Romanos 6
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT
1 Ba꞉bema꞉ diyala, la꞉ ipuwalo etate tabo ba꞉ma ka꞉na da꞉ goemene, “Godote aeno kuba ododili komokomo ebeno malemalelo degebolea꞉mena, ba꞉bema꞉ ale hiya꞉hiya꞉ kuba dododilinakoma꞉, kubaha꞉, mabu ba꞉be gabodo ebete ebeno konomo malemale atamo kohawakalimima꞉ne.”
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 A꞉iye! Ba꞉mako ukui ba꞉ daedaenomo ukui komola! A hibima꞉ midipima꞉ neda꞉huya꞉tale kuba ododili komate agodolo ba꞉ha꞉lahuya꞉na꞉, ba꞉bema꞉ ale kuba ododili ipuwalo gala badama꞉ na꞉kemedenama꞉?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 La꞉ ba꞉moe komo iya꞉tawahanomola, komopa꞉te a beyamo da꞉wadua꞉tiya꞉, iba꞉te ba꞉be komo Ya꞉su Kelisoko ipuwalo ododiya꞉, ale ebeno hoe komo ipuwamo eba꞉go kapimilo konogomoma꞉.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Iyo, aeno beyamo wadua꞉te komodo ale eba꞉go kapimilo ha꞉lahate, ba꞉bene aeno ha꞉laha apa꞉te bobo ipuwamo atumu eba꞉go kapimilo ba꞉ dito nogomuya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ Nabiwi Godote ebeno konomo aloeno heloamo Kelisoko hoe ipuwane keba ka꞉na kadipatiya꞉, ebete ba꞉ ba꞉ba ka꞉na a atumu a꞉wadiya꞉paa꞉tiya꞉ ale ebeno uli ka꞉ka꞉go kemedenama꞉.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Ba꞉bema꞉ hibila, ale Kelisokono hoe komo ipuwamo eba꞉go kapimilo da꞉nogomuya꞉ma꞉, ba꞉be mabuma꞉ ale atumu ebeno uli ka꞉ka꞉ komamo eba꞉go kapimilo kakamahila꞉halema꞉nema꞉.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Iyo, a ba꞉ iya꞉tawahala Kelisote keha pihigalo da꞉hoiya꞉, ba꞉ba tetelo Godote aeno pakala emede komo eba꞉go kapimilo keha pihigamo a꞉pihomolatelea꞉miya꞉, ebete ba꞉be gabodo pakala emede komoeno helo ba anakapumi ale kuba ododili komoeno huiyaha꞉ okopima꞉ gala a꞉keda꞉hanama꞉.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Ba꞉ hibila, keba tetelo lumagiti ebeno pakala emede komoma꞉ da꞉hoemene, ba꞉ba tetelo ebete kuba ododili komoeno helo ipuwane hibilo kuluhukuma꞉ne.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Ba꞉bema꞉ ale ba꞉moe komo hibima꞉ na꞉midinama꞉, ale Kelisokoba꞉ hibilo da꞉ha꞉lahuya꞉ma꞉, ba꞉be mabuma꞉ ale eba꞉go ebeno ka꞉ka꞉go atumu bemedenama꞉.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Iyo, a ba꞉ iya꞉tawahala, Godote Kelisoko hoe ipuwane dadipatiya꞉, ba꞉bema꞉ hoe komoeno helote ebetamo gala kitanaha꞉, ebete emedena tetelo gala a꞉kahoenamene.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Ba꞉ hibila, ebete kuba ododili komoeno wato kikipo lawema꞉ kapiya tetenomolo a꞉hoiya꞉, iyo, hoe komoeno helote ebetamo gala a꞉kuluhukunamene, mabu ba꞉ma tetelo ebete Godoko mabuma꞉ uli ka꞉ka꞉go bemedenamene.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉ atumu la꞉eno kateneno ubi komo kododilinama꞉ ha꞉laha tawakalubima꞉ ba eda꞉hana, la꞉le huiyatiya ba꞉be komo emalagidololo Kelisoko ipuwalo Godoko mabuma꞉ nemedeniya꞉la꞉.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ba꞉ hibila, la꞉eno ha꞉laha apene kateneno hiya꞉hiya꞉ ubi komate a꞉mahila꞉halenaka, huiyatiya ba꞉bi kuba ubi komate la꞉eno namutudawama꞉ akeda꞉la꞉, la꞉le ba꞉bi kuba ododili komamo papamila꞉hakapoma꞉.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Iyo, la꞉eno apeno hiliyonomo komokomo ipuwalo eta deha꞉potonomo komamo kateneno eta kuba ubi komamo akapapamila꞉hala꞉. La꞉ huiyatiya la꞉eno ape konomo Godotamo ikamehonomo nikamehonala꞉ ebeno tuputupu komokomo kapiya kododilinama꞉, mabu numa꞉la꞉, la꞉le eta hido komo kapiya kododima꞉ la꞉ dopamo ha꞉lahapimo ba emedena, Godote la꞉ ebeno ka꞉ka꞉mo ba꞉bo wadiya꞉paa꞉lateliya꞉ta.