1 Coríntios 4
Jatetshi múldigaba (KOG) vs NTLH
1 Guatshak ekí zʉnatuakue miñgatsé: “Shi zʉñkaldixakueki egaba Duwe Jesútshi nashikue, Jateja sakí zʉnekualdaldixa axañga mu zʉñgisekuazháne ne, kaiga zʉnake amak akuaxaldiamak kezhgakuxanekue shakldá” zʉnatuakue.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Akze, mielde jiba agaxeneki ageneja axatshakue jañguamak za axatshakue agatsé naldashá.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Ekíga na, Duwe Jesúja ají jiba nagene nak, maiñ azhi kágubakueja nuxa muldetua axatshatokuge, azhi axatsháaki nokuge natuatshak, agubisha ijanazháldikue. Ni nasgabaga jiaga muldetua axatshikuge azhi axatshakí nokugé shalda izhgatuakí.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Naldaldatshak, nají aldunaldiñki “Duweja jiba nagenamak za shagatshatokú” nakldegatshak jiaga, “ni mitsák ijuezháaki sha axatshatokú” izhgatuazhánaka. Akze, ezuañgaba Saldiñga netshi Sáñkaldaja za na, muldetua amak axatshatokuge, azhi amak axatshazhúge natuaka.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Auxa zegatshak aldéñ mokue nagatshakna, ají nashikuañ amak axatsháñkalde, azhi axatshazháñkalde zʉnatualdixa. Akna zʉnatualdiéñ jiaktuwi, amak zegagáñgaki maiñ nuxa ají nashikue katuagába. Ai ldiuwañ akldañkatshakna, jiki kaigabeñgaki tuañ iyazguane nonaldixa jiaga, Duweja saldiñga muetsekualdixa. Akna aldunaxa sakí zʉñneshi zhinik atsháñkalde jiaga muetsekualdixa. Atshaga na, Jateja jiba zʉñgene amak axatsháñkalde naldakualdiake, “janshibé naxatshamalde tiuwi” ezuak ezuak zʉñmeyakuamak zʉñmeyaldixa nakldá.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Gajakue, miñgaunexaldikuamak miñmeji nagatoxaldatshak, Apuldu, nas na zʉñgastuakue miñmeji nagatokuge. Ekí zʉñgastuwi, shi mitiyaldiake Jatetshi múldigabaja zʉñmeyauxabé zʉxaita naldakí mizhekualdaldixa. Ekíki shi miñkaldixakue ezuatshi za akldé akzé, ezuatshiki aguáñ akzé zhikbeji, sekuazhikshiji zhekualdabináldiamak.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Ne ¿me minakshi shi miñkaldixakue mieldeki akldé akzé tuminaka mitshán? Akze, Jateja za muldetua jika mimajañgushixa, mimatshishixa naldashá. Ekí Jatejañgaba mimatshishixa ne, ¿jinak shi maiñgaba saldiñga atshaminaka jana sekuamizhikshí?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ekí sekuamizhikshéñ zhinik na, aldunaxa miñgajuezhauxa miñkaldé, zeñ zalda auxaga ipaná guamine, sáñkalda akzé jana nek guamine miñneka. Ekí miñneshi na, nasʉñki zʉñzaldagálde, miñgajuezhaldazʉñsá gakuxá minazʉnatuñka. Ne, miñnegamak sáñkalda nek guamine guashiñki, ake, ¡mitsá maiñ na sanegapandana zʉñzegaka ne!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ne Jateja Asukuá zʉnekuane shalda guaxal zʉnakaxanekuañ zʉnake aldéñga aguáñ zʉnezhbashixa jana ni nakzukú. Aiki ezua akuaxa gualdixa saldiñgaja atuamakbé, káguba kagik zaldakue, Jatetshi guaklde uldeñkakue juizhi “¿sakí kakualdí?” ajañgui zʉnatuaté alduka jana ni nakzék.