Tiago 1
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARA
1 Na ba꞉ Ya꞉imesitila, Godoko ba꞉gala Kodawa Ya꞉su Kelisoko ibino okodawala. Ba꞉bema꞉ Isalaela 12 gu ipuwalo la꞉ puya꞉te Yudiya hopone ikuliti ba꞉moe hopo konomolo hiya꞉hiya꞉ da꞉nemedehonama, la꞉ nonolata, nale ba꞉moe leta la꞉tamo poememo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ temeteme komate la꞉tamo dikulihona, wadiyala la꞉ konomamo na꞉kalakalahanala꞉,
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 mabu la꞉ iya꞉tawahala koko temeteme komate hibima꞉ mididawatamo da꞉pelamemena꞉, ba꞉bi komodo ebete ebeno hibima꞉ midi ipuwalo apete kodakodalo kola꞉nama꞉ne.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Ba꞉bema꞉ la꞉ kodakodalo la꞉mota꞉hana komo akamiya꞉pala꞉, mabu la꞉ ba꞉ma ka꞉na ba emedena la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo helohelonomoma꞉ keda꞉hama꞉nemata, iyo, la꞉eno apepeho ipuwalo la꞉le eta kapiya hido komo a꞉kotamata.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Ba꞉bema꞉ la꞉ ipuwalo kebe lumagigodolo mulu ukui itanaheno, wadiyala ebete Godoko na꞉toemehamene, ba꞉bene Godote ebetamo mulu komo kikamema꞉ne. Ba꞉ hibila, Godote ba꞉bako toemehodawatamo ubiha꞉ tabo a꞉kagaa꞉mene, mabu ebeno kalakala bitana tawakalubi hiliyonomatamo ebeno hidohido komo ikalameholema꞉.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Huiyatiya numa꞉la꞉, la꞉ Godogodone eta komo lawema꞉ la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo ukui gagagagama꞉ eda꞉halo ebe akatoemehala꞉, mabu ukui gagagagagodawoeno emalagidole komate ba꞉ kehaha꞉ kolomoeno gawiya keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala, huhuti hiya꞉hiya꞉ hapuni da꞉monako gawiyate ba꞉ atumu hiya꞉hiya꞉ ba꞉ba ka꞉na komahila꞉halema꞉na꞉.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Ba꞉bako lumagiti akemalagidolala꞉ ebete Godoko toemeho ipuwalo eta hido komo kolawema꞉ne,
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 ao, ebegodolo ukui netewa ba꞉pola꞉na, ba꞉bema꞉ ebeno ododili hiliyonomo ipuwalo ebe nalegana.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ba꞉bema꞉ wadiyala hibima꞉ midipi ipuwalo ilinaha꞉dawate na꞉kalakalamene, mabu ebeno tepo ipuwalo Godote hidohido komamo ebe ya꞉lo a꞉tabuimiya꞉, ba꞉gala galane ebete hido huiya kikamema꞉ne.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Ba꞉gala wadiyala dogodogodawate atumu na꞉kakalakalamene, mabu Godote ebeno tepo ipuwoeno awae komo ba iya꞉tumi ebe ba꞉ma ka꞉na kiyamiya꞉, ebegodolo ditana ba꞉be dogodogo komo ba꞉ ko komoha꞉. Iyo, galane hopo haboeno dogodogo komate kowibohoma꞉na꞉, hopo haboeno haiyaiti hopamo ma꞉tigate waiwaima꞉ keba ka꞉na keda꞉nako ba꞉ba ka꞉na.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Iyo, hibila, hegelate ba podolo koenomoma꞉ deda꞉mene ba꞉ba tetelo haiyaa꞉te waiwaima꞉ eda꞉hate ibino hidohido tita꞉te ba꞉ dito kowibohoma꞉na꞉, ba꞉bema꞉ dogodogodawate ba꞉ ba꞉ba ka꞉na kewagelema꞉ne, ebete ebeno hiya꞉hiya꞉ mani oko ba owatiho ebeno ka꞉ka꞉te ba꞉bo kalatidima꞉ne.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Ba꞉bema꞉ kebe hibima꞉ mididawate koko temeteme ipuwalo kodakodanomolo da꞉la꞉namene, wadiyala ebete na꞉kalakalamene mabu ebete ba꞉bako pawi ipuwalo kodakodama꞉ deda꞉mene ebete emedena ka꞉ka꞉ huiya kolawema꞉ne. Numa꞉la꞉, ba꞉moe ka꞉ka꞉ ba꞉ puya꞉te Godoko malemalelo demalagidolona ebete iba꞉tamo ikalamema꞉ hibilo da꞉goiya꞉ ba꞉be komola.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ba꞉gala eta komo. Etate hiya꞉hiya꞉ temeteme ipuwalo ba la꞉na kuba gabamo emogabuimi komote ebetamo da꞉pemene, ebete ba꞉ma ka꞉na akagaa꞉la꞉, “Ba꞉moe kubate Godogodone natamo pe.” Ao, eba ka꞉naha꞉. Godote lumagi kuba gabamo a꞉kemogabuima꞉le, ba꞉gala Saitanakono helo puliyala ebete ebeno kuba gabamo emogabuimi komo Godotamo kododima꞉.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, kuba gabamo emogabuimi komate ba꞉ lumagino kateneno kubakuba ubi gabodo pelamenaka, iyo, ba꞉moe ba꞉be gabodo Saitanate ebe adimuya꞉tate ebeno gubi ipuwamo dito kona꞉da꞉nama꞉ne.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ba꞉ba tetelo ba꞉be lumagino tepo ipuwalo kateneno kuba ubi komote apete kuba ododi komo kalahimima꞉ne, ba꞉bene ebeno kuba ododi komote ebeno emede ipuwalo konomoma꞉ deda꞉mene, ebete hoe ba꞉bo kalahimima꞉ne mabu kuba ododi komoeno huiya ba꞉ hoela.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, la꞉ ha꞉kiya la꞉ ha꞉da akamiholama꞉la꞉,
