Tiago 3
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT
1 Naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, la꞉eno sose kapiyuimi ipuwalo kapiyakapiyanomate iya꞉tulamepima꞉ neda꞉huya꞉la꞉, mabu la꞉ iya꞉tawahala a puya꞉te Godokono tabo iya꞉tulamepima꞉ deda꞉hanama꞉, galane ebete aeno tabo olamagimi komo ba꞉gala ododili komo konomamo kanagilamelea꞉mema꞉ne, huiyatiya ebete komo hibima꞉ midipino komo ba꞉ba ka꞉na a꞉kanagilamelelama꞉mene.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Ba꞉ hibila, komo tetelo a hibima꞉ midipi hiliyonomate Godokono hibi gabo otanakoma꞉. Huiyatiya numa꞉la꞉, a ipuwalo kebe lumagiti ebeno tabo olamagi komo hiliyonomo hidonomamo dulamena, ba꞉ma ka꞉na ebeno ma꞉lapilate eta kapiya tabo kubamo goeheno, ba꞉be lumagino ododili ipuwalo eta kubate atumu a꞉kitanamene, iyo, ebete ebeno apeno hiya꞉hiya꞉ ododili komo hiliyonomo hidonomamo ulamena eta kuba ododikapoma꞉.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moe go tabo hidamo nemalagidolala꞉, oso-goeno namutudawate ebeno tabamo hale ihatete, ba꞉bene ebete oso-goe hunamo ba emede ba꞉be deha꞉poto hala꞉mo oso-goe hibi gabodo ba꞉bo katama꞉ne.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Ba꞉gala eta go tabo ba꞉ma ka꞉nala, huhuti kehaha꞉ kolomoeno ko palai boge heloamo ba atuta, boge atadawate atumu kiya꞉li deha꞉potoamo ba꞉be boge ebeno ubi gabodo dito katama꞉ne.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Ba꞉bema꞉ lumagino ma꞉lapila ba꞉ atumula. Ebe ba꞉ lumagino ape konomo ipuwalo ditana ba꞉be apeno deha꞉poto komola, huiyatiya ebe ha꞉kiya ubi dihatemene ma꞉lapilate lumagi kuba gabamo ba꞉bo komagatama꞉ne. Iyo, ebete awagaha tabo olamagi komodo koko komo ododilima꞉ da꞉goemene, ebete ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ebeno ka꞉ka꞉ konomo konekubahimima꞉ne, koe powa deha꞉potote konomoma꞉ eda꞉te koko kehate da꞉la꞉mota꞉hana ba꞉bi ilina keba ka꞉na ka꞉wamotenako ba꞉ba ka꞉na.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Iyo, hibila, lumagino ma꞉lapila ba꞉ koe powa huiyala, mabu ma꞉lapilate lumagino apelo ba꞉ deha꞉poto ilinama꞉ eda꞉na, huiyatiya ebeno kuba tabo olamagi komate ba꞉be lumagino ape konomo dalowa꞉ma꞉ miditi ebeno emede komoeno hiliyonomo komokomo dito kokubahilamema꞉na꞉. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ma꞉lapiloeno koete Saitanakono Koe Habane puluhukunako, iyo, ma꞉lapilate ba꞉be Kubadawoeno ubi komamo papamiwatanako.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Ba꞉ hibila, natamo wapata꞉lame ilina ba꞉gala tepamo wapata꞉lame ilina, beya ipuwalo da꞉ka꞉ka꞉halena ba꞉bi ilina ba꞉gala holahola, tawakaluba꞉te ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ ilina hiliyonomo gelebadilame iya꞉tawahala,
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 huiyatiya lumagiti ebeno ma꞉lapila gelebadimi modoboha꞉. Gabo kitanaha꞉ mabu ma꞉lapilate kubanomoma꞉ ba eda꞉, ebeno kuba tabo olamagi komate komo tawakalubi anakapulamema꞉ ewagelena, ebe helo kalu keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, wadiyala la꞉ ba꞉moe komo hidamo nemalagidolala꞉. Komo tetelo a hibima꞉ midipa꞉te aeno ma꞉lapilamo aeno Kodawa Nabiwi Godoko a꞉milimihonakoma꞉, ba꞉bene komo tetelo ale komo tawakaluba꞉tamo maubahalete aeno tabamo ibi ba꞉bo kubahilamenakoma꞉. Numa꞉la꞉, Godote ba꞉bi tawakalubi ebeno holoholamo ododiliti ebeno gugudima꞉ ka꞉lamina, ba꞉bema꞉ milimiho tabo ba꞉gala mela tabo atu lumagino tabone dikulimina꞉ ba꞉be komo ko kubanomoma꞉ keda꞉ma꞉ne! A꞉iye, ba꞉bako kubate a ipuwalo akuluhukala꞉!
