Filipenses 1

Jatetshi múldigaba (KOG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maiñ Pildipuxa zaldakue Duwe Jesúja ají giemi mimaldekshane minauxa, Duwe ipanane miyaksanekakue, miñkazauwi gaunekakue juizhiñga nas Pábuldu kalta miñkuzgauwatokuge. Naski Duwe Jesúk za axazauñkuge. Timuteyu najanameñga e za axazauñkaja sakí miñmeji miñkuzgauwatokugamakga mimajañguxá ni mimakuák.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Saldiñga netshi Jate Nauwijatega, Asukuá nauwijí Sáñkalda Duwe Jesú Zʉnekualka na, atemajañ éegaba guañ mimajañgui, muldetua aldunaxa señgaba miñzukui shi mimezhokshí.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Naski be minagisegauxa “zeñ nzhakldék” Nauwijatek mimakbeñkuge.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Saldiñga minekue shalda ek mimakbeñkugauxa zeñ nakldeshi mimakbeñkuge.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Jinake ekí mimakbeyakí. Duwe Jesú namak jañgui mipanguéñ ldiuwañ zhinik kaiga yo, aldéñ zʉnekuane shalda guashi jibake askuiñga nas na miyatshixa nak.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Akze, “Jateja ají kamak aldunaxa abisajañ mimaldekshi mimakuiyakshapananamak, mimakuiyakshiñga Asukuá Duwe Jesú mokue kagik naxaldiéñ yo isʉgakualdixa shakldá” muldetua nakualdi minuka nakldá.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Ekí mimajañgugéki mimajañguakuamak mimajañguashakú. Jinake naldakí. Naski minahauxa matshuwi mimajañguge nak. Akze, Nauwijateja éegaba guañ zʉnajañgui na, Asukuá shalda guagakualdiamak zhualduxañga zʉnezhgakuxane. Akna, amak atshatoxaldatshak, Duwe zʉnekuane guakugé shalda kalseldi nabegatshak, azhi kágubakuek kakizhikzukuashi, namaklde katuñshaldikuamak muldetua minagauneka.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Akna Jateke Duwe Jesú zʉxaita mimezhgajañguamakga mimezhgajañgui, mimatundana nakzeshi izhokuge akualkuge.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Akna ekí Jatek mimakshishikuge: Akldé akldeñga kágubakue izhgajañgua ulditshixabinoxaldiamak. Ekíga na, akldé akldeñga Jate “me ne” miñkualdaldiamak, jiki shane, jiki jian ne miñgajienaldiamak.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Ekí mizhogéñ zhinik na, sakí akldé janshizhe jañguakue, atshakue miñwasheshi mizhgakuxaldixa. Ekíki kaiga zhinik Duwe Jesú mokue kagik naxaldiéñ yo, sha atshagába jian mizhogéñ, ni sakígaba sha atshamine mimakuagaka naldabináldiamak.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Ekíga na, kaldija kalwé zheñguamakbe Duweja ají kamak auxaga jian atshakuamak janshizhe mimatshishaldiamak. Ekí mizhekue axautshikueja mimatuatshak Jate akzé atuwi, axabeti, e za akldé akzamakga miyakzukushaldiamak jiaga mimakshishikuge nakldá.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Gajakue, ekí miñkualdakue ni mimajañgukú. Naski Duwe Jesú zʉnekuane guakugé shalda sakígaba jibañ tuñkugeki, egaba e zʉnekuane shalda akldé akldeñga aldukapanaldiamake zauwá guane.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Akna saldiñga jai zaldakue, sáñkaldatshi juwí numañ tuñka aldahauxakueja jiaga, naski Duwe Jesú axazauñkuge shalda nuxa na kalseldi nabexane kakwasheklduge.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Kalseldi izhokugéñ Duwe ekí nagauneká atuatshakna, naki saldiñga e ipananekueja ekíga kagaunexaldixa izhajani na, zhe kakzék naldáaki, Jatetshi múldigaba akldé akldeñga akuagapanane nzha.|src="cn02031B.tif" size="col" loc="(Plp 1.12-13; 2Kt 6.5; 11.23; Ep 3.1; 4.1; 2Tm 1.8)" copy="DCC"