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 mabu hiliyonomo hidohido komate Hunu Haboeno Nabiwigodone ebeno malemalelo atamo pelamena, huiyatiya kuba komate ebegodone a꞉kapelama꞉la꞉. Ebe ba꞉ alomo da꞉la꞉minana ba꞉bi olokino Namutudawala ba꞉gala ebe ba꞉ hibi malemale Kodawanomola, ba꞉bema꞉ ebeno malemale komote atamo hiya꞉ma꞉ a꞉keda꞉le, ba꞉ma ka꞉na eta tetelo konomamo kahawakalimi, eta tetelo nanekela꞉mo kahawakalimi, ebete ba꞉ba ka꞉na kewagelenaha꞉.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Numa꞉la꞉, ebete a ebeno gugudima꞉ komidima꞉ ebeno ubi bihatiya꞉, ale ebeno Hibi Tabo ipuwado uliulinoma꞉ eda꞉hate kohawakalahalema꞉. Ba꞉bema꞉ ba꞉moe komo ba꞉ hibinomola, ebete ba꞉moe hopoeno ilina hiliyonomo dododiliya꞉, ibi ipuwalo a ba꞉ dopo noloho gao keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Naeno hidohido ekaka꞉la꞉, wadiyala la꞉ ba꞉moe komo nemalagidolala꞉. Modoboha꞉ lumagiti komopino tabo ulihoheno ebe ha꞉kiya ebeno komo tiyolo olamagi, ba꞉gala modoboha꞉ lumagiti eta lumagitamo tiyolo mauba,
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 mabu Godokono tuputupu emede komoeno gaote lumagino mauba gabodo a꞉kanolohamena꞉.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ba꞉bema꞉ la꞉eno tepo ipuwalo da꞉pola꞉na ba꞉bi dalowa꞉ ukui komo, ba꞉gala la꞉eno apa꞉mo dododilinakoma ba꞉bi kuba ododili komo, wadiyala la꞉ ba꞉bi komo hiliyonomo tama꞉mo miya꞉tete, ba꞉bene Godote la꞉eno tepo ipuwamo damihonako ba꞉be tabamo hibilo na꞉papamila꞉hala꞉, mabu ba꞉be tabote ba꞉ la꞉eno ka꞉ka꞉ muleno gaboma꞉ eda꞉na.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Numa꞉la꞉, la꞉ Godokono tabo ulihote papamila꞉haleheno, ba꞉moe gabodo la꞉ ha꞉kiya la꞉ bamihoholamenakomata. Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ebeno tabo uliti hibilo na꞉papamila꞉hala꞉,
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 mabu kebe lumagiti Godokono tabo uliti papamiwataheno, ebe ba꞉ pote galasilo ebeno holoholo daedae ukuilo dumita ba꞉be lumagi huiyala.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 A꞉iye! Ba꞉bako lumagiti ebeno holohololo eta kuba dumimini, ebete ba꞉be komo hiduimihino, tote bada kuba komo kumi ba꞉be komo ba꞉ dito konadodoma꞉ne.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Huiyatiya kebe lumagiti Godokono Hidonomo Tutumu Tabo hidamo umiti kalakalago ba lawe, ebete ba꞉be tabamo papamiwatate adodoheno ba꞉be komo ipuwalo demedenamene, Godote ebeno hiliyonomo ododili ipuwalo ebe hidonomamo bowalubinakomene. Ba꞉ hibila, Godokono Hidonomo Tabote ba꞉bako lumagi ebeno hibima꞉ midi ipuwalo tutunomoma꞉ komidima꞉ne.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Ba꞉bema꞉ la꞉ hidamo! Kebe lumagiti ebe ha꞉kiya ebe Godoko ta꞉matadawama꞉ ba goe huiyatiya ebeno ma꞉lapila hidamo uminaheno, ba꞉be lumagi ebe ha꞉kiya ebe ha꞉da kamihomema꞉ne. Ebeno Godoko ta꞉mata komo ba꞉ nene huiyala, iyo, ebeno emede ipuwalo hido komote a꞉kitanamene!
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Ba꞉bema꞉ Godokono hibi ta꞉matadawoeno komo keba ka꞉nala꞉ka꞉? Ebete halipa gugudi ba꞉gala hamolehamole kamenakamena ba꞉bakobako awae tawakalubi ibino menemene ipuwalo hidonomamo owalubilina, ba꞉gala ebete ba꞉moe hopolo ba emedena kuba komokomo kododilinaha꞉, ba꞉ma ka꞉na ebete ebeno tepo ipuwa ukulate gala dalowa꞉ma꞉ a꞉kamida꞉mene. Ba꞉ hibila, Godote ba꞉bako lumagi dumimini ebe ebeno hibi ta꞉matadawama꞉ koka꞉mima꞉ne.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.