2 Coríntios 1
Jatetshi múldigaba (KOG) vs NVT
1 Maiñ Duwe Jesú ipanamine Kuldintuxa mishjuizhaldekakuañ, tueñgui Akeya baxe zahauxa zaldakue Jateja ají giemi za aldaldaldiamak kezhgakuxanekuetshi juizhi kalta miñkuzgauwatokuge. Naski Pábulduk Jateja jañguanamak Asukuá Duwe Jesú Zʉnekualkajañki ají múldigaba guaxal nakaxanega nzhakú. Jalde miñgakauwatoxaldatshak, Timuteyu, Duwek nauwikaja nekldeja ekíga mimajañguxá ni mimakuák.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Saldiñga netshi Jate Nauwijatega, Asukuá nauwijí Sáñkalda Duwe Jesú na, atemajañ éegaba guañ mimajañgui, muldetua aldunaxa señgaba miñzukui shi mimezhokshí.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Saldiñga netshi Jate, aldéñga na nauwijí Sáñkalda Duwe Jesútshi Ajatega “zeñ nzhakldék” akbeji, akldé akzamakga akzukui kuizizhoshí. Nauwijatega na guañ zaldabatshi jate izhoshi na, zʉñgakuañnegakue na nahauxatshi jate izhuka.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Ekí izhogakna, sakígaba jibañ tuwi guañkaldogéñ zʉñgauneshi, zʉñgakuañneka. Ekíki mieldekue jibañ tuwi akuatogéñ, aldéñ zʉñgauneshi zʉñgakuañnegamakbeñga, nasʉñ zhinik kagakuañnekldazʉnaka naldaldiamak.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Akze, Duwe Jesú zʉ́xaitsha sha akuí, jibañ tunamakbeñga ají nekaldekueki ekíga zʉxaitsha zalda jibañ tuakualdixa. Ekibeñga na, amak jibañ tuañkaldogatshak, Duwetshi nekaldéñ zhinik na Ajateja atemajañ, zʉ́xaitsha zalda zʉñgauneshi, zʉñgakuañneka nakldá.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Akze, nasʉñ Duwe shalda miñmeyañkaldogatshak jibañ katuwéñ zhinik Duwe mipanatshakna aldéñ minkualka. Ekí jibañ tuañkaldogatshak Jate zʉñgakuañnegéñ zhinik na, nasʉñ kabiñgakuañneka. Ekíki Duwe shalda jibañ zʉñgazukuatogamakbeñga miñgazukuatshak, nauwijanameñga abá naldakí miyabetaldiamak.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Akna ekí muldetua zʉñkualdi minuka: “Nasʉñ Duwe shalda jibañ zʉñgazukuamakga jibañ miñgazukuatshakna, Jateja abetakualdiamak zʉñgakuañnegamakga, aldéñ naldiñga miñgakuañnexaldixa shakldá” zʉñkué nakldá.(2Kt 1.3-4)|src="KO_2CO_1.4.TIF" size="col" copy="Mardty Anderson"
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Gajakuañ, ekí miñkualdakue. Nasʉñ Asia baxe kizhoguéñ, zʉ́xaita zalda guiyaba zʉnatuñshiñgaba jie zʉñgazukuatshakna, abetá guashi kama zʉñkaldaldaksá zalda zʉñzegatshakna, “akldé izhogakualdixaga shakldá” zʉñnegaksá zalda zʉñzeklde.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Ekí zʉñzeshi, “shua guakualdixa nakbatú” jañguapanañkalde. Jinake ekí jibañ zʉñzegazhá. Nasʉñgaba alduna ilshaldazʉñsá guakualdini, Jateki shuane jiaga izhgaldakshaka niñkauwañki alduna ishakualdiamak.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Atshak “guiyaba zʉnatuñshi zʉnakuaxaldixa shakldá” zʉñnegatoguéñ Jateki zʉnakuagazháldiamak yo zʉnakuanamakga, yo zʉnakualdixa. Akna, Jate alduna ishiji, “zʉnakuagazháldiamak yo zʉnakualga za izhoxaldixa shakldá” kajañguxa.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Ekí zʉñgaunexaldiamak maiñ jiaga zʉñgauneshiñga Jatek zʉnakbeyakue. Ekí matshuwi naldi Jatek minazʉnakbeyatshakna, aldéñ zhinik zʉnakbeminamak zeñ zʉnajañgui, zʉñgaunegatshakna, ai shaldaga matshuwi nekueja Jatek “zeñ nzhakldék” agabeyaldixa nakldá.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Guatshak jalde shalda na zeñ zʉñneka: Jate zʉñgauneshiñga, nasʉñ saldiñga káguba juizhi kizhogatshak ishkaldaldakuamak, aldéñ zʉnajañguamak jian kizhuka. Akldé giemiki maiñ na ekí zañga kizhogakna, “Jate najañguamak sha izhokú” aldunaxa zʉñneka. Naldatshak jai kagik zaldakueja sakí muldetua ishkaldaldakue ishkué ajañguamak nuxa ekí izhogazháñkalde. Ne Jate éegaba guañ zʉnajañguéñ zhinik na amak izhoxa zʉñgauneklde.