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 — ausente —
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 O naeno ekaka꞉la꞉, la꞉ iya꞉tawahala, sipolo gao kehane tawakaluba꞉te boga꞉me gao a꞉katapihala꞉, ba꞉gala hiwila gao kehane atumu sipolo gaote a꞉kanolohala꞉. Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na tawakaluba꞉te hido a꞉la꞉mina beya ma꞉pene kuba solo beya a꞉kiyapohala꞉, iba꞉te huiyatiya hido beyanomo biyapohonaka, iyo, hibila, solagoeno beya ma꞉pete hido gola beya tawakaluba꞉tamo ikalame modoboha꞉.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 — ausente —
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Ba꞉bema꞉ la꞉eno hibima꞉ midipi kapiyuimi ipuwalo eta mulu ukuidawa ba꞉ka꞉luta? Wadiyala ba꞉bako dawate tuputupu emede komodo ebeno mulu ba꞉ma ka꞉na na꞉hawakalima꞉mene, ebete awagahaheno hidohido komo kapiya bododilinakomene.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Huiyatiya la꞉ la꞉eno tepo ipuwalo komopino ilinama꞉ iba꞉tamo da꞉maubahanama, ba꞉gala awagaha ipuwalo la꞉ ha꞉kiya la꞉ da꞉wadiya꞉paa꞉latelenama, la꞉ hidamo! La꞉eno awagaha komoeno ododili ipuwado la꞉ Godokono hibi gabo ha꞉da gaboma꞉ ga꞉lanamata, ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉be awagaha komo na꞉miya꞉pala꞉.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 A꞉iye, la꞉godolo ditana ba꞉be awagaha ukui Godokono Hunu Habane kapenaha꞉! Ao, ba꞉bako ukui ba꞉moe hopoeno mulu ukui komola, ba꞉be ha꞉da mulu komote Saitanagodone ba pena Godokono hibi mulu komago ba꞉bo palaholonako.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Ba꞉bema꞉ puya꞉te komopino ilinama꞉ iba꞉tamo da꞉maubahana, ba꞉gala puya꞉te awagaha ipuwalo ibi ha꞉kiya ibi kapiya demalagidolena, ba꞉ba꞉te olowabeletihui ipuwalo hiya꞉hiya꞉ utitatate hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ kuba komo ba꞉bo ododilinaka.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Huiyatiya Godogodone da꞉pena ba꞉be mulu komoeno ododili komo eba ka꞉naha꞉, mabu ebeno hibi muluti tawakaluba꞉godolo ditana, iba꞉te kuba dalowa꞉ komokomo a꞉kododila꞉la꞉. Ba꞉bi tawakaluba꞉te tatabalo ba emedena olowabeletihui komo a꞉kiya꞉tawahala꞉, huiyatiya ibi ipuwalo etate eta malemaletelo hidohido komo ba꞉bo ododilinaka. Ba꞉bene iba꞉te tawakalubi hunu nikapa꞉mo ulameheno ba꞉ma ka꞉na eta lumagi miya꞉pate eta lumagi ebo a꞉kalawa꞉la꞉, ba꞉gala iba꞉godolo ma꞉lapila netewa komote kitanaha꞉.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Ba꞉ hibila, puya꞉te ba꞉mako tataba emede komo komopa꞉tamo dikalamena, ibi ba꞉ hidohido kikipo hakamo damihona ba꞉bi okopi huiyala, mabu ibino oko owati ipuwalo hidohidonomo naha ilinate hibilo kopikulima꞉na꞉.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.