Tiago 3

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, la꞉eno sose kapiyuimi ipuwalo kapiyakapiyanomate iya꞉tulamepima꞉ neda꞉huya꞉la꞉, mabu la꞉ iya꞉tawahala a puya꞉te Godokono tabo iya꞉tulamepima꞉ deda꞉hanama꞉, galane ebete aeno tabo olamagimi komo ba꞉gala ododili komo konomamo kanagilamelea꞉mema꞉ne, huiyatiya ebete komo hibima꞉ midipino komo ba꞉ba ka꞉na a꞉kanagilamelelama꞉mene.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Ba꞉ hibila, komo tetelo a hibima꞉ midipi hiliyonomate Godokono hibi gabo otanakoma꞉. Huiyatiya numa꞉la꞉, a ipuwalo kebe lumagiti ebeno tabo olamagi komo hiliyonomo hidonomamo dulamena, ba꞉ma ka꞉na ebeno ma꞉lapilate eta kapiya tabo kubamo goeheno, ba꞉be lumagino ododili ipuwalo eta kubate atumu a꞉kitanamene, iyo, ebete ebeno apeno hiya꞉hiya꞉ ododili komo hiliyonomo hidonomamo ulamena eta kuba ododikapoma꞉.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moe go tabo hidamo nemalagidolala꞉, oso-goeno namutudawate ebeno tabamo hale ihatete, ba꞉bene ebete oso-goe hunamo ba emede ba꞉be deha꞉poto hala꞉mo oso-goe hibi gabodo ba꞉bo katama꞉ne.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ba꞉gala eta go tabo ba꞉ma ka꞉nala, huhuti kehaha꞉ kolomoeno ko palai boge heloamo ba atuta, boge atadawate atumu kiya꞉li deha꞉potoamo ba꞉be boge ebeno ubi gabodo dito katama꞉ne.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Ba꞉bema꞉ lumagino ma꞉lapila ba꞉ atumula. Ebe ba꞉ lumagino ape konomo ipuwalo ditana ba꞉be apeno deha꞉poto komola, huiyatiya ebe ha꞉kiya ubi dihatemene ma꞉lapilate lumagi kuba gabamo ba꞉bo komagatama꞉ne. Iyo, ebete awagaha tabo olamagi komodo koko komo ododilima꞉ da꞉goemene, ebete ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ebeno ka꞉ka꞉ konomo konekubahimima꞉ne, koe powa deha꞉potote konomoma꞉ eda꞉te koko kehate da꞉la꞉mota꞉hana ba꞉bi ilina keba ka꞉na ka꞉wamotenako ba꞉ba ka꞉na.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Iyo, hibila, lumagino ma꞉lapila ba꞉ koe powa huiyala, mabu ma꞉lapilate lumagino apelo ba꞉ deha꞉poto ilinama꞉ eda꞉na, huiyatiya ebeno kuba tabo olamagi komate ba꞉be lumagino ape konomo dalowa꞉ma꞉ miditi ebeno emede komoeno hiliyonomo komokomo dito kokubahilamema꞉na꞉. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ma꞉lapiloeno koete Saitanakono Koe Habane puluhukunako, iyo, ma꞉lapilate ba꞉be Kubadawoeno ubi komamo papamiwatanako.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Ba꞉ hibila, natamo wapata꞉lame ilina ba꞉gala tepamo wapata꞉lame ilina, beya ipuwalo da꞉ka꞉ka꞉halena ba꞉bi ilina ba꞉gala holahola, tawakaluba꞉te ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ ilina hiliyonomo gelebadilame iya꞉tawahala,
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 huiyatiya lumagiti ebeno ma꞉lapila gelebadimi modoboha꞉. Gabo kitanaha꞉ mabu ma꞉lapilate kubanomoma꞉ ba eda꞉, ebeno kuba tabo olamagi komate komo tawakalubi anakapulamema꞉ ewagelena, ebe helo kalu keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, wadiyala la꞉ ba꞉moe komo hidamo nemalagidolala꞉. Komo tetelo a hibima꞉ midipa꞉te aeno ma꞉lapilamo aeno Kodawa Nabiwi Godoko a꞉milimihonakoma꞉, ba꞉bene komo tetelo ale komo tawakaluba꞉tamo maubahalete aeno tabamo ibi ba꞉bo kubahilamenakoma꞉. Numa꞉la꞉, Godote ba꞉bi tawakalubi ebeno holoholamo ododiliti ebeno gugudima꞉ ka꞉lamina, ba꞉bema꞉ milimiho tabo ba꞉gala mela tabo atu lumagino tabone dikulimina꞉ ba꞉be komo ko kubanomoma꞉ keda꞉ma꞉ne! A꞉iye, ba꞉bako kubate a ipuwalo akuluhukala꞉!
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 — ausente —
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 O naeno ekaka꞉la꞉, la꞉ iya꞉tawahala, sipolo gao kehane tawakaluba꞉te boga꞉me gao a꞉katapihala꞉, ba꞉gala hiwila gao kehane atumu sipolo gaote a꞉kanolohala꞉. Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na tawakaluba꞉te hido a꞉la꞉mina beya ma꞉pene kuba solo beya a꞉kiyapohala꞉, iba꞉te huiyatiya hido beyanomo biyapohonaka, iyo, hibila, solagoeno beya ma꞉pete hido gola beya tawakaluba꞉tamo ikalame modoboha꞉.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 — ausente —
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Ba꞉bema꞉ la꞉eno hibima꞉ midipi kapiyuimi ipuwalo eta mulu ukuidawa ba꞉ka꞉luta? Wadiyala ba꞉bako dawate tuputupu emede komodo ebeno mulu ba꞉ma ka꞉na na꞉hawakalima꞉mene, ebete awagahaheno hidohido komo kapiya bododilinakomene.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Huiyatiya la꞉ la꞉eno tepo ipuwalo komopino ilinama꞉ iba꞉tamo da꞉maubahanama, ba꞉gala awagaha ipuwalo la꞉ ha꞉kiya la꞉ da꞉wadiya꞉paa꞉latelenama, la꞉ hidamo! La꞉eno awagaha komoeno ododili ipuwado la꞉ Godokono hibi gabo ha꞉da gaboma꞉ ga꞉lanamata, ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉be awagaha komo na꞉miya꞉pala꞉.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 A꞉iye, la꞉godolo ditana ba꞉be awagaha ukui Godokono Hunu Habane kapenaha꞉! Ao, ba꞉bako ukui ba꞉moe hopoeno mulu ukui komola, ba꞉be ha꞉da mulu komote Saitanagodone ba pena Godokono hibi mulu komago ba꞉bo palaholonako.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ba꞉bema꞉ puya꞉te komopino ilinama꞉ iba꞉tamo da꞉maubahana, ba꞉gala puya꞉te awagaha ipuwalo ibi ha꞉kiya ibi kapiya demalagidolena, ba꞉ba꞉te olowabeletihui ipuwalo hiya꞉hiya꞉ utitatate hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ kuba komo ba꞉bo ododilinaka.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Huiyatiya Godogodone da꞉pena ba꞉be mulu komoeno ododili komo eba ka꞉naha꞉, mabu ebeno hibi muluti tawakaluba꞉godolo ditana, iba꞉te kuba dalowa꞉ komokomo a꞉kododila꞉la꞉. Ba꞉bi tawakaluba꞉te tatabalo ba emedena olowabeletihui komo a꞉kiya꞉tawahala꞉, huiyatiya ibi ipuwalo etate eta malemaletelo hidohido komo ba꞉bo ododilinaka. Ba꞉bene iba꞉te tawakalubi hunu nikapa꞉mo ulameheno ba꞉ma ka꞉na eta lumagi miya꞉pate eta lumagi ebo a꞉kalawa꞉la꞉, ba꞉gala iba꞉godolo ma꞉lapila netewa komote kitanaha꞉.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Ba꞉ hibila, puya꞉te ba꞉mako tataba emede komo komopa꞉tamo dikalamena, ibi ba꞉ hidohido kikipo hakamo damihona ba꞉bi okopi huiyala, mabu ibino oko owati ipuwalo hidohidonomo naha ilinate hibilo kopikulima꞉na꞉.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.