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Jinake ekí miñmenazʉnaka naldakí. Kalta miñgakauwañkaldukaki, zukuakshaminaka, muldetua miñgajienaldiamak miñgakauwañkaldogák. Akna “auxaga sha kagajienaldí” mimajañguge.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Kaigabeñki sakí atshiji kizhuka, me kaldé nauwa me nuxa miñgajienane naldatshak jiaga, auxaga miñgajienakuega ni mimajañgukú. Ekíki nauwijí Sáñkalda Duwe Jesú mokue kagik nagatshak, maiñ shalda sekua kabiñshamakga, nauwishaldá sekua minazʉñshaldiamak.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 “Ekí minatualdixa shakldá” jañgui na, axañga miñkabizhaldikue jañguananuge. Ekíki mutshuizhañga aldunaldi mimakuiyakshi miñkabizhaldikuamak.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Axáñ misha, Masedoniaxa neñkugé exa miñkabizhi zʉxaitaldikuenik jiak, eni zhinik Juldeyaxa neñkugé mokue miñkabizhaldikue nakldekldane. Ekíki Juldeyaxa neyaldikuamak jiúñguldak ji nagajueshká minagaunexaldiamak.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Ekí jañguananuge nalgué jiaga, amak miñkabizha nakzegazháne shalda ¿naski muldetua jañguagáñga duldashikuge azhi Jate jañguagáldekue jana ezua atshaldikue guak gualdikuenik, jiak amak atshazhá gugé ska minajañgú?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Akze, Nauwijatejañki sakí atshaldixa guagamak za atshamakbeñga na, nas jiaga ji atshazhánaka atualga jiaga, “atshaldikue nzha” negazhúge.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Guatshak nas, Silbano, Timuteyu na Jatetshi Asukuá Duwe Jesú zʉnekuane shalda miñmeñkalde. Duweki namaklde za guaka izhogakna, ji zʉñkatshaldixa guagatshak amak za zʉñkatshixa, ne ji zʉñkatshazháldixa zʉñkatshaldixa guagazhé.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Akze, Jateja ají nekaldekuañki matshuuwi janshizhe zʉñkatshaldixa zʉñmeyaneki Asukuá Duwe Jesúk za na zʉñmeyanauxa amak ibuakuxa. Akna ek zhinik “Jateja ji zʉñkatshaldixa zʉñmene zʉñkatshixaki ekíga shi naldí” guashi na akldé akzamakga kakzukuxa.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Guatshak Jate aldéñ naldiñga na nasʉñ, maiñ nañga Asukuá Duwe Jesú ipanañkaldekuañki ek za alduna ishiji, abá naldakí agapa neyakualdiamak zʉñgauneka na izhók. Aldéñga na axazauwakualdiamak zʉnezhgakuxane.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Ekíga na, ají Alduna zʉñgegatshak eñkañga ají za kaldé atualdiamak zʉnakzuñguane. Akze, Nauwijatejañga ají nekaldekuañki janshizhe zʉñkatshaldixa zʉñmenaneki auxaga zʉñkatshagá nogeñga jiaga, auxaga zʉñkatshaldixa ne zʉñkualdaldiamak, axáñ misha ají Aldunaki zʉñgé guane naldashá.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Guatshak Nauwijate natuaté nogakna, ji miñmeyatokuge namak miñmeñkuge akué. Mimatuál neyaldikue nakldeklde nalgué amak neyazhánuge. Jinake naldakí. Axañga nenakuashíñki, ezuakueki sha atshá mashakíñga mizhekue shalda gama miñgashakue nagatsaldaka nalguák.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Ekí miñmeyaldatshak, Duwe sakí agatsaldi alduna ishakue miñgatsé miñsashindana zʉñzeshiñki miñmeyakí. Akze, zʉñkualdi minuka, Duwe muldetua alduna ishiji, abá naldakí agapa mineñka. Naldatshak akldé akldeñga Duwetshi zeñ zalda miñkaldaldaldiamak jibake maiñ nañga atshindana ni zʉñzék.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.