldá” itshankuge. Akna izhoxalga noxaldikuák sakí izhokugéñ zhinik, azhi shuixaldikuák sakí shuikugéñ zhinik jiaga, aldéñ za akldé akzé ne katuñshaldikue itshankuge.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Akze, nas izhokugeki Duwe Jesú Zʉnekualkatshi za izhokuge. Ne shuixaldatshak míñgaki, Duwe na izhoshiñga izhoxaldikue nak akldé janshibé naldaldixa.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ekí ne, nas jai kagik akldé izhoxaldikuake, Duwek axazauwalga noshi na, akldé nekue aldunaxa akuildexaldiamak kagaunekldaka. Akna izhoxalga azhi shuixaldikue, mieldega izhgakuxanaka tuakí nzhakú.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Mozhuañga izhgakukldana nakzeshi zhinik na, “sakíga ni izhgakuxa nakldék” nakldegakí. Nasgabaki Duwe na izhoxaldikuamak shuikldana nakzegaka. Ai na, nabualki zʉxaita akldé janshibé naldaka.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Naldatshak jiaga, miñgaunexaldikuamake akldeñga jai kagik izhogakuega nagatsé ni atuñkú.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Ekí muldetua nakualdi na “akldé izhoxaldikuega shakldá” nakué. Ekíki saldiñga maiñ na izhoxaldatshak akldé akldeñga Duwek alduna ishakue mimakuiyakshaldikuamak, amak alduna mishatshakna zeñ miñzeshi mizhekualdaldiamak.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Akna, Duwe Jesú mokue maiñ na izhoxaldikuamak nakaxane mituatshakna, zʉ́xaita zeñ miñneshi, e akldé akzamakga miyakzukualdixa nzha.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Guatshak maiñ Duwe Jesú zʉnekuane shalda múldigaba ipanamineke mitsabé izhogakue nake auxabé mizhoxaldí. Akna sakí zexaldí, exa mimatuál neyaldikuák, azhi neyagába egaba maiñ shalda nukaldikuák jiaga, zhualduxa ekí minakualdaldixa: Maiñ zhualduxañga aldunaxa askuí miñneshi izhgauneshi na, mieldeki Duwe zʉnekuane shalda shizhiya aguldiñkak kama agilshiji mizhuka. Ekíki Duwe zʉnekuane shalda kágubaja akldé akldeñga namak ajañgui alduna iyashaldiamak.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Ekí mizhekualdaldiéñ maiñ miyaguldiñkakue ilzheñsha naldáaki zhekualdakue. Amak mizhekualdatshakna, kauwizhéñki agaldañkaldixa nuxa ne mizhgastuñshaldixa. Ne maiñ zʉna Jate mimekuane izhoshiñga mimezhokshaldixa miyatuñshaldixa. Saldiñga netshi Jatejañga na ekígaba zekuatuka nakldá.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Akze, aldéñ naldi zeñ mimajañgui na, Asukuá Duwe Jesú Zʉnekualka namak mijañgualdiamak mimajañguane. Ekibeñga guana zeñ mimajañgui na, Asukuá zʉnekuane mijañguxá shalda guiyaba mitualdiamak jiaga mimajañguane.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Akna, maiñ nas nañga Duwe zʉnekuane shalda guagakualdiamak zhualduxa kama agilshakue zʉñgatsé. Akze, ai shalda aguldiñkakue kaugakshikuge natuminamak, kaiga jiaga ekíga kama agilshatokuge naldukabinuka naldashá.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.