Tiago 4

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ba꞉bema꞉ la꞉ hibima꞉ midipi ipuwalo alaholoho komo ba꞉gala olowabeletihui komo kebene ka꞉pelamenaka? Iyo, ba꞉bi komate la꞉eno kateneno kubakuba ubi komodo pikulinaka, mabu ba꞉bako ubi komate la꞉eno tepo ipuwalo hidohido ukui komago alaholohona.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na la꞉le komopino ilina uwatema꞉ ewagelenamata, huiyatiya uwate gabo umihino ba꞉bema꞉ la꞉le la꞉eno tabamo ibi anakapulamenakomata. Ba꞉gala la꞉ koko ilina uwatema꞉ ubi konomola, huiyatiya la꞉godolo pola꞉naheno ba꞉bema꞉ la꞉le ba olowabeletihui kubanomamo ba꞉bo alaholohonakomata. A꞉iye! Mabu keka꞉ la꞉le la꞉eno komo ilina modobolo kuwatenaha꞉? Mabu ba꞉ la꞉le Godoko la꞉eno modoboha꞉ komoma꞉ hibi gabodo a꞉katoemehalemata.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, keba tetelo la꞉le eta ilinama꞉ Godoko da꞉toemehonakoma, ba꞉ba tetelo la꞉eno tepo ipuwoeno ukui tuputupulu kapola꞉naha꞉, mabu la꞉ ubila ba꞉be ilina lawete la꞉ ha꞉kiya la꞉ kokalakaluilamema꞉. Iyo, la꞉le Godoko kokalakaluimima꞉ ukui kihatenaha꞉, ba꞉bema꞉ ebe ubihinola eta ilina la꞉tamo ikalame.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 A꞉iye, la꞉ ba꞉ hibima꞉ midiha꞉ tawakalubi huiyalata! La꞉ iya꞉tawahala꞉ka꞉, kebe lumagiti ba꞉moe hopoeno komokomo koamo demalagidolena ebete Godokoba꞉ alaholohodawama꞉ eda꞉na? Iyo, ba꞉ hibila, pote ba꞉moe hopoeno ilina ba꞉gala awagaha komokomo uwatema꞉ dewagelena, ebe ba꞉ Godokoba꞉ alaholodawala.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, Godokono Bukalo tabote ba꞉ma ka꞉na itana, “Godoko ubi konomola ebeno Gobogobote ha꞉kiya aeno tepo ipuwalo kemedenama꞉, ba꞉bema꞉ ebete aeno kubakuba ukui komago helonomamo alaholohonako.” Iyo, la꞉ iya꞉tawahala ba꞉be tabote hibinomoma꞉ ba eda꞉na,
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 ebeno Bukalo ba꞉moe eta tabote atumu ba꞉ka-itana,Kalakala konomola, Godote ebeno malemale atamo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na hawakalimina!
