Romanos 6

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ba꞉bema꞉ diyala, la꞉ ipuwalo etate tabo ba꞉ma ka꞉na da꞉ goemene, “Godote aeno kuba ododili komokomo ebeno malemalelo degebolea꞉mena, ba꞉bema꞉ ale hiya꞉hiya꞉ kuba dododilinakoma꞉, kubaha꞉, mabu ba꞉be gabodo ebete ebeno konomo malemale atamo kohawakalimima꞉ne.”
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 A꞉iye! Ba꞉mako ukui ba꞉ daedaenomo ukui komola! A hibima꞉ midipima꞉ neda꞉huya꞉tale kuba ododili komate agodolo ba꞉ha꞉lahuya꞉na꞉, ba꞉bema꞉ ale kuba ododili ipuwalo gala badama꞉ na꞉kemedenama꞉?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 La꞉ ba꞉moe komo iya꞉tawahanomola, komopa꞉te a beyamo da꞉wadua꞉tiya꞉, iba꞉te ba꞉be komo Ya꞉su Kelisoko ipuwalo ododiya꞉, ale ebeno hoe komo ipuwamo eba꞉go kapimilo konogomoma꞉.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Iyo, aeno beyamo wadua꞉te komodo ale eba꞉go kapimilo ha꞉lahate, ba꞉bene aeno ha꞉laha apa꞉te bobo ipuwamo atumu eba꞉go kapimilo ba꞉ dito nogomuya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ Nabiwi Godote ebeno konomo aloeno heloamo Kelisoko hoe ipuwane keba ka꞉na kadipatiya꞉, ebete ba꞉ ba꞉ba ka꞉na a atumu a꞉wadiya꞉paa꞉tiya꞉ ale ebeno uli ka꞉ka꞉go kemedenama꞉.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Ba꞉bema꞉ hibila, ale Kelisokono hoe komo ipuwamo eba꞉go kapimilo da꞉nogomuya꞉ma꞉, ba꞉be mabuma꞉ ale atumu ebeno uli ka꞉ka꞉ komamo eba꞉go kapimilo kakamahila꞉halema꞉nema꞉.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Iyo, a ba꞉ iya꞉tawahala Kelisote keha pihigalo da꞉hoiya꞉, ba꞉ba tetelo Godote aeno pakala emede komo eba꞉go kapimilo keha pihigamo a꞉pihomolatelea꞉miya꞉, ebete ba꞉be gabodo pakala emede komoeno helo ba anakapumi ale kuba ododili komoeno huiyaha꞉ okopima꞉ gala a꞉keda꞉hanama꞉.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Ba꞉ hibila, keba tetelo lumagiti ebeno pakala emede komoma꞉ da꞉hoemene, ba꞉ba tetelo ebete kuba ododili komoeno helo ipuwane hibilo kuluhukuma꞉ne.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Ba꞉bema꞉ ale ba꞉moe komo hibima꞉ na꞉midinama꞉, ale Kelisokoba꞉ hibilo da꞉ha꞉lahuya꞉ma꞉, ba꞉be mabuma꞉ ale eba꞉go ebeno ka꞉ka꞉go atumu bemedenama꞉.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Iyo, a ba꞉ iya꞉tawahala, Godote Kelisoko hoe ipuwane dadipatiya꞉, ba꞉bema꞉ hoe komoeno helote ebetamo gala kitanaha꞉, ebete emedena tetelo gala a꞉kahoenamene.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ba꞉ hibila, ebete kuba ododili komoeno wato kikipo lawema꞉ kapiya tetenomolo a꞉hoiya꞉, iyo, hoe komoeno helote ebetamo gala a꞉kuluhukunamene, mabu ba꞉ma tetelo ebete Godoko mabuma꞉ uli ka꞉ka꞉go bemedenamene.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉ atumu la꞉eno kateneno ubi komo kododilinama꞉ ha꞉laha tawakalubima꞉ ba eda꞉hana, la꞉le huiyatiya ba꞉be komo emalagidololo Kelisoko ipuwalo Godoko mabuma꞉ nemedeniya꞉la꞉.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ba꞉ hibila, la꞉eno ha꞉laha apene kateneno hiya꞉hiya꞉ ubi komate a꞉mahila꞉halenaka, huiyatiya ba꞉bi kuba ubi komate la꞉eno namutudawama꞉ akeda꞉la꞉, la꞉le ba꞉bi kuba ododili komamo papamila꞉hakapoma꞉.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Iyo, la꞉eno apeno hiliyonomo komokomo ipuwalo eta deha꞉potonomo komamo kateneno eta kuba ubi komamo akapapamila꞉hala꞉. La꞉ huiyatiya la꞉eno ape konomo Godotamo ikamehonomo nikamehonala꞉ ebeno tuputupu komokomo kapiya kododilinama꞉, mabu numa꞉la꞉, la꞉le eta hido komo kapiya kododima꞉ la꞉ dopamo ha꞉lahapimo ba emedena, Godote la꞉ ebeno ka꞉ka꞉mo ba꞉bo wadiya꞉paa꞉lateliya꞉ta.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Ba꞉bema꞉ kuba ododi komote la꞉eno namutudawama꞉ gala a꞉keda꞉mene, mabu ba꞉ma tetelo la꞉le Godokono malemale ipuwado ebeno heloamo emedenamata, iyo, kalakala konomola, la꞉ ha꞉kiya la꞉eno heloamo ebeno Tutumu Tabamo papamila꞉hama꞉ dewagelenamima, ba꞉be komote la꞉ ipuwalo ya꞉lo a꞉wibuya꞉.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ba꞉bema꞉ diyala, la꞉ ipuwalo etate tabo ba꞉ma ka꞉na da꞉ goemene, “Wadiyala ale aeno ubilo hiya꞉hiya꞉ kuba komokomo dito bododilinakoma꞉, mabu ale Godokono malemale ipuwalo bemedenama꞉, ebeno Tutumu Tabamo papamila꞉ha komodoha꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ale ebeno kukala da꞉wakalamima꞉, kuba huiya komote ebegodone atamo a꞉kapa꞉mene.” A꞉iye! Ba꞉mako ukui ba꞉ daedaenomo ukuila!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 La꞉ ba꞉ iya꞉tawahala, keba tetelo eta lumagiti ebeno ape ba꞉gala ka꞉ka꞉ konomo eta lumagitamo ikamehonomo dikamehomene, ba꞉ba tetene tupuimiti ebete ba꞉be namutudawa kapiyatamo papamiwatalo ebeno huiyaha꞉ oko bowatihonakomene. Ba꞉bema꞉ la꞉ ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala. Keba tetelo la꞉le la꞉eno ka꞉ka꞉ konomo kuba ododili komamo dikamehoma, kuba ododili komote la꞉eno namutudawama꞉ ba eda꞉na, la꞉le hoea꞉mo dito konikulima꞉nemata. Huiyatiya la꞉le la꞉eno ka꞉ka꞉ konomo Godotamo papamila꞉ha komamo dikamehoma, ebete la꞉eno namutudawama꞉ eda꞉te la꞉ tuputupupima꞉ komidilima꞉na꞉ta.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Ba꞉bema꞉ wadiyala ale Godotamo kalakala tabo kadipatiya꞉! Ba꞉ hibila, dopamo la꞉le ba꞉ kuba ododili komoeno huiyaha꞉ okopima꞉ eda꞉hanamimata, huiyatiya la꞉ ba꞉be menemene emede ipuwane ikuliti Godokono tutupima꞉ eda꞉huya꞉mata. Iyo, keba tetelo komopa꞉te ebeno uli emede komoma꞉ la꞉ diya꞉tulamiya꞉la, la꞉le la꞉eno tepo ipuwoeno ukui konomamo ba꞉bi komamo papamila꞉halete tuputupu emede komoeno huiyaha꞉ oko ba꞉bo tupuimiya꞉mata.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 — ausente —
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Ba꞉bema꞉ nale ba꞉moe eta komoma꞉ la꞉ hopo habanapino ukui komamo kiyalamemata, mabu la꞉le la꞉eno tepo ipuwalo heloha꞉dopoma꞉ eda꞉hanamata. Dopamo tetelo la꞉eno ape konomo la꞉le kateneno kuba dalowa꞉ ukui komamo ba꞉gala koko kuba ododili komamo ikamehonomo ikamehuya꞉mata, iyo, la꞉ kuba ododili komoeno huiyaha꞉ okopima꞉ eda꞉hanamimata. Ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo wadiyala la꞉ ba꞉ ba꞉ba ka꞉na tuputupu emede komoeno huiyaha꞉ okopima꞉ ba eda꞉hana, la꞉eno ape konomo Godokono hido-talona oko owati komamo nikamehonala꞉.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Numa꞉la꞉, keba tetelo la꞉le kuba ododili komoeno huiyaha꞉ okopima꞉ deda꞉hanamima, ba꞉ba tetelo Godokono tuputupu emede komote la꞉eno namutudawama꞉ keda꞉namiha꞉.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo la꞉le kebe komokomo ba ododili hilopoma꞉ da꞉ga꞉lanama, dopamo la꞉le ba꞉bi kuba komo ba ododili bada hido komo ka꞉lawiuiya꞉ma? A꞉iye! La꞉le eta hido komo kalawiya꞉ha꞉, mabu kuba ododili komone hoe huiya kapiyate uluhukuna!
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Huiyatiya kalakala konomola, Godote la꞉ kuba ododili komoeno menemene ipuwane uluhukulatelete, ba꞉bene ba꞉ma tetelo la꞉ tutu emede ipuwalo ebeno huiyaha꞉ okopima꞉ eda꞉hanamata. Ba꞉be mabuma꞉ la꞉eno uli emede komone hido noloho gaote ba ikulihona, Godote la꞉ ebeno talona okopima꞉ ba꞉bo koka꞉lamima꞉na꞉ta, ba꞉bene la꞉le ebeno wiboha꞉ ka꞉ka꞉ hibilo kolawema꞉nemata.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Ba꞉ hibila, kuba ododili komoeno huiya ba꞉ hoela, huiyatiya kalakala konomola, Godote aeno Kodawa Ya꞉su Kelisoko ipuwalo wiboha꞉ ka꞉ka꞉ malemalelo atamo dito ikaa꞉mena.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.