Efésios 1
Tabo Fly River NT (KNV_PNG) vs NAA
1 Na ebe Polotela, Ya꞉su Kelisote ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya opamo daliboliya, ebe wokopi magumulo na ebe idila, mabu Godote ebeno ubilo na ebema꞉ laweniya. Ebema꞉ la꞉ piyate Epesese duliyomololo Godokono epoma꞉ eba eda꞉onalo Ya꞉su Kelisoko magumulo nanitabolo dilukuliawenama, nale me leta la꞉tamo palibomo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Modobola aimano Nabiwi Godoko ega꞉walo Kawodawa Ya꞉su Kelisoko iba꞉te ibino nilakapo tanalo ega꞉walo milo la꞉tamo nikalaema꞉ta.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Numa꞉la꞉, aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono Nabiwi ebe Godotela, ebene ale Kelisoko magumulo dilukulinama꞉, ebete ebe tanalodo a wadenomamo kowalubinama꞉ ebeno Unu Duliyomololo kebe wadewade tanalate da꞉pola꞉na ebe tanalo bilibilinomo ebete atamo gito ikaeamena. Me mabuma꞉ modobola ale ebe kemoiomalema꞉!
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Nanitabola, me opo osiyodilo wagilimia꞉no dopamo ebete a uwateiya, ale Kelisokono woko magumudo ebeno epoma꞉ eba eda꞉onalo, kuba da꞉pesonomo idite agodolo itana꞉no ale ebeno ololo apulo talenanomolo eba kunu kelamota꞉onama꞉. Iyo, iyalo tetenomolo ale awokalaoa꞉no ebete a nilakapolo eba malagidiloenalo
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 ebeno ubi tanalo ebo iyatiya, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe kekalakalaima꞉ ebete a uwatete Ya꞉su Kelisokono woko magumudo a ebeno nani gudima꞉ ka꞉midima꞉.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Ebema꞉ numa꞉la꞉, ebete poko kawonomamo demalagidilona ebe Gudugodone ebeno wade nilakapo tanalonomo atamo gito dikaeamiya, ebe mabuma꞉ modobola ale ebe kemoiomalema꞉!
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Nanitabola, Kelisokono kalimate deka꞉ka꞉liya, Godote a ebe kalimamo uwatete aimano kuba osiyodilole tanalo egeboleamete Saitanakono idoko motone gito wagaiya. Numa꞉la꞉, ebete iyaiya tanalo bilibilinomo eba iyatawalo ebeno mulo wokinomodo kebe tanalo atamo kawonomamo dikaeamiya, ebe nilakapo tanalono wade tanalo beda꞉ kawonomola꞉ka꞉!
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Ebema꞉ numa꞉la꞉, Godote ebeno ubilo kalakalago diyatiya ebe nopo ebete dopamo owaminiya, wiyasiya me tetelo ebete ebe nopono tanalo atamo ma kunu awokalimiya, ebete ebeno wade woko Kelisodo kopoliyamene. Iyo, ebete me opolo ega꞉walo Unu Duliyomololo kebe epo ega꞉walo uliyana ega꞉walo inamabu ega꞉walo tanalo epetapi bilibilinomo dosiyodiloliya, iba꞉te wadenomamo ka꞉pola꞉nama꞉ ebete ibi bilibilinomo kapiya wokiamo kapiyakobi midilite Kelisote ibino Kawo Elawodawama꞉ keda꞉nama꞉ ebe ebo kiyatimene. Ebema꞉ kalakala kawonomola, Godote kebe tete wadenonomoma꞉ degemene, ebe tetenomolo me nopono tanalote nanitabonomolo ebo kemaigamene!
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 — ausente —
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Nanitabola, kebe tanalo bilibilinomate me opolo ega꞉walo Unu Duliyomololo demaimiona, ebe tanalate Godokono ubi tanalo kapiyado maimionaka, iyo, me opo osiyodilo wagilimia꞉no ebete dopamo ebeno wade wokido diyatiya, ebe nopono iyaiya tanalo iyama꞉ ka꞉midilima꞉ tanalo idite a꞉kemaigamene. Ebema꞉ a awokalaoa꞉no Godote a mabuma꞉ ebeno ubi keba kunu kiyatiyale, ebete eba kunu osiyodiliya, iyo, ebete a Kelisoko magumulo uwatete a ebeno epoma꞉ ebo midiya.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Numa꞉la꞉, a Yu epo magumulo piyate Kelisoko dopamo nanitabokobi da꞉midiyama꞉, Godote ebeno nopo atamo dopamo ebema꞉ awokalimiya ale ebeno wade osiyodilo tanaloma꞉ ebe kemoionama꞉.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Wiyasiya me tetelo la꞉ Yua꞉piate Godokono epoma꞉ atumu a꞉keda꞉imata, iyo, la꞉ Godokono nani tabono iyaiya tanalo dolowiaima, ebe Wade Tabono tanalodo la꞉imano igilo mula꞉ tanalote eba awokalalo, la꞉ Kelisoko nanitabokobi ebo midimata. Ebema꞉ la꞉le Godokono nani gudima꞉ eda꞉o tanalo kawokalima꞉ema꞉, ebete ebe atu tetelo ebeno Uliyana la꞉tamo ikalamiata, dopamo ebete nanitabonomolo keba kunu kegiyale eba kunu.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Numa꞉la꞉, Godokono Uliyanate a nanitabokobi midipi bilibilinomo magumulo bokolina, ebema꞉ a iyatawanomola kebe wadewade tanalate aimano Nabiwi Godogodolo a mabuma꞉ da꞉pola꞉na, ebe tanalo bilibilinomate a ebeno guda꞉tamo nanitabonomolo kemaimioma꞉na꞉, iyo, ebe tete ebe ebete a me opono temeteme tanalo bilibilinomone dowagaimene ebe kalakala tetela. Nanitabola, ebe tetelo ale ebeno wade osiyodilo tanaloma꞉ ebe kawonomamo kemoiomalema꞉!
