1 Tessalonicenses 2

Jatetshi múldigaba (KOG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gajakue, Duwe Jesú shalda miñmeyal kabiñkabizhatshak, axesé nuxa neyazháñkalde miñkué.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Exa neyagá kaldogueñgaki, kuíbuldu Pildipuxa ekíga Duwe shalda guaxañkaldoguéñ sha zʉnakuatone, nalda zʉñkakuagatone miñkué. Nalguamakga mizhekueñka jiaga matshuwi nekueki Duwe zʉnekuane shalda kaguldiji iyatamakuatshak jiaga, Nauwijate zʉñgaunegatshak zʉñzék naldakí amak miñmeyáñkalde.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Akze, Duwe zʉnekuane shalda iyapanaldiamak kakuakáki naldagáldek zhinik, azhi sha zʉñnegaté noshi guaxañkáalde. Ni mitsák naldagálde nuxa káguba jian kakzukuakualdiamak guaxañkáalde miñkué.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Ekí ne, Jateja Asukuá zʉnekuane shalda zʉnajañguamak guakldazʉnaka zʉnatuwi zʉnezhgakuxanamak za kakuaka. Akna, kágubak akldunamak shizhiyagába, Saldiñga netshi Jateja zʉnajañguamak za shi kizhixa. Akze, aldéñki aldunaldi kajañguauxa, zʉñnegatogauxa, zʉñzʉziñka.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ni mitsák sekuamizhikshishindana agatsaldi shi miñkaldiyazháñkalde miñkué. Ni jika matshuwi zʉñkaldaldaldiamak jañguaté noshi nuxa shi miñkaldiyazháñkalde. Akze, Jatek naldi ekí jian izhoñkalde akualdi kalduka.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Ni mitsák káguba nuxa akldé zʉñzukualdiamak niji, maiñ ni mieldek shaxaldiyazháñkalde.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Naldatshak, Duwe Jesújañga ají múldigaba guaxal zʉnakaxanéñ zhinik zʉñkabeti, amak zʉñkatshakue miñsanekldazʉnaka nane. Nalgué ekí agatsaldi shi miñkaldiyagába, jabakueja kauwijí somákue ishkajañgui numañ ishkatuamak, juañ akzaldi za miñkatsháñkalde.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Akze, nasʉñ atemajañ mimezhgajañgui na, Jateja Asukuá zʉnekualdaldiamak gaxane zʉñgatsauxa miñmendana zʉñzeshi shi miñkaldiyañkalde. Ai za miñkatshanazʉnaka jañguagába, kabimezhgajañguxaga sakí miñgaunekldazʉñnegauxa jiaga atshakualdixa jañgui izhoñkalde.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Gajakue, ekí be izhgisekuaminaka: Jateja Asukuák zʉnekuane miñmeyañkaldoguéñ, ji zʉñgajueshká zʉñkaldaldaldiamak zhiksekuá naldakí niuwisʉñ, sesʉñ jiba atshiji izhoñkalde. Jinake naldakí. Zʉñgaunegakue miñgatsé shalda jibañ miñzukuasʉ́ñ zʉñzeguák.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Guatshak Saldiñga netshi Jateki Duwe ipanaminekuañ sakí miñkizhoñkalde zʉnatuamakga maiñ jiaga ekí miñkualdi nogatuka: Muldetua Jatek akldunamak, jian za kizhogéñ zhinik na, ni meja sha atsháñkalde zʉnakuagazháldiamak izhoñkalde.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Akze, maiñ miñkueki, jatekueja kauwijí sukua giemikue axasanegamakbé ekí agatsaldi miñsaneshi naxañkalduka:
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 “Maiñ Jatetshi nekbinekuañki, sakí izhogakue mimajañguake auxabé mizhekualdaldí” miñgakuañneshi, mimezhgastuñshi, aldunaxa mimakuiyakshi naxañkalduka. Akze, Jate naldiñga miñsaneshi, aldéñ nugeñka zʉxaita muñshíi zeñka mizhekualdaldiamak mimezhgakuxane nakldá.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Akze, Jate kaxazguagauxa maiñ shalda “zeñ nzhakldék” kabimakbeñka. Jinake naldakí. Jatetshi múldigaba miñmeyañkaldogatshak, “ai múldigabaki Saldiñga netshi Jatetshiga nukshí” jañgui mipanatshakna, “eñki kágubaja nuxa janaktune nukshí” miñnegazháne nak. Akze, eñki nahamakga Jatetshi múldigaba nak, eñkáñ zhinik maiñ Duwe ipanaminekuañ aldéñ akldunamak mizhekualdaldiamak miñgauneshi, mimayushixa.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Akze, gajakue, maiñki mimisanákue Duwe shalda sha mimakuí, guiyaba mimatuñshatoguéñ, Duwe ipanane Juldeyaxa ishjuizhaldekakue kauwisaná juldiúkueja sha kakuí, guiyaba katuñshatoguéñ kagisanamakbé miñgisaldi naxabinuka.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Juldiúkuejañga na Duwe Jesú Saldiñga netshi Sáñkalda izhogué jiaga akuaxá akuane. Ekibeñga na, Jatetshi múldigaba naldiñga zʉxaitshixakue jiaga akuaxa, akuaxá akuanane. Ekíga na, nasʉñ jiaga mashigaba Jatetshi múldigaba guagakualdiamak kaldeyatshak, eñka zhinik zʉnagazaxaitsha zʉnakuxa. Ekueki Jatek akldunazhámak ajanashiji, kágubakue kaguldiji na,
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 kauwisaná naldagáldekue míñgaki keyakualdaldiamak Duwe shalda kakbeji guanazʉñnegak zʉñkiyatamakui za ashekue. Ekí ajanashiji na, akldé akldeñga sha ajanashijiñgaba zʉxaita zalda ajanashéñ zhinik na, Jateja kaxañ atemajañ guiyaba katuñshapanaldiéñ zexaldá na guapán.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Gajakue, kágubakueki maiñ na zʉneshkajuekuane anuñka kaldoguéñ jiaga, aldunaldiñki maiñ nañga izhoxalga noñkalde. Akna mimatundana zʉñzeshiñgaba na, mokue mimatuál neyakualdiamak kama ilshanazʉñnegauxa ilsháñkalde.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Akze, mimatuál nendana zʉñzegamakga, nas míñgaki anuñka juizha mimatuál neyaldikuamak kama ilshaldatshak jiaga, jiséja neyañkaldáaldiamak zʉñgitamakuane.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Jinake mimatundana zʉñzegakí. “Maiñki Duwe Jesú muldetua agapa mineyaldixaga shakldá” kajañguatshakna, mitsá maiñ shalda sekuazhikshanazʉnaka, atemajañ zeñ minazʉñzukuxa nak. Akze, nauwijí Sáñkalda Duwe Jesú mokue kagik nagatshak, jiba zʉñgene zʉñgatuatshak maiñ shalda “janshibé naxatshamine tiuwi” zʉñmeyaldiamak jikatuñka.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Akze, maiñ shaldaki mitsá sekuazhikshanazʉnaka, mitsá atemajañ zeñ minazʉñzukuxa nak nauwijí zeñ zaldaba nibiná.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.