Efésios 2

Jatetshi múldigaba (KOG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Guatshak maiñ axañgaki sha atshiji, ijulduni mual miyatshiñguéñ zhinik na, aldunaldiñki shua guamine jana nuxa namine.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Ekí mizhekualguéñ Jate jañguazhékue sha atshiji izhogamak izhominane. Atshake jiséja alduna shanekue matáñ mishkakue kaksanegamak miñsaneshi zhekuaminane. Ejañki Jatek amak axatshasʉ́ñ akzekakue kaiga jiaga kaksanexalga izhuka.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Ekue sha ajanashamakga saldiñga nasʉñ jiaga Duwe ipanagáñgaki sha katshixa nane. Ekí kizhoguéñ sha atshindana zʉñzeka zʉñsanegamak kutám za kajañguxa, sha katshamakga katshixa nane. Ekí kizhoguakna, Jateja saldiñga sha atshixakueki kaxañ atemajañ guiyaba katuñshamakga nasʉñ jiaga ekíga guiyaba zʉnatuñshakue zʉñgatsé nane naldashá.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Ekí zʉñgatsalgué jiaga, Jateki guagasá atemajañ guañ zʉnajañgui izhuka, zʉxaita zʉnajañguxa nalguakna,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Asukuá Duwe Jesúk zhinik zʉnekuane. Sha atshiji za kizhoguéñ, aldunaldiñki shuañkalde jana nuxa kizhogué jiaga, aldéñki Asukuá kipanatshake aldunaldi abisajañ be zʉñzukuane. Akze, Jateki éegaba guañ zʉnajañguéñ zhinik na Asukuák zʉnekuane nakldá.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Aldéñki Asukuá Duwe Jesú shuiguenik izhgaldakshanamakga, nasʉñ jiaga aldunaxa abisajañ zʉnakukshá guanéñ zhinik na, Asukuá nañga jékaldaxa aldunaldiñki zʉnete guane nakldá.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Ekíki niuwizhinexá zegatshak, Jateja sakí guagasá, atemajañ éegaba guañ zʉnajañguéñ zhinik na, juañ zaldaba zʉñkatshiji Asukuá Duwe Jesúk zʉnekuane saldiñgak awatuñshaldiamak.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Akze, Saldiñga netshi Jateki éegaba guañ zʉnajañguéñ zhinik na, Asukuá Duwe Jesú namak jañgui alduna kishatshakna zʉnekuá guane. Ne, axaldáñ sakígaba janshibé katshéñ zhinik Jate zʉnekualdagába, éegaba zʉnekuá guane.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Akze, aldéñki ni me janshizhe atshéñ nuxa ikualdazhé. Ekíki ni me axaldáñgaba atshéñ nuxa ishkuane sekuazhikshazháldiamak.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Jinake naldakí. Saldiñga netshi Jate sakí naldakualdixa zʉnakauneki Asukuá Duwe Jesú kipanéñ zhinik na abisajañ zʉnakukshixa nak. Ekí zʉnakukshanéñ zhinik na, aldéñ naldi axañga zhinik saldiñga janshizhe axatshakualdixa janazʉñgaktunanega amak axatshalga izhogakualdiamak.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ekí nakna maiñ juldiú saná naldabíne kukaminekuañ axañki sakí mizhuka nane ekí be izhgisekuakue: Nasaná juldiúkue Jateja ají kaldé ishkualdi nogakualdiamake nauwa abeñguakue guakldanamak abeñguazhámine. Akna abeñguanekueja aguáñ mimezhabashi, “abeñguabínekue” miñkaldeka. Naldatshak amak abeñguanekueki egaba abuák kágubaja nuxa kabeñguxa.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Guatshak ekí be izhgisekuakue: Atshake Duwe Jesú minkualdaldiamak ipanagá minogueñgaki, ek agajué izhominane. Saldiñga netshi Jateja juldiú saná, Isayélkueki ají kuíbuldu giemi naldaldiamak izhgakuxananekue na miñgatsaldagálde nalguakna, aldéñ na ishkualdi izhoxaki ajíkue janshizhe kaxatshaldixa kakbenanamak ipanabináldixa namine. Akna, kagik zhekualdabinogéñ Jate “me ne” miñsʉ́ñzaldi na, “Jate nazikualdaldini aldéñ nugeñka izhoshiñga nezhokshaldixa nindá” jañgui jiaktuabíne nane naldashá.