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ha꞉kiya la꞉ Godotamo ikamehote Saitanatamo helonomoma꞉ neda꞉hanala꞉, mabu la꞉le ba꞉ba ka꞉na dewagelema, Saitanate la꞉ kuba gabamo emogabuilame ipuwane la꞉ miya꞉palete gobogobamo tiyo kalahula꞉ma꞉ne.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Ba꞉ hibila, keba tetelo la꞉ Godoko tama꞉mo da꞉pelamema, ba꞉be atu tetelo ebete la꞉tamo puluhukuti la꞉ kalakalago kopuwatema꞉na꞉ta. Ba꞉bema꞉ la꞉ puya꞉te kuba komokomo dododilinama, wadiyala la꞉ la꞉eno dalowa꞉ kokoto ukulalete kuba komo gala akododila꞉la꞉. Ba꞉gala la꞉ puya꞉te Godoko ba꞉gala ba꞉moe hopoeno komo atu tetelo ta꞉matalema꞉ dewagelenama, wadiyala la꞉ la꞉eno tepo ipuwoeno kubakuba ukui hiduilamete,
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 ba꞉bene la꞉eno kuba mabuma꞉ wadiyala la꞉le tepo temetemema꞉ eda꞉hate nihima꞉la꞉. Iyo, wadiyala la꞉ la꞉eno iya꞉da꞉ komo miya꞉pate tepo ipuwoeno ihi komo na꞉lawiya꞉la꞉, ba꞉bene la꞉eno kalakala komote huiyatiya menemenema꞉ neda꞉mene.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Ba꞉bema꞉ hibila, la꞉ Godokono holoholo hapulu la꞉ ha꞉kiya la꞉ hopamo ba miya꞉te, ebete huiyatiya la꞉ hunamo kowadiya꞉paa꞉latelema꞉na꞉ta.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Naeno ekaka꞉la꞉, ba꞉moe ba꞉ eta komola. La꞉eno hibima꞉ midipi kapiyuimi ipuwalo etate etoeno komo kubama꞉ akagaa꞉la꞉, mabu keba tetelo ama꞉ eta hibima꞉ mididawoeno komo kubama꞉ da꞉goemena꞉, ba꞉ba tetelo ama꞉ Godokono konomo malemale tutumu tabo kadikanalema꞉na꞉ta. Numa꞉la꞉, Godote ebeno tutumu tabamo ama꞉ bikiyamenata ama꞉le amia꞉no hibima꞉ midi ekawi malemalelo kemalagidolonama꞉, ba꞉bema꞉ keba tetelo ama꞉ amia꞉no ekawi kubama꞉ da꞉goemena꞉, ba꞉ba tetelo ama꞉ Godokono tutumu tabo atumu kubama꞉ kakagoema꞉na꞉ta.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 A꞉iye, ama꞉ ko lumagiha꞉! Ama꞉tamo helo pote kikametana eta lumagino komo kanagiya꞉midamema꞉? Godoko kapiya ba꞉ tutumu tabo ododilidawala, ba꞉gala ebe kapiya ba꞉ tawakalubino komokomo anagilamelelamedawala, ba꞉bema꞉ ba꞉moe Kodawa kapiyate modobola tawakalubino emede komokomo ba anagilamelelame etoeno ka꞉ka꞉ mula꞉mete etatamo kuba huiya kikamema꞉ne.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Ba꞉gala eta komo. La꞉ komopi ba꞉ma ka꞉na ga꞉lanakomata, “Ka꞉lo gapogapolo o dumutu hegelalo na ko habamo tote, ba꞉bolo nale kapiya gogo ba nemede bisnisi oko nowatiti mani kokonomo konuwatema꞉nemo.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 A꞉iye! Ama꞉ iya꞉tawaha꞉ dumutu ama꞉tamo bada komote na꞉kuluhukumini. Ama꞉ hopo lumagilata, ba꞉bema꞉ amia꞉no ka꞉ka꞉ ba꞉ ahuta keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala, lumagiti tete nanekele umiti ha꞉kiya tiyonomo ba꞉bo kowiboma꞉ne.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Ba꞉bema꞉ wadiyala ama꞉le awagaha tabo olamagi komo miya꞉pate ba꞉ma ka꞉na na꞉goiya꞉, “Godote helo natamo dikanamemene, na dumutu ka꞉ka꞉go ba luta nale ebeno ubi komo ba꞉bo kododima꞉nemo.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Huiyatiya la꞉ komopi ba꞉mako hidohido tabo a꞉kaga꞉lalemata, la꞉ ha꞉kiya la꞉ bawagaminalenamata, ba꞉bema꞉ Godote la꞉eno awagaha tabo ga꞉la komoma꞉ kakalakalanaha꞉.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Iyo, ba꞉moe komo ba꞉ hibila, kebe lumagiti tuputupu ododi komo ba iya꞉tawa huiyatiya ba꞉be komamo papamiwataheno, ebeno ododiha꞉ komodo ebete Godokono kukala ba꞉bo kadikanalema꞉ne.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.