1 Coríntios 4
Jatetshi múldigaba (KOG) vs VC
1 Guatshak ekí zʉnatuakue miñgatsé: “Shi zʉñkaldixakueki egaba Duwe Jesútshi nashikue, Jateja sakí zʉnekualdaldixa axañga mu zʉñgisekuazháne ne, kaiga zʉnake amak akuaxaldiamak kezhgakuxanekue shakldá” zʉnatuakue.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Akze, mielde jiba agaxeneki ageneja axatshakue jañguamak za axatshakue agatsé naldashá.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Ekíga na, Duwe Jesúja ají jiba nagene nak, maiñ azhi kágubakueja nuxa muldetua axatshatokuge, azhi axatsháaki nokuge natuatshak, agubisha ijanazháldikue. Ni nasgabaga jiaga muldetua axatshikuge azhi axatshakí nokugé shalda izhgatuakí.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Naldaldatshak, nají aldunaldiñki “Duweja jiba nagenamak za shagatshatokú” nakldegatshak jiaga, “ni mitsák ijuezháaki sha axatshatokú” izhgatuazhánaka. Akze, ezuañgaba Saldiñga netshi Sáñkaldaja za na, muldetua amak axatshatokuge, azhi amak axatshazhúge natuaka.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Auxa zegatshak aldéñ mokue nagatshakna, ají nashikuañ amak axatsháñkalde, azhi axatshazháñkalde zʉnatualdixa. Akna zʉnatualdiéñ jiaktuwi, amak zegagáñgaki maiñ nuxa ají nashikue katuagába. Ai ldiuwañ akldañkatshakna, jiki kaigabeñgaki tuañ iyazguane nonaldixa jiaga, Duweja saldiñga muetsekualdixa. Akna aldunaxa sakí zʉñneshi zhinik atsháñkalde jiaga muetsekualdixa. Atshaga na, Jateja jiba zʉñgene amak axatsháñkalde naldakualdiake, “janshibé naxatshamalde tiuwi” ezuak ezuak zʉñmeyakuamak zʉñmeyaldixa nakldá.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Gajakue, miñgaunexaldikuamak miñmeji nagatoxaldatshak, Apuldu, nas na zʉñgastuakue miñmeji nagatokuge. Ekí zʉñgastuwi, shi mitiyaldiake Jatetshi múldigabaja zʉñmeyauxabé zʉxaita naldakí mizhekualdaldixa. Ekíki shi miñkaldixakue ezuatshi za akldé akzé, ezuatshiki aguáñ akzé zhikbeji, sekuazhikshiji zhekualdabináldiamak.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Ne ¿me minakshi shi miñkaldixakue mieldeki akldé akzé tuminaka mitshán? Akze, Jateja za muldetua jika mimajañgushixa, mimatshishixa naldashá. Ekí Jatejañgaba mimatshishixa ne, ¿jinak shi maiñgaba saldiñga atshaminaka jana sekuamizhikshí?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Ekí sekuamizhikshéñ zhinik na, aldunaxa miñgajuezhauxa miñkaldé, zeñ zalda auxaga ipaná guamine, sáñkalda akzé jana nek guamine miñneka. Ekí miñneshi na, nasʉñki zʉñzaldagálde, miñgajuezhaldazʉñsá gakuxá minazʉnatuñka. Ne, miñnegamak sáñkalda nek guamine guashiñki, ake, ¡mitsá maiñ na sanegapandana zʉñzegaka ne!
