2 Coríntios 3
Jatetshi múldigaba (KOG) vs NVI
1 Ekí nasʉñ shalda kabiñmeyatshak, ¿“mokue sekuazhigashaldá guxá tiuwi” shi minazʉnajañgú? Azhi tuabínekue shi miñkaldiyaldiamak kalta kagaxenéñ zhinik mipanamakbeñga, ¿nasʉñ jiaga zʉñgajueshká shi minazʉnajañgú? Azhi san kaldeyatshak ¿zʉneyapanaldiamak kalta zʉñgakaumine zʉñgajueshká shi minazʉnajañgú?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Jinake zʉñgajuezhazhé naldakí. Maiñ guana nauwijí aldunaxa kalta sezheklde jana minák. Akze, shi kabiñkaldixá ipani janshibé mizhekuéñ zhinik na, muldetua shi miñkaldiyañkalde xalte saldiñgaja atuwi, azakuakshaka jana miné.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Akze, Duwe Jesútshi múldigaba miñmeñkaldéñ zhinik aldéñ abisajañ mimakukshane saldiñgaja atuaka. Ekí atualdiamake, kaltak nuxa sezhegazháne, ni guiyaba jagik aksezhekldamakbeñga sezhegazháne. Ekí ne, mimijí aldunaxa kalta aksezheklde jana Jate izhoshiñga izhukatshi Aldunak abisajañ mimakukshane saldiñgaja atuaka miné naldashibiná.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Jinak ekí muldetua zʉñkualdi guakldazʉnaka naldakí. Nasʉñ Duwe Jesú ipanañkaldéñ zhinik zʉñgatsauxa Jatek alduna kishixa nak.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Guatshak nasʉñ axaldáñ ni ji jiaga atshá zʉñzegazháka. Ne, Jateja za ají kamakga saldiñga atsha zʉñzexaldiamak, axazauwakualdiamak zʉnatshishixa nakldá.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ekibeñga ají negakualdiamake e na ishkualdi izhoxa jiúñgulde abisa zʉñgene shalda miñmeyakualdiamak zʉñgauneka. Ekí miñmeji na, Jateja ají nexaldiamak jiúñgulde jian izhoxa guiyaba xalte sezheklde zʉñgenanega miñmeyakí. Akze, mieldejañki ai jiúñguldega ají nexaldiamake jañgualdiák auxaga atsha akzegazháka zhinik na, shuigakue, Jatek agajué za izhogataná. Ne Jateja ají mimaldekshaldiamake jiúñgulda abisa zʉñgenek ají Alduna miñgexaldixa kabiñmeñka. Ai Aldunajañki abisajañ zʉnakukshatshakna, e za na jékaldaxa izhoshiñga zʉnezhokshataná nakldá.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Guatshak Jateja nauwibama Muesék guiyaba atsha nexaldixa agegatshakna, ají negakualdiamak jiúñgulde zʉñgenane. Ai guiyabaga na jagik aksezheklde nauwibamak agegatshak, waxaki muldetua muñshí stuñshixaki zʉxaitaldixaga naldé jiaga, asaná Isayélkueja muldetua señ tuasʉ́ñ zalda agatseklde. Ai guiyaba mieldeki amak atshakí naldaldiake shuigakue agatsaldaldixa guagatshak jiaga, Jateja muñshí zalda na agenane.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Akze, Jateja ají negakualdiamak jiúñgulde zʉñgenaneki akzé nake, ake, aldéñga ají Alduna zʉñgenéñ zhinik abisa jiúñgulde zʉñgeneki ¡mitsá ai zhakaldak akzaldaldixa ne!
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Axañgaki Jateja ají negakualdiamak jiúñgulde guiyabak zʉñgenanejañki sha atshane shalda zʉñgatsé zʉnatuñka akzé nake, ake, abisa jiúñgulde aldéñ sha atshazháñkalde jana, janshizhe zʉnatuñkaki ¡mitsá ai zhakaldak akzaldaldixa ne!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Akze, Jateja guiyabak zhinik ají negakualdiamak jiúñgulde matshuwi akzé zʉñgenane. Ne abisa jiúñgulde zʉñgeneki zʉ́xaita zalda akzé naldi na kasak zalda agubiji, akzaldaksánshane.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Akze, Jateja ají negakualdiamak jiúñgulde guiyabak zʉñgenaneki zʉxaitaldixa nalgué jiaga, matshuwi akzé nane. Nake abisa jiúñgulde ni mitsák zʉxaitazhíta míñgaki guagasá akzé giemi naldashá.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Akze, Jateja abisa jiúñgulde guagasá akzé saldinazhíta zʉñgene zʉñkualdatshakna, zʉñzék naldakí ai shalda kakuaka.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Ne nauwibama Muesék muñshí zalda aguáñ aguáñ iyabaji zʉxaitatuka asaná Isayélkueja atuazháldiamak waxak zhakuá izhbinamak atshañkáalde.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Atshake juldiú sanákue Jateja guiyabak zhinik ají aldexaldiamak jiúñgulde kagenaneki “anuñka me zauwaldiniki zʉxaitaldixa shakldá” namak ajañguasʉ́ñ kakzeguéñ na, kagajienazhá. Ekibeñga na, kaiga yo jiaga, kasaklde jiúñguldetshi guiyaba sezheklde azakuakshatshak kagajienazháldiamak aldunaxa zhakuá kebikue jana alduka. Ne Duwe Jesú namak ajañgui, iyapanéñ zhinik za na ai kebikue jana nuká kagajuekualdixa.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Akze, atshak zhinik kaiga yo jiaga kauwizhéñ nauwibama Mueséja guiyaba Jatetshi múldigabak gauwanane azakuakshatshak jiaga, aldunaxa zhakuá jana kebikuega aldogák kagajienazhéga.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ne mitsák ezuajañki nauwijí Sáñkaldak agapa neyaldiamak agakualdinatshak za na, Jateja ai ibikue jana ne agajuekualdixa nakldá.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Akze, nauwijí Sáñkalda Duwe Jesú kipanatshakna, Ajateja ají Alduna nasʉñldi izhoshi zʉñsanexaldiamak zʉñgeka. Axañgaki guiyaba za zʉñsaneshi, etshi nashi nañkalde ne, Jatetshi Aldunajañga ek zhinik zʉnebesanshá guane nak, aldéñ za zʉñsaneshi izhuka.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Akze, nauwijí Sáñkalda Duwe Jesú “me ne” tuwi guanazʉñnegak aldunaxa zhakuá zʉnebikue jana nalgué zʉñkajuekuanéñ zhinik na, aldéñki akaldak, akaldak akzamak tunazʉnaka. Akna e za agastuwi kizhogatshakna, Jate nauwijí Sáñkaldatshi Aldunajañga niuwi neyauxa akldé akldeñga Duwe janamé naldakualdiamak zʉnayushal nogatuka. Ekíki axautshikue zʉñgastuatshak, Duwe Jesú akaldak akzamakga za akzé, ají muñshí zalda jiaga atuaka naldaldixa nakldá.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.