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Me mabuma꞉ la꞉le Kawodawa Ya꞉suko nanitabokobi da꞉mida꞉wenama ega꞉walo la꞉le Godokono epo bilibilinomo epetapi nilakapolo demalagidilola꞉wenama, na Polote ebe netewa tanalo dolowimo,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 ebe tetene wagilimite me teta꞉mo pemaiga nale la꞉imano tanaloma꞉ kalakala tabo Godotamo ebema꞉ adipatenakomo, iyo, ebe tanalote nagodolo kolopoligona꞉. Ebene naimano towetowe tabo ge magumulo nale la꞉ eba malagidilolenalo
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Godoko ma kunu ananakomo, ebeno nanitabo tanalo dawokalimina ega꞉walo mulo woki epatamo dikalamena ebete ebe Uliyana la꞉tamo kikalametama꞉, mabu nanitabola, ebe Uliyanate la꞉ magumulo eba okolinalo, ebete la꞉ ka꞉modoboilaema꞉ta la꞉imano tepo magumulo Godokono nanitabo tanalo kiyatawaema꞉. Numa꞉la꞉, ebe Godo ebe aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisote ebeno Godoma꞉ deka꞉mina ebe Elawodawala, iyo, ebe kawo alonomo magumulo dokolina ebe Nabiwila.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Ebene nale tanalo idima꞉ ebe walo ma kunu ka꞉toweomenakomo, ebete la꞉imano tepo magumuno gigiyu na꞉ilaemene la꞉le ebeno iyaiya tabono nanitabo tanalo kiyatawaema꞉. Eba kunu la꞉ me tanalo kiyatawaomamota, ebete la꞉ nanitabolo eka꞉la꞉miata la꞉le Kelisokono pe tanaloma꞉ olowiolo wadenomamo kilukula꞉wenama꞉. Ega꞉walo la꞉le tanalo idi ma kunu ka꞉kiyatawaomamota, ebete la꞉ ebeno epatamo kebe tepo magumuno dogodogo tanalo ikalaema꞉ nanitabonomolo degiya, ebe tanalono wade tanalo beda꞉ kawonomola꞉ka꞉!
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Iyo, ebe tetelo la꞉ me tanalo idi atumu ka꞉kiyatawaomamota, a nanitabokobi midipi magumulo woko dosiyodilona ebeno elawote kawonomoma꞉ eda꞉na, idawano elawote ebe elawo a꞉kodolinamene. Nanitabola, Godote ebe atu elawo kawonomamo Kelisoko a꞉e magumune dadipatiya, ebe ebeno Unu Duliyomolamo magatate ebeno tumudi apuno Kawo Elawodawano okoli baiamo gito nowodimiya.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 — ausente —
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Ebe mabuma꞉ Kelisote ebolo Kawo Elawodawama꞉ eba neda꞉nalo, ebeno elawote iyaiya nopopi bilibilinomono elawo nodoilina, iyo, ibi magumulo piyate elawoelawonomoma꞉ deda꞉ona ega꞉walo piyate elawoelawodopoma꞉ deda꞉ona, piyate Unu Duliyomololo woko dosiyodilona ega꞉walo piyate me opolo woko dosiyodilona, ibi bilibilinomate ebeno ubi tanalamo na꞉tudila꞉ona. Ega꞉walo kalakala kawonomola, iba꞉te me tetelo keba kunu kowagelene, iba꞉te eba kunu uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ebe kapiyatamo nanitabonomolo ba꞉tudila꞉onama꞉na꞉!
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Iyo, nanitabola, Godote ebeno elawo kawonomo Kelisotamo eba kunu ikamiya, ebema꞉ Kelisote tanalo bilibilinomono Kawodawanomoma꞉ eba eda꞉nalo, Godote ebetamo elawo atumu a꞉kikamiya sosi epono Watodawama꞉ keda꞉nama꞉.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Ebema꞉ sosi epo ebe Kelisokono apela, mabu ebete iyalo tetenomolo Unu Duliyomololo ega꞉walo me opo kawonomolo kebe wadewade woko kowagilamiyale, ebe iyaiya woko eba opoliyalelo ebete a sosi epodo ebeno wadenonomo uwomu woko osiyodilona.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.