Tiago 1

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na ba꞉ Ya꞉imesitila, Godoko ba꞉gala Kodawa Ya꞉su Kelisoko ibino okodawala. Ba꞉bema꞉ Isalaela 12 gu ipuwalo la꞉ puya꞉te Yudiya hopone ikuliti ba꞉moe hopo konomolo hiya꞉hiya꞉ da꞉nemedehonama, la꞉ nonolata, nale ba꞉moe leta la꞉tamo poememo.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ temeteme komate la꞉tamo dikulihona, wadiyala la꞉ konomamo na꞉kalakalahanala꞉,
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 mabu la꞉ iya꞉tawahala koko temeteme komate hibima꞉ mididawatamo da꞉pelamemena꞉, ba꞉bi komodo ebete ebeno hibima꞉ midi ipuwalo apete kodakodalo kola꞉nama꞉ne.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ba꞉bema꞉ la꞉ kodakodalo la꞉mota꞉hana komo akamiya꞉pala꞉, mabu la꞉ ba꞉ma ka꞉na ba emedena la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo helohelonomoma꞉ keda꞉hama꞉nemata, iyo, la꞉eno apepeho ipuwalo la꞉le eta kapiya hido komo a꞉kotamata.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Ba꞉bema꞉ la꞉ ipuwalo kebe lumagigodolo mulu ukui itanaheno, wadiyala ebete Godoko na꞉toemehamene, ba꞉bene Godote ebetamo mulu komo kikamema꞉ne. Ba꞉ hibila, Godote ba꞉bako toemehodawatamo ubiha꞉ tabo a꞉kagaa꞉mene, mabu ebeno kalakala bitana tawakalubi hiliyonomatamo ebeno hidohido komo ikalameholema꞉.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Huiyatiya numa꞉la꞉, la꞉ Godogodone eta komo lawema꞉ la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo ukui gagagagama꞉ eda꞉halo ebe akatoemehala꞉, mabu ukui gagagagagodawoeno emalagidole komate ba꞉ kehaha꞉ kolomoeno gawiya keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala, huhuti hiya꞉hiya꞉ hapuni da꞉monako gawiyate ba꞉ atumu hiya꞉hiya꞉ ba꞉ba ka꞉na komahila꞉halema꞉na꞉.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Ba꞉bako lumagiti akemalagidolala꞉ ebete Godoko toemeho ipuwalo eta hido komo kolawema꞉ne,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 ao, ebegodolo ukui netewa ba꞉pola꞉na, ba꞉bema꞉ ebeno ododili hiliyonomo ipuwalo ebe nalegana.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ba꞉bema꞉ wadiyala hibima꞉ midipi ipuwalo ilinaha꞉dawate na꞉kalakalamene, mabu ebeno tepo ipuwalo Godote hidohido komamo ebe ya꞉lo a꞉tabuimiya꞉, ba꞉gala galane ebete hido huiya kikamema꞉ne.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Ba꞉gala wadiyala dogodogodawate atumu na꞉kakalakalamene, mabu Godote ebeno tepo ipuwoeno awae komo ba iya꞉tumi ebe ba꞉ma ka꞉na kiyamiya꞉, ebegodolo ditana ba꞉be dogodogo komo ba꞉ ko komoha꞉. Iyo, galane hopo haboeno dogodogo komate kowibohoma꞉na꞉, hopo haboeno haiyaiti hopamo ma꞉tigate waiwaima꞉ keba ka꞉na keda꞉nako ba꞉ba ka꞉na.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Iyo, hibila, hegelate ba podolo koenomoma꞉ deda꞉mene ba꞉ba tetelo haiyaa꞉te waiwaima꞉ eda꞉hate ibino hidohido tita꞉te ba꞉ dito kowibohoma꞉na꞉, ba꞉bema꞉ dogodogodawate ba꞉ ba꞉ba ka꞉na kewagelema꞉ne, ebete ebeno hiya꞉hiya꞉ mani oko ba owatiho ebeno ka꞉ka꞉te ba꞉bo kalatidima꞉ne.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ba꞉bema꞉ kebe hibima꞉ mididawate koko temeteme ipuwalo kodakodanomolo da꞉la꞉namene, wadiyala ebete na꞉kalakalamene mabu ebete ba꞉bako pawi ipuwalo kodakodama꞉ deda꞉mene ebete emedena ka꞉ka꞉ huiya kolawema꞉ne. Numa꞉la꞉, ba꞉moe ka꞉ka꞉ ba꞉ puya꞉te Godoko malemalelo demalagidolona ebete iba꞉tamo ikalamema꞉ hibilo da꞉goiya꞉ ba꞉be komola.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Ba꞉gala eta komo. Etate hiya꞉hiya꞉ temeteme ipuwalo ba la꞉na kuba gabamo emogabuimi komote ebetamo da꞉pemene, ebete ba꞉ma ka꞉na akagaa꞉la꞉, “Ba꞉moe kubate Godogodone natamo pe.” Ao, eba ka꞉naha꞉. Godote lumagi kuba gabamo a꞉kemogabuima꞉le, ba꞉gala Saitanakono helo puliyala ebete ebeno kuba gabamo emogabuimi komo Godotamo kododima꞉.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, kuba gabamo emogabuimi komate ba꞉ lumagino kateneno kubakuba ubi gabodo pelamenaka, iyo, ba꞉moe ba꞉be gabodo Saitanate ebe adimuya꞉tate ebeno gubi ipuwamo dito kona꞉da꞉nama꞉ne.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Ba꞉ba tetelo ba꞉be lumagino tepo ipuwalo kateneno kuba ubi komote apete kuba ododi komo kalahimima꞉ne, ba꞉bene ebeno kuba ododi komote ebeno emede ipuwalo konomoma꞉ deda꞉mene, ebete hoe ba꞉bo kalahimima꞉ne mabu kuba ododi komoeno huiya ba꞉ hoela.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, la꞉ ha꞉kiya la꞉ ha꞉da akamiholama꞉la꞉,