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Akze namak, ezuakueki aldunaxá naxajani nasauñshaldiamak ajañgui na, kauwizhéñ jiaga Duwe Jesú zʉnekuane shalda akuaka. Ne ezuakueja zʉnake nagaunexaldiamak ajañgui, Duwe zʉnekuane shalda akuaka.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ekueki najañgui na, Jateja jai kalseldi Duwe namak zʉnekuane tuñshaldikuamak netene kakualkugéñ zhinik na Duwe shalda akuaka.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Ne ezuakue zʉnake kakldegaté noshi, egaba axaldáñ ajañgui naguabiyaldiamak nuxa Duwe zʉnekuane shalda akuaka. Aikuega na, jai kalseldi akldeñga jibañ nagazukualdiamak kakldeshi nuxa akuaka.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Ne sakígaba kakldeshi Duwe shalda akuaká, aiga ijanakue nagatsaldakí. Akna alduna sha kakldegaté noshi azhi kakldegakuamak kakldeshi akuagatshak jiaga, Duwe Jesú zʉnekuane shaldaga akuaka nak matshuwi zeñ nakzukuxa nzha.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Jinake naldakí. Maiñki Jatek nakbeji, Duwe Jesú Jatetshi Aldunak nagaunegéñ zhinik na, jibañ tuatokugéñ auxaga naubishaldixa nakué nak.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Akze, “ni mitsák sakí atshikugéñ zhinik jiwak nakzegazháldixa shakldá” nagatsauxa itshani izhokuge. Ne, “zhe nakzék naldakí, Duwe axazauwalga nokugéñ aldéñ za akldé akzamakga akzukui izhokugamakga, ekí za izhoxaldikue shakldá” itshankuge. Akna izhoxalga noxaldikuák sakí izhokugéñ zhinik, azhi shuixaldikuák sakí shuikugéñ zhinik jiaga, aldéñ za akldé akzé ne katuñshaldikue itshankuge.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Akze, nas izhokugeki Duwe Jesú Zʉnekualkatshi za izhokuge. Ne shuixaldatshak míñgaki, Duwe na izhoshiñga izhoxaldikue nak akldé janshibé naldaldixa.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ekí ne, nas jai kagik akldé izhoxaldikuake, Duwek axazauwalga noshi na, akldé nekue aldunaxa akuildexaldiamak kagaunekldaka. Akna izhoxalga azhi shuixaldikue, mieldega izhgakuxanaka tuakí nzhakú.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Mozhuañga izhgakukldana nakzeshi zhinik na, “sakíga ni izhgakuxa nakldék” nakldegakí. Nasgabaki Duwe na izhoxaldikuamak shuikldana nakzegaka. Ai na, nabualki zʉxaita akldé janshibé naldaka.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Naldatshak jiaga, miñgaunexaldikuamake akldeñga jai kagik izhogakuega nagatsé ni atuñkú.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ekí muldetua nakualdi na “akldé izhoxaldikuega shakldá” nakué. Ekíki saldiñga maiñ na izhoxaldatshak akldé akldeñga Duwek alduna ishakue mimakuiyakshaldikuamak, amak alduna mishatshakna zeñ miñzeshi mizhekualdaldiamak.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Akna, Duwe Jesú mokue maiñ na izhoxaldikuamak nakaxane mituatshakna, zʉ́xaita zeñ miñneshi, e akldé akzamakga miyakzukualdixa nzha.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Guatshak maiñ Duwe Jesú zʉnekuane shalda múldigaba ipanamineke mitsabé izhogakue nake auxabé mizhoxaldí. Akna sakí zexaldí, exa mimatuál neyaldikuák, azhi neyagába egaba maiñ shalda nukaldikuák jiaga, zhualduxa ekí minakualdaldixa: Maiñ zhualduxañga aldunaxa askuí miñneshi izhgauneshi na, mieldeki Duwe zʉnekuane shalda shizhiya aguldiñkak kama agilshiji mizhuka. Ekíki Duwe zʉnekuane shalda kágubaja akldé akldeñga namak ajañgui alduna iyashaldiamak.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Ekí mizhekualdaldiéñ maiñ miyaguldiñkakue ilzheñsha naldáaki zhekualdakue. Amak mizhekualdatshakna, kauwizhéñki agaldañkaldixa nuxa ne mizhgastuñshaldixa. Ne maiñ zʉna Jate mimekuane izhoshiñga mimezhokshaldixa miyatuñshaldixa. Saldiñga netshi Jatejañga na ekígaba zekuatuka nakldá.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Akze, aldéñ naldi zeñ mimajañgui na, Asukuá Duwe Jesú Zʉnekualka namak mijañgualdiamak mimajañguane. Ekibeñga guana zeñ mimajañgui na, Asukuá zʉnekuane mijañguxá shalda guiyaba mitualdiamak jiaga mimajañguane.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Akna, maiñ nas nañga Duwe zʉnekuane shalda guagakualdiamak zhualduxa kama agilshakue zʉñgatsé. Akze, ai shalda aguldiñkakue kaugakshikuge natuminamak, kaiga jiaga ekíga kama agilshatokuge naldukabinuka naldashá.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.