1 Tessalonicenses 2
Jatetshi múldigaba (KOG) vs ARC
1 Gajakue, Duwe Jesú shalda miñmeyal kabiñkabizhatshak, axesé nuxa neyazháñkalde miñkué.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Exa neyagá kaldogueñgaki, kuíbuldu Pildipuxa ekíga Duwe shalda guaxañkaldoguéñ sha zʉnakuatone, nalda zʉñkakuagatone miñkué. Nalguamakga mizhekueñka jiaga matshuwi nekueki Duwe zʉnekuane shalda kaguldiji iyatamakuatshak jiaga, Nauwijate zʉñgaunegatshak zʉñzék naldakí amak miñmeyáñkalde.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Akze, Duwe zʉnekuane shalda iyapanaldiamak kakuakáki naldagáldek zhinik, azhi sha zʉñnegaté noshi guaxañkáalde. Ni mitsák naldagálde nuxa káguba jian kakzukuakualdiamak guaxañkáalde miñkué.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Ekí ne, Jateja Asukuá zʉnekuane shalda zʉnajañguamak guakldazʉnaka zʉnatuwi zʉnezhgakuxanamak za kakuaka. Akna, kágubak akldunamak shizhiyagába, Saldiñga netshi Jateja zʉnajañguamak za shi kizhixa. Akze, aldéñki aldunaldi kajañguauxa, zʉñnegatogauxa, zʉñzʉziñka.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ni mitsák sekuamizhikshishindana agatsaldi shi miñkaldiyazháñkalde miñkué. Ni jika matshuwi zʉñkaldaldaldiamak jañguaté noshi nuxa shi miñkaldiyazháñkalde. Akze, Jatek naldi ekí jian izhoñkalde akualdi kalduka.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Ni mitsák káguba nuxa akldé zʉñzukualdiamak niji, maiñ ni mieldek shaxaldiyazháñkalde.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Naldatshak, Duwe Jesújañga ají múldigaba guaxal zʉnakaxanéñ zhinik zʉñkabeti, amak zʉñkatshakue miñsanekldazʉnaka nane. Nalgué ekí agatsaldi shi miñkaldiyagába, jabakueja kauwijí somákue ishkajañgui numañ ishkatuamak, juañ akzaldi za miñkatsháñkalde.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Akze, nasʉñ atemajañ mimezhgajañgui na, Jateja Asukuá zʉnekualdaldiamak gaxane zʉñgatsauxa miñmendana zʉñzeshi shi miñkaldiyañkalde. Ai za miñkatshanazʉnaka jañguagába, kabimezhgajañguxaga sakí miñgaunekldazʉñnegauxa jiaga atshakualdixa jañgui izhoñkalde.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Gajakue, ekí be izhgisekuaminaka: Jateja Asukuák zʉnekuane miñmeyañkaldoguéñ, ji zʉñgajueshká zʉñkaldaldaldiamak zhiksekuá naldakí niuwisʉñ, sesʉñ jiba atshiji izhoñkalde. Jinake naldakí. Zʉñgaunegakue miñgatsé shalda jibañ miñzukuasʉ́ñ zʉñzeguák.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Guatshak Saldiñga netshi Jateki Duwe ipanaminekuañ sakí miñkizhoñkalde zʉnatuamakga maiñ jiaga ekí miñkualdi nogatuka: Muldetua Jatek akldunamak, jian za kizhogéñ zhinik na, ni meja sha atsháñkalde zʉnakuagazháldiamak izhoñkalde.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Akze, maiñ miñkueki, jatekueja kauwijí sukua giemikue axasanegamakbé ekí agatsaldi miñsaneshi naxañkalduka:
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 “Maiñ Jatetshi nekbinekuañki, sakí izhogakue mimajañguake auxabé mizhekualdaldí” miñgakuañneshi, mimezhgastuñshi, aldunaxa mimakuiyakshi naxañkalduka. Akze, Jate naldiñga miñsaneshi, aldéñ nugeñka zʉxaita muñshíi zeñka mizhekualdaldiamak mimezhgakuxane nakldá.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Akze, Jate kaxazguagauxa maiñ shalda “zeñ nzhakldék” kabimakbeñka. Jinake naldakí. Jatetshi múldigaba miñmeyañkaldogatshak, “ai múldigabaki Saldiñga netshi Jatetshiga nukshí” jañgui mipanatshakna, “eñki kágubaja nuxa janaktune nukshí” miñnegazháne nak. Akze, eñki nahamakga Jatetshi múldigaba nak, eñkáñ zhinik maiñ Duwe ipanaminekuañ aldéñ akldunamak mizhekualdaldiamak miñgauneshi, mimayushixa.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Akze, gajakue, maiñki mimisanákue Duwe shalda sha mimakuí, guiyaba mimatuñshatoguéñ, Duwe ipanane Juldeyaxa ishjuizhaldekakue kauwisaná juldiúkueja sha kakuí, guiyaba katuñshatoguéñ kagisanamakbé miñgisaldi naxabinuka.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Juldiúkuejañga na Duwe Jesú Saldiñga netshi Sáñkalda izhogué jiaga akuaxá akuane. Ekibeñga na, Jatetshi múldigaba naldiñga zʉxaitshixakue jiaga akuaxa, akuaxá akuanane. Ekíga na, nasʉñ jiaga mashigaba Jatetshi múldigaba guagakualdiamak kaldeyatshak, eñka zhinik zʉnagazaxaitsha zʉnakuxa. Ekueki Jatek akldunazhámak ajanashiji, kágubakue kaguldiji na,
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 kauwisaná naldagáldekue míñgaki keyakualdaldiamak Duwe shalda kakbeji guanazʉñnegak zʉñkiyatamakui za ashekue. Ekí ajanashiji na, akldé akldeñga sha ajanashijiñgaba zʉxaita zalda ajanashéñ zhinik na, Jateja kaxañ atemajañ guiyaba katuñshapanaldiéñ zexaldá na guapán.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Gajakue, kágubakueki maiñ na zʉneshkajuekuane anuñka kaldoguéñ jiaga, aldunaldiñki maiñ nañga izhoxalga noñkalde. Akna mimatundana zʉñzeshiñgaba na, mokue mimatuál neyakualdiamak kama ilshanazʉñnegauxa ilsháñkalde.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Akze, mimatuál nendana zʉñzegamakga, nas míñgaki anuñka juizha mimatuál neyaldikuamak kama ilshaldatshak jiaga, jiséja neyañkaldáaldiamak zʉñgitamakuane.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Jinake mimatundana zʉñzegakí. “Maiñki Duwe Jesú muldetua agapa mineyaldixaga shakldá” kajañguatshakna, mitsá maiñ shalda sekuazhikshanazʉnaka, atemajañ zeñ minazʉñzukuxa nak. Akze, nauwijí Sáñkalda Duwe Jesú mokue kagik nagatshak, jiba zʉñgene zʉñgatuatshak maiñ shalda “janshibé naxatshamine tiuwi” zʉñmeyaldiamak jikatuñka.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Akze, maiñ shaldaki mitsá sekuazhikshanazʉnaka, mitsá atemajañ zeñ minazʉñzukuxa nak nauwijí zeñ zaldaba nibiná.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.