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ekí Jatek agajué zhekualdabinogué, kaigaki maiñ Asukuá Duwe Jesú nauwitsaldí abi akzuldi shuaneki “nazikuanamak shakldá” jañgui ipanaminéñ zhinik na, Jateja Aldesañ mimeshkuldák guane nakldá.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Akze, Duwe Jesú aldéñga na señgaba zhe zʉnaldokshixa. Axañgaki juldiú sanákue, axautshi sanákue na izhguldiyañkaldéñ zhinik na jakshizha jana san san zʉnezhgajuekuane nane. Ekí kizhogué jiaga, Duwe Jesúja jakshizha tiñgui jana izhguldiya naldaksánshi mozhua saná kaldalgué aldunaxa askimimé zʉnaldekshá guane.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Akze, aldéñki nauwitsaldí shuiguéñ zhinik na, ishkualdakualdiamak juldiútshi guiyabaja guagamak atshakue zʉñgatsaldaksánsha guane. Jinake ekí zʉñkatshazhá. Aldéñga mozhua nalda, juldiú sanákue, axautshi sanákueja zhualduxa e iyapanéñ zhinik na, askimimé ajígaba kaldekshi señgaba zhe kaldokshaldixa nak.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Akze, Duwe Jesú kaldixa axaldi shuiguéñ zhinik na, ai mozhua nalda nekue Jate na zʉneshkabakuí, askimimé zʉnaldekshane. Ekíki kizhguldiñkakue kaldalgué jiaga, izhguldiyaldazʉñsá guakualdiamak.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Guatshak, Duwe Jesúki kagik nagueni maiñ juldiú saná naldabínekuañ Jatek agajué mizhekue, nasaná juldiúkue Jatek akldé akyó zeñ kizhukakuañ jiaga, zhualduxa Jate na señgaba zhe nonazʉnaka guaklde.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Akze, Duwe zʉnekuanéñ zhinik na, Jatetshi Alduna ezuamekga nasʉñ juldiúkuañ, maiñ axautshi sanákue jiaga, zhualduxañga Jate ldesañ nakldazʉnakagaba nakldá.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Ekí nakna, maiñ juldiú saná naldabíne awagaxa zaldakue jana zhekuaminane, kaiga zʉnake ajíkue izhgakuxanamakga mimezhgakugatshakna ají giemikue mimaldekshane. Akna nasʉñ juizhiñga Jatetshi juk zaldagaba miné.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Ekíga na, nasʉñ Duwe ipanañkaldekuañki Jatetshi juwí jana kaldé. Akze, juwí axauwapanatshak juxasakue ajieñguamakbe, Jateja Asukuá Duwe Jesú zʉnekuane guaxal gaxanekue, ají Aldunakga ají múldigaba naldiñga kaldukshanamak kágubakuek kakbeñshixakue nañga ají juwí gauwapanka. Maiñki juxasakue bakaldak juwí misezhexaldixa jana miné. Guatshak Jatetshi juwí sezhexaldiauxatshi jagi abuwa akldé akzeki Asukuá Duwe Jesú izhuka.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Akna saldiñga juxaldekueki jagi abuwakgaba kama guxane nogamakbe, nasʉñ Duwe ipanañkaldekuañ Ekgaba zhualduxa kama zʉnakukshane nogatuka. Ai zhinik na, Duwe Jesúja juwí akldé akldeñga axazguxá jana, Jatetshi juwí aldéñ izhogaldi zʉnaldekshatuka.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Akze, maiñ axautshi saná Duwe ipanaminéñ zhinik na, nasʉñ juldiú sanákue juizhiñga askimimé zʉnaldekshatshakna, Jatetshi juwí jana kaldé nak aldéñ nasʉñldi ají Aldunak izhoxal naka nakldá.(Ep 2.20-22)|src="KO_EPH_2.20.tif" size="col" copy="Mardty Anderson"
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.