Romanos 5
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH
1 Ba꞉ hibila, aeno hibima꞉ midi komodo Godote a ebeno tuputupupima꞉ a꞉midiya꞉, ba꞉bema꞉ aeno Kodawa Ya꞉su Kelisote a mabuma꞉ dowatiya꞉, ba꞉be oko ipuwado ale Godokoba꞉ gelebadi ipuwalo bemedehonama꞉.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Iyo, Kelisote aeno hibima꞉ midi komodo a Godoko tama꞉mo a꞉magahiya꞉ ale ebeno malemale ipuwalo kemedenama꞉. Ba꞉bema꞉ kalakala bada konomola꞉ka꞉, mabu a Godokono hido huiya lawema꞉ uliholo ba latimina, a iya꞉tawahala galane ale ebeno konomo alo ipuwalo hibilo bemedenama꞉.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ba꞉gala ale kebe temeteme ipuwalo kemedenama꞉ ba꞉bi temeteme ipuwalo atumu a na꞉kakalakalahanama꞉, mabu a iya꞉tawahala aeno temeteme ipuwane aeno hibima꞉ midi komoeno kodakodalo la꞉mota꞉hana komote kuluhukuma꞉ne.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ba꞉bene aeno kodakodalo la꞉mota꞉hana komone aeno tepo ipuwalo hidamo apepeho komote kuluhukuma꞉ne. Ba꞉bene aeno tepo ipuwoeno apepeho komone Godokono hido huiya lawema꞉ uliholo latimi komote kuluhukuma꞉ne.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ba꞉ hibila, a ipuwalo kebe lumagiti ba꞉bako uliholo latimi ipuwalo demedena, ebete galane hidonomo komo Godogodone laweha꞉ma꞉ a꞉keda꞉mene, mabu Godote hido ododi komo ya꞉lo ba꞉ma ka꞉na hawakalimiya꞉, ebete ebeno Gobogobo atamo ba꞉ dito ikaa꞉miya꞉, ba꞉bene ba꞉be Gobogobote pete ebeno malemale emalagidolo komo aeno tepo ipuwamo konomamo a꞉pehaminuya꞉.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe eta komo numa꞉la꞉. A ha꞉kiya a owalubima꞉ modoboha꞉ma꞉ ba eda꞉hana, Godote ba꞉be komo umia꞉mete hido tetenomoma꞉ goiya꞉, a puya꞉te ebeno ubi komamo papamila꞉haha꞉pima꞉ deda꞉hanama꞉ Kelisote a mabuma꞉ kohoema꞉.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Ba꞉ hibila, hopo habanapi ipuwalo eta lumagiti eta lumagino ka꞉ka꞉ komula꞉mema꞉ da꞉hoemene, ba꞉bako komote kapiyakapiya tetenomolo ikulinaka. Iyo, eta lumagiti ebeno tamedawoeno tuputupunomo emede komo ba emalagidolo, diyala, ebete ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉mema꞉ da꞉ hoemene.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Huiyatiya Godote ebeno malemale atamo da꞉hawakalimiya꞉ bada konomola꞉ka꞉, mabu a tuputupuha꞉pa꞉te kuba ododili ipuwalo ba emedehona Kelisote a hiliyonomo mabuma꞉ hoiya꞉!
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Numa꞉la꞉, Godote Kelisokono hawi ka꞉ka꞉la꞉ komodo a ebeno tuputupupima꞉ hibilo a꞉midiya꞉, ba꞉bema꞉ a iya꞉tawahanomola ba꞉moe eta komo atumu hibinomoma꞉ keda꞉ma꞉ne, Godote ebeno konomo mauba komo kuba ododilipa꞉tamo da꞉hawakalimimini, ba꞉be atu tetelo ale Kelisoko ipuwalo ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kolawema꞉nema꞉!
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Iyo, a iya꞉tawahala ale dopamo Godokoba꞉ alaholohopima꞉ eda꞉hanamima꞉, huiyatiya ebete ebeno Guduino hoe komodo gabo da꞉hiduimia꞉miya꞉, ba꞉ba tetelo ale ebeno hidohido mabulubima꞉ hibilo ba꞉bo eda꞉huya꞉ma꞉. Ba꞉be mabuma꞉ a iya꞉tawahanomola ba꞉moe eta hido komote hibinomolo kuluhukuma꞉ne, ebete ebeno Gudu Kelisokono ka꞉ka꞉ komodo aeno ka꞉ka꞉ komula꞉lea꞉mema꞉ne!
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Ba꞉gala eta komo, ale Godoko hibima꞉ midi ipuwalo ba꞉moi hidohido komo ba iya꞉tawahana, aeno konomo kalakalate Ya꞉su Kelisogodolo atumu ba꞉ka-itana, ebe ba꞉ aeno Kodawala, pote ebeno oko owati ipuwalo a Godokono mabulubima꞉ da꞉midiya꞉ ba꞉moe ba꞉be dawala.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Ba꞉bema꞉ A꞉da꞉mete Godokono kukala dadikamidaliya꞉, wadiyala ale ba꞉be komo kemalagidoloma꞉nema꞉. Ebe kapiya dubula, huiyatiya ebeno kuba ododi gabodo hoe huiyate hopo habanapi hiliyonomatamo dito uluhukuya꞉, iyo, ba꞉moe mabuma꞉ tawakalubi hiliyonomate koha꞉lahama꞉na꞉ mabu iba꞉te atumu Godokono komo kukala a꞉kawakalamiya꞉.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Ba꞉ hibila, Godote Mosesetamo ebeno Tutumu Tabo dikamehuya꞉, ba꞉ba tetene tupuimiti Kelisoko teta꞉mo puluhuku puya꞉te ba꞉bi tabamo papamila꞉haha꞉ma꞉ deda꞉huya꞉, Godote ibino kuba ododili mabuma꞉ iba꞉tamo hoe huiya bikalamenakui, ebete A꞉da꞉metamo ebeno papamiwataha꞉ mabuma꞉ hoe huiya dopamo keba ka꞉na kikamiya꞉ ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉gala Godote ibino kuba ododili mabuma꞉ eta komo ba꞉ma ka꞉na kododinakui, ebete ibino kuba ododili komokomo hiliyonomo ebeno Huiya Ikalame Bukamo a꞉miya꞉telamenakui. Huiyatiya numa꞉la꞉, A꞉da꞉meko tetene tupuimiti Moseseko teta꞉mo nuluhuku, tawakaluba꞉godolo Godokono Tutumu Tabo komate kapola꞉namiha꞉ mabu ba꞉be tete ga꞉ga꞉nomolo ebete iba꞉tamo kikalamiya꞉ha꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ba꞉ba tetelo demedehonama꞉ ba꞉bi tawakaluba꞉te iya꞉tawaha꞉ma꞉ ba eda꞉hana Godokono hiya꞉hiya꞉ kukala da꞉wakalaminakui, ebete iba꞉tamo hoe huiya kapiya bikalamenakui huiyatiya ebeno Huiya Ikalame Bukamo ebete ibino kuba ododili komokomo kamiya꞉telamenakuiha꞉. Ba꞉ hibila, dopo dubu A꞉da꞉mekono emede komo atamo ba꞉ goma꞉ eda꞉na, galane da꞉pehawakaluya꞉ ba꞉be Kodawa Kelisokono komo ale kiya꞉tawahama꞉.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 — ausente —
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Huiyatiya A꞉da꞉mete atamo dikaa꞉miya꞉ ba꞉gala Godote Kelisoko ipuwado atamo da꞉kikaa꞉miya꞉, ba꞉bi netewa komokomo hiya꞉hiya꞉ ba꞉pola꞉na. Ba꞉ hibila, kapiya dubuino kuba ododi ipuwado hopo habanapi hiliyonomate hoe huiya belawiya꞉, huiyatiya ba꞉moe eta komo atumu hibinomoma꞉ keda꞉na, hiliyonomo tawakaluba꞉te eta kapiya dubu Ya꞉su Kelisokono malemale komodo Godokono ka꞉ka꞉ belawiya꞉, iyo, Godote ebeno malemale konomo iba꞉tamo ba꞉ma ka꞉na hawakalimiya꞉!
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Numa꞉la꞉, dopo dubuti Godokono kukala dadikamidaliya꞉, Godote ebe kuba ododidawama꞉ ka꞉miti hoe huiya ba꞉bo ikamiya꞉. Huiyatiya ba꞉ma tetelo hiya꞉ komote uluhukuya꞉. A A꞉da꞉mekono gala hapu tawakaluba꞉te komo hiliyonomo tetelo Godokono kukala da꞉wakalaminakuima꞉, Godote atamo hoe huiya ikaa꞉meheno ebeno malemalelo a kuba ododiliha꞉pima꞉ ka꞉miti hibi ka꞉ka꞉ atamo dito ikaa꞉miya꞉.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Iyo, ba꞉ hibila, kapiya dubuti kuba dododiya꞉ ba꞉bema꞉ hoe komote hopo habanapino namutudawama꞉ ediya꞉, huiyatiya ba꞉moe eta komo atumu hibinomoma꞉ keda꞉na, eta kapiya dubu Ya꞉su Kelisokono hido ododi komodo komo tawakaluba꞉te hibi ka꞉ka꞉ ipuwalo bemedehonamena꞉. Iyo, puya꞉te Godogodone ebeno konomo malemale ba꞉moe hopolo da꞉lawemena꞉, ba꞉ba꞉te ebeno tuputupupima꞉ ba eda