2 Coríntios 3
Jatetshi múldigaba (KOG) vs VC
1 Ekí nasʉñ shalda kabiñmeyatshak, ¿“mokue sekuazhigashaldá guxá tiuwi” shi minazʉnajañgú? Azhi tuabínekue shi miñkaldiyaldiamak kalta kagaxenéñ zhinik mipanamakbeñga, ¿nasʉñ jiaga zʉñgajueshká shi minazʉnajañgú? Azhi san kaldeyatshak ¿zʉneyapanaldiamak kalta zʉñgakaumine zʉñgajueshká shi minazʉnajañgú?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Jinake zʉñgajuezhazhé naldakí. Maiñ guana nauwijí aldunaxa kalta sezheklde jana minák. Akze, shi kabiñkaldixá ipani janshibé mizhekuéñ zhinik na, muldetua shi miñkaldiyañkalde xalte saldiñgaja atuwi, azakuakshaka jana miné.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Akze, Duwe Jesútshi múldigaba miñmeñkaldéñ zhinik aldéñ abisajañ mimakukshane saldiñgaja atuaka. Ekí atualdiamake, kaltak nuxa sezhegazháne, ni guiyaba jagik aksezhekldamakbeñga sezhegazháne. Ekí ne, mimijí aldunaxa kalta aksezheklde jana Jate izhoshiñga izhukatshi Aldunak abisajañ mimakukshane saldiñgaja atuaka miné naldashibiná.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Jinak ekí muldetua zʉñkualdi guakldazʉnaka naldakí. Nasʉñ Duwe Jesú ipanañkaldéñ zhinik zʉñgatsauxa Jatek alduna kishixa nak.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Guatshak nasʉñ axaldáñ ni ji jiaga atshá zʉñzegazháka. Ne, Jateja za ají kamakga saldiñga atsha zʉñzexaldiamak, axazauwakualdiamak zʉnatshishixa nakldá.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ekibeñga ají negakualdiamake e na ishkualdi izhoxa jiúñgulde abisa zʉñgene shalda miñmeyakualdiamak zʉñgauneka. Ekí miñmeji na, Jateja ají nexaldiamak jiúñgulde jian izhoxa guiyaba xalte sezheklde zʉñgenanega miñmeyakí. Akze, mieldejañki ai jiúñguldega ají nexaldiamake jañgualdiák auxaga atsha akzegazháka zhinik na, shuigakue, Jatek agajué za izhogataná. Ne Jateja ají mimaldekshaldiamake jiúñgulda abisa zʉñgenek ají Alduna miñgexaldixa kabiñmeñka. Ai Aldunajañki abisajañ zʉnakukshatshakna, e za na jékaldaxa izhoshiñga zʉnezhokshataná nakldá.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Guatshak Jateja nauwibama Muesék guiyaba atsha nexaldixa agegatshakna, ají negakualdiamak jiúñgulde zʉñgenane. Ai guiyabaga na jagik aksezheklde nauwibamak agegatshak, waxaki muldetua muñshí stuñshixaki zʉxaitaldixaga naldé jiaga, asaná Isayélkueja muldetua señ tuasʉ́ñ zalda agatseklde. Ai guiyaba mieldeki amak atshakí naldaldiake shuigakue agatsaldaldixa guagatshak jiaga, Jateja muñshí zalda na agenane.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Akze, Jateja ají negakualdiamak jiúñgulde zʉñgenaneki akzé nake, ake, aldéñga ají Alduna zʉñgenéñ zhinik abisa jiúñgulde zʉñgeneki ¡mitsá ai zhakaldak akzaldaldixa ne!
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Axañgaki Jateja ají negakualdiamak jiúñgulde guiyabak zʉñgenanejañki sha atshane shalda zʉñgatsé zʉnatuñka akzé nake, ake, abisa jiúñgulde aldéñ sha atshazháñkalde jana, janshizhe zʉnatuñkaki ¡mitsá ai zhakaldak akzaldaldixa ne!
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Akze, Jateja guiyabak zhinik ají negakualdiamak jiúñgulde matshuwi akzé zʉñgenane. Ne abisa jiúñgulde zʉñgeneki zʉ́xaita zalda akzé naldi na kasak zalda agubiji, akzaldaksánshane.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Akze, Jateja ají negakualdiamak jiúñgulde guiyabak zʉñgenaneki zʉxaitaldixa nalgué jiaga, matshuwi akzé nane. Nake abisa jiúñgulde ni mitsák zʉxaitazhíta míñgaki guagasá akzé giemi naldashá.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Akze, Jateja abisa jiúñgulde guagasá akzé saldinazhíta zʉñgene zʉñkualdatshakna, zʉñzék naldakí ai shalda kakuaka.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Ne nauwibama Muesék muñshí zalda aguáñ aguáñ iyabaji zʉxaitatuka asaná Isayélkueja atuazháldiamak waxak zhakuá izhbinamak atshañkáalde.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Atshake juldiú sanákue Jateja guiyabak zhinik ají aldexaldiamak jiúñgulde kagenaneki “anuñka me zauwaldiniki zʉxaitaldixa shakldá” namak ajañguasʉ́ñ kakzeguéñ na, kagajienazhá. Ekibeñga na, kaiga yo jiaga, kasaklde jiúñguldetshi guiyaba sezheklde azakuakshatshak kagajienazháldiamak aldunaxa zhakuá kebikue jana alduka. Ne Duwe Jesú namak ajañgui, iyapanéñ zhinik za na ai kebikue jana nuká kagajuekualdixa.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Akze, atshak zhinik kaiga yo jiaga kauwizhéñ nauwibama Mueséja guiyaba Jatetshi múldigabak gauwanane azakuakshatshak jiaga, aldunaxa zhakuá jana kebikuega aldogák kagajienazhéga.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Ne mitsák ezuajañki nauwijí Sáñkaldak agapa neyaldiamak agakualdinatshak za na, Jateja ai ibikue jana ne agajuekualdixa nakldá.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Akze, nauwijí Sáñkalda Duwe Jesú kipanatshakna, Ajateja ají Alduna nasʉñldi izhoshi zʉñsanexaldiamak zʉñgeka. Axañgaki guiyaba za zʉñsaneshi, etshi nashi nañkalde ne, Jatetshi Aldunajañga ek zhinik zʉnebesanshá guane nak, aldéñ za zʉñsaneshi izhuka.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Akze, nauwijí Sáñkalda Duwe Jesú “me ne” tuwi guanazʉñnegak aldunaxa zhakuá zʉnebikue jana nalgué zʉñkajuekuanéñ zhinik na, aldéñki akaldak, akaldak akzamak tunazʉnaka. Akna e za agastuwi kizhogatshakna, Jate nauwijí Sáñkaldatshi Aldunajañga niuwi neyauxa akldé akldeñga Duwe janamé naldakualdiamak zʉnayushal nogatuka. Ekíki axautshikue zʉñgastuatshak, Duwe Jesú akaldak akzamakga za akzé, ají muñshí zalda jiaga atuaka naldaldixa nakldá.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.