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Akze, nasʉñ Duwe Jesú Zʉnekualkak axazauwi kizhukakueki kágubakueja zhiksé nuxa kaldé zʉnatuñka. Ne maiñ zʉnake Duwetshi nekbinéñ zhinik auxaga ishkué nek guamine minshankakue. Akze, kágubakueja ji atshanazʉnaka kama zʉñkaldaldazhé nuxa ne zʉnatuñka. Ne maiñ zʉnake aldunaxa auxaga kama miñkaldé itshani mizhekue. Nasʉñki aguáñ zʉñgazukuatshak, maiñ zʉnake akldé miñgazukuxa.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Nasʉñ Duwetshi jiba katshixakuañki kaiga yo mitsá juizha maldi zʉnakuí, ni zʉñnuni kizhuka. Ekíga na, zhakuáki zʉñkabenaté nuka za zʉnejuakue. Kágubakue matshuwi sha zʉnakuxa. Ni nauwijí juwí giemi jiaga zʉñsʉ́ñzekue.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Ekí kizhogéñ na, ji zʉñgajuezhatshak zʉñkaldaldaldiamak jiba atshijiñgaba kizhuka. Sha zʉnakuashi, se zʉñgatuwi akuatshak jiaga, nasʉñ zhiniki zeñ kajañgui, janshizhegaba za kagatsegakue kajañguxa. Amak sha zʉnakuatshak kakiyushagábaki, abeti za kizhuka.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ekíga na, nalda zʉñkakuagatshak nasʉñ zhiniki abuldebañ, juañ akzaldi za kayokuxa. Amak zʉñguankakueki kaiga yo ipenáñkalde, zubagi jana nuxa zʉnawatuñka nakldá.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ekí miñgakauwatoxaldatshak jiwak miñzukualdikuamake miñmeyagába, maiñ nají sukuakue jana mimezhgajañgui na, guiyaba mishkaldukaldiauxabé miñmeji ekí miñkuzgauwatokuge.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Akze, Duwe shalda shi miñkaldixakueki zʉxaita zalda miñkaldaldaldiák jiaga, jate jana miñsanegakaki nas zañga miñkizhokuge. Nas guana kasak Duwe Jesú zʉnekuane shalda miñmeñgukuenik namak jañgui mipanaldiamak miñgauneklduge nakna, aldunaldiñki mimijate naldashakú.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ekí naugakna, nas sakí izhokuge minagastuamak izhogakue ni miñgakuañnekú.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ekí mizhekualdaldiamak Timuteyu miñgaunexal miñgakaxaldikue. Eñki nasukuá jana izhgajañguge, nauwijí Sáñkalda Duwe Jesúja axazauwakue jañguamak za axazauwi izhuka. Exa neyatshak, naski Duwek agapa neji izhokugé miñkuamakga, mokue be miñgisekualdixa. Akze, naski Duwe ipananekue san, san kuíbuldu kaxabizhaldatshak shi kaxaldikugamakga, aldéñ jiaga shi miñkaldiyaldixa.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Ne, anuñka minekuañki naski mokue miñsanexal neyazháldikue jañgui na, sekuazhikshiji, maiñgaba niuwi miñkaldé itshani za mizhekue.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Naldatshak, Jate ekíga najañgualdiák zʉnake nauwa axañga mimatuál neyaldikue. Exa neyaldatshakna, sekuazhikshixakue Jatejañga kama kagenek ají jiba ajanashatukakue, azhi egaba sekuazhikshiji nuxa ekí negatukakue katualdikue.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Akze, Saldiñga netshi Jateja zʉñsanegatshakna ají kamakga akldunamak izhogexañ zʉñgauneka. Ne mieldeki Jate shalda múldigabak guashi za nuxa, ek akldunamak izhogakí naldaldiák, Jateja aksanegazhé ne awatuñshixa.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Guatshak exa naldi mimatuál neyaldatshak, ¿sakí shi mimakuakue minajañgú? ¿Sha atshalga minoxaldiake kaxañ guiyaba miñkizhagakue shi minajañgú?, azhi ¿múldigaba sam akzaldi, mimajañgui miñkazguagakue shi minajañgú?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.