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Ne Jateja Asukuá zʉnekuane shalda guaxal zʉnakaxanekuañ zʉnake aldéñga aguáñ zʉnezhbashixa jana ni nakzukú. Aiki ezua akuaxa gualdixa saldiñgaja atuamakbé, káguba kagik zaldakue, Jatetshi guaklde uldeñkakue juizhi “¿sakí kakualdí?” ajañgui zʉnatuaté alduka jana ni nakzék.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Akze, nasʉñ Duwe Jesú Zʉnekualkak axazauwi kizhukakueki kágubakueja zhiksé nuxa kaldé zʉnatuñka. Ne maiñ zʉnake Duwetshi nekbinéñ zhinik auxaga ishkué nek guamine minshankakue. Akze, kágubakueja ji atshanazʉnaka kama zʉñkaldaldazhé nuxa ne zʉnatuñka. Ne maiñ zʉnake aldunaxa auxaga kama miñkaldé itshani mizhekue. Nasʉñki aguáñ zʉñgazukuatshak, maiñ zʉnake akldé miñgazukuxa.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Nasʉñ Duwetshi jiba katshixakuañki kaiga yo mitsá juizha maldi zʉnakuí, ni zʉñnuni kizhuka. Ekíga na, zhakuáki zʉñkabenaté nuka za zʉnejuakue. Kágubakue matshuwi sha zʉnakuxa. Ni nauwijí juwí giemi jiaga zʉñsʉ́ñzekue.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ekí kizhogéñ na, ji zʉñgajuezhatshak zʉñkaldaldaldiamak jiba atshijiñgaba kizhuka. Sha zʉnakuashi, se zʉñgatuwi akuatshak jiaga, nasʉñ zhiniki zeñ kajañgui, janshizhegaba za kagatsegakue kajañguxa. Amak sha zʉnakuatshak kakiyushagábaki, abeti za kizhuka.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ekíga na, nalda zʉñkakuagatshak nasʉñ zhiniki abuldebañ, juañ akzaldi za kayokuxa. Amak zʉñguankakueki kaiga yo ipenáñkalde, zubagi jana nuxa zʉnawatuñka nakldá.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ekí miñgakauwatoxaldatshak jiwak miñzukualdikuamake miñmeyagába, maiñ nají sukuakue jana mimezhgajañgui na, guiyaba mishkaldukaldiauxabé miñmeji ekí miñkuzgauwatokuge.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Akze, Duwe shalda shi miñkaldixakueki zʉxaita zalda miñkaldaldaldiák jiaga, jate jana miñsanegakaki nas zañga miñkizhokuge. Nas guana kasak Duwe Jesú zʉnekuane shalda miñmeñgukuenik namak jañgui mipanaldiamak miñgauneklduge nakna, aldunaldiñki mimijate naldashakú.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ekí naugakna, nas sakí izhokuge minagastuamak izhogakue ni miñgakuañnekú.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Ekí mizhekualdaldiamak Timuteyu miñgaunexal miñgakaxaldikue. Eñki nasukuá jana izhgajañguge, nauwijí Sáñkalda Duwe Jesúja axazauwakue jañguamak za axazauwi izhuka. Exa neyatshak, naski Duwek agapa neji izhokugé miñkuamakga, mokue be miñgisekualdixa. Akze, naski Duwe ipananekue san, san kuíbuldu kaxabizhaldatshak shi kaxaldikugamakga, aldéñ jiaga shi miñkaldiyaldixa.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ne, anuñka minekuañki naski mokue miñsanexal neyazháldikue jañgui na, sekuazhikshiji, maiñgaba niuwi miñkaldé itshani za mizhekue.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Naldatshak, Jate ekíga najañgualdiák zʉnake nauwa axañga mimatuál neyaldikue. Exa neyaldatshakna, sekuazhikshixakue Jatejañga kama kagenek ají jiba ajanashatukakue, azhi egaba sekuazhikshiji nuxa ekí negatukakue katualdikue.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Akze, Saldiñga netshi Jateja zʉñsanegatshakna ají kamakga akldunamak izhogexañ zʉñgauneka. Ne mieldeki Jate shalda múldigabak guashi za nuxa, ek akldunamak izhogakí naldaldiák, Jateja aksanegazhé ne awatuñshixa.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Guatshak exa naldi mimatuál neyaldatshak, ¿sakí shi mimakuakue minajañgú? ¿Sha atshalga minoxaldiake kaxañ guiyaba miñkizhagakue shi minajañgú?, azhi ¿múldigaba sam akzaldi, mimajañgui miñkazguagakue shi minajañgú?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.