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 mabu hiliyonomo hidohido komate Hunu Haboeno Nabiwigodone ebeno malemalelo atamo pelamena, huiyatiya kuba komate ebegodone a꞉kapelama꞉la꞉. Ebe ba꞉ alomo da꞉la꞉minana ba꞉bi olokino Namutudawala ba꞉gala ebe ba꞉ hibi malemale Kodawanomola, ba꞉bema꞉ ebeno malemale komote atamo hiya꞉ma꞉ a꞉keda꞉le, ba꞉ma ka꞉na eta tetelo konomamo kahawakalimi, eta tetelo nanekela꞉mo kahawakalimi, ebete ba꞉ba ka꞉na kewagelenaha꞉.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Numa꞉la꞉, ebete a ebeno gugudima꞉ komidima꞉ ebeno ubi bihatiya꞉, ale ebeno Hibi Tabo ipuwado uliulinoma꞉ eda꞉hate kohawakalahalema꞉. Ba꞉bema꞉ ba꞉moe komo ba꞉ hibinomola, ebete ba꞉moe hopoeno ilina hiliyonomo dododiliya꞉, ibi ipuwalo a ba꞉ dopo noloho gao keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Naeno hidohido ekaka꞉la꞉, wadiyala la꞉ ba꞉moe komo nemalagidolala꞉. Modoboha꞉ lumagiti komopino tabo ulihoheno ebe ha꞉kiya ebeno komo tiyolo olamagi, ba꞉gala modoboha꞉ lumagiti eta lumagitamo tiyolo mauba,
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 mabu Godokono tuputupu emede komoeno gaote lumagino mauba gabodo a꞉kanolohamena꞉.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ba꞉bema꞉ la꞉eno tepo ipuwalo da꞉pola꞉na ba꞉bi dalowa꞉ ukui komo, ba꞉gala la꞉eno apa꞉mo dododilinakoma ba꞉bi kuba ododili komo, wadiyala la꞉ ba꞉bi komo hiliyonomo tama꞉mo miya꞉tete, ba꞉bene Godote la꞉eno tepo ipuwamo damihonako ba꞉be tabamo hibilo na꞉papamila꞉hala꞉, mabu ba꞉be tabote ba꞉ la꞉eno ka꞉ka꞉ muleno gaboma꞉ eda꞉na.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Numa꞉la꞉, la꞉ Godokono tabo ulihote papamila꞉haleheno, ba꞉moe gabodo la꞉ ha꞉kiya la꞉ bamihoholamenakomata. Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ebeno tabo uliti hibilo na꞉papamila꞉hala꞉,
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 mabu kebe lumagiti Godokono tabo uliti papamiwataheno, ebe ba꞉ pote galasilo ebeno holoholo daedae ukuilo dumita ba꞉be lumagi huiyala.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 A꞉iye! Ba꞉bako lumagiti ebeno holohololo eta kuba dumimini, ebete ba꞉be komo hiduimihino, tote bada kuba komo kumi ba꞉be komo ba꞉ dito konadodoma꞉ne.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Huiyatiya kebe lumagiti Godokono Hidonomo Tutumu Tabo hidamo umiti kalakalago ba lawe, ebete ba꞉be tabamo papamiwatate adodoheno ba꞉be komo ipuwalo demedenamene, Godote ebeno hiliyonomo ododili ipuwalo ebe hidonomamo bowalubinakomene. Ba꞉ hibila, Godokono Hidonomo Tabote ba꞉bako lumagi ebeno hibima꞉ midi ipuwalo tutunomoma꞉ komidima꞉ne.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Ba꞉bema꞉ la꞉ hidamo! Kebe lumagiti ebe ha꞉kiya ebe Godoko ta꞉matadawama꞉ ba goe huiyatiya ebeno ma꞉lapila hidamo uminaheno, ba꞉be lumagi ebe ha꞉kiya ebe ha꞉da kamihomema꞉ne. Ebeno Godoko ta꞉mata komo ba꞉ nene huiyala, iyo, ebeno emede ipuwalo hido komote a꞉kitanamene!
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Ba꞉bema꞉ Godokono hibi ta꞉matadawoeno komo keba ka꞉nala꞉ka꞉? Ebete halipa gugudi ba꞉gala hamolehamole kamenakamena ba꞉bakobako awae tawakalubi ibino menemene ipuwalo hidonomamo owalubilina, ba꞉gala ebete ba꞉moe hopolo ba emedena kuba komokomo kododilinaha꞉, ba꞉ma ka꞉na ebete ebeno tepo ipuwa ukulate gala dalowa꞉ma꞉ a꞉kamida꞉mene. Ba꞉ hibila, Godote ba꞉bako lumagi dumimini ebe ebeno hibi ta꞉matadawama꞉ koka꞉mima꞉ne.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.