Gênesis 8
Korean Version (KO) vs NTLH
1 하나님이 노아와 그와 함께 방주에 있는 모든 들짐승과 육축을 권념하사 바람으로 땅 위에 불게 하시매 물이 감하였고
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 깊음의 샘과 하늘의 창이 막히고 하늘에서 비가 그치매
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 물이 땅에서 물러가고 점점 물러가서 일백 오십일 후에 감하고
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 칠월 곧 그 달 십칠일에 방주가 아라랏 산에 머물렀으며
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 물이 점점 감하여 시월 곧 그달 일일에 산들의 봉우리가 보였더라
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 사십일을 지나서 노아가 그 방주에 지은 창을 열고
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 까마귀를 내어 놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 왕래하였더라
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 그가 또 비둘기를 내어 놓아 지면에 물이 감한 여부를 알고자 하매
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 온 지면에 물이 있으므로 비둘기가 접족할 곳을 찾지 못하고 방주로 돌아와 그에게로 오는지라 그가 손을 내밀어 방주 속 자기에게로 받아 들이고
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 또 칠일을 기다려 다시 비둘기를 방주에서 내어 놓으매
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 저녁때에 비둘기가 그에게로 돌아왔는데 그 입에 감람 새 잎사귀가 있는지라 이에 노아가 땅에 물이 감한 줄 알았으며
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 또 칠일을 기다려 비둘기를 내어 놓으매 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 육백 일년 정월 곧 그 달 일일에 지면에 물이 걷힌지라 노아가 방주 뚜껑을 제치고 본즉 지면에 물이 걷혔더니
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 이월 이십 칠일에 땅이 말랐더라
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 하나님이 노아에게 말씀하여 가라사대
15 Aí Deus disse a Noé:
16 너는 네 아내와 네 아들들과 네 자부들로 더불어 방주에서 나오고
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 너와 함께 한 모든 혈육 있는 생물 곧 새와 육축과 땅에 기는 모든 것을 다 이끌어 내라 이것들이 땅에서 생육하고 땅에서 번성하리라 하시매
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 노아가 그 아들들과 그 아내와 그 자부들과 함께 나왔고
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 땅위의 동물 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류대로 방주에서 나왔더라
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 노아가 여호와를 위하여 단을 쌓고 모든 정결한 짐승 중에서와 모든 정결한 새 중에서 취하여 번제로 단에 드렸더니
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 여호와께서 그 향기를 흠향하시고 그 중심에 이르시되 내가 다시는 사람으로 인하여 땅을 저주하지 아니하리니 이는 사람의 마음의 계획하는 바가 어려서부터 악함이라 내가 전에 행한 것 같이 모든 생물을 멸하지 아니하리니
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 땅이 있을 동안에는 심음과, 거둠과, 추위와, 더위와, 여름과, 겨울과, 낮과, 밤이 쉬지 아니하리라
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.