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Ba꞉bema꞉ kuba ododi komote la꞉eno namutudawama꞉ gala a꞉keda꞉mene, mabu ba꞉ma tetelo la꞉le Godokono malemale ipuwado ebeno heloamo emedenamata, iyo, kalakala konomola, la꞉ ha꞉kiya la꞉eno heloamo ebeno Tutumu Tabamo papamila꞉hama꞉ dewagelenamima, ba꞉be komote la꞉ ipuwalo ya꞉lo a꞉wibuya꞉.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Ba꞉bema꞉ diyala, la꞉ ipuwalo etate tabo ba꞉ma ka꞉na da꞉ goemene, “Wadiyala ale aeno ubilo hiya꞉hiya꞉ kuba komokomo dito bododilinakoma꞉, mabu ale Godokono malemale ipuwalo bemedenama꞉, ebeno Tutumu Tabamo papamila꞉ha komodoha꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ale ebeno kukala da꞉wakalamima꞉, kuba huiya komote ebegodone atamo a꞉kapa꞉mene.” A꞉iye! Ba꞉mako ukui ba꞉ daedaenomo ukuila!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 La꞉ ba꞉ iya꞉tawahala, keba tetelo eta lumagiti ebeno ape ba꞉gala ka꞉ka꞉ konomo eta lumagitamo ikamehonomo dikamehomene, ba꞉ba tetene tupuimiti ebete ba꞉be namutudawa kapiyatamo papamiwatalo ebeno huiyaha꞉ oko bowatihonakomene. Ba꞉bema꞉ la꞉ ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala. Keba tetelo la꞉le la꞉eno ka꞉ka꞉ konomo kuba ododili komamo dikamehoma, kuba ododili komote la꞉eno namutudawama꞉ ba eda꞉na, la꞉le hoea꞉mo dito konikulima꞉nemata. Huiyatiya la꞉le la꞉eno ka꞉ka꞉ konomo Godotamo papamila꞉ha komamo dikamehoma, ebete la꞉eno namutudawama꞉ eda꞉te la꞉ tuputupupima꞉ komidilima꞉na꞉ta.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Ba꞉bema꞉ wadiyala ale Godotamo kalakala tabo kadipatiya꞉! Ba꞉ hibila, dopamo la꞉le ba꞉ kuba ododili komoeno huiyaha꞉ okopima꞉ eda꞉hanamimata, huiyatiya la꞉ ba꞉be menemene emede ipuwane ikuliti Godokono tutupima꞉ eda꞉huya꞉mata. Iyo, keba tetelo komopa꞉te ebeno uli emede komoma꞉ la꞉ diya꞉tulamiya꞉la, la꞉le la꞉eno tepo ipuwoeno ukui konomamo ba꞉bi komamo papamila꞉halete tuputupu emede komoeno huiyaha꞉ oko ba꞉bo tupuimiya꞉mata.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 — ausente —
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Ba꞉bema꞉ nale ba꞉moe eta komoma꞉ la꞉ hopo habanapino ukui komamo kiyalamemata, mabu la꞉le la꞉eno tepo ipuwalo heloha꞉dopoma꞉ eda꞉hanamata. Dopamo tetelo la꞉eno ape konomo la꞉le kateneno kuba dalowa꞉ ukui komamo ba꞉gala koko kuba ododili komamo ikamehonomo ikamehuya꞉mata, iyo, la꞉ kuba ododili komoeno huiyaha꞉ okopima꞉ eda꞉hanamimata. Ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo wadiyala la꞉ ba꞉ ba꞉ba ka꞉na tuputupu emede komoeno huiyaha꞉ okopima꞉ ba eda꞉hana, la꞉eno ape konomo Godokono hido-talona oko owati komamo nikamehonala꞉.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Numa꞉la꞉, keba tetelo la꞉le kuba ododili komoeno huiyaha꞉ okopima꞉ deda꞉hanamima, ba꞉ba tetelo Godokono tuputupu emede komote la꞉eno namutudawama꞉ keda꞉namiha꞉.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo la꞉le kebe komokomo ba ododili hilopoma꞉ da꞉ga꞉lanama, dopamo la꞉le ba꞉bi kuba komo ba ododili bada hido komo ka꞉lawiuiya꞉ma? A꞉iye! La꞉le eta hido komo kalawiya꞉ha꞉, mabu kuba ododili komone hoe huiya kapiyate uluhukuna!
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Huiyatiya kalakala konomola, Godote la꞉ kuba ododili komoeno menemene ipuwane uluhukulatelete, ba꞉bene ba꞉ma tetelo la꞉ tutu emede ipuwalo ebeno huiyaha꞉ okopima꞉ eda꞉hanamata. Ba꞉be mabuma꞉ la꞉eno uli emede komone hido noloho gaote ba ikulihona, Godote la꞉ ebeno talona okopima꞉ ba꞉bo koka꞉lamima꞉na꞉ta, ba꞉bene la꞉le ebeno wiboha꞉ ka꞉ka꞉ hibilo kolawema꞉nemata.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Ba꞉ hibila, kuba ododili komoeno huiya ba꞉ hoela, huiyatiya kalakala konomola, Godote aeno Kodawa Ya꞉su Kelisoko ipuwalo wiboha꞉ ka꞉ka꞉ malemalelo atamo dito ikaa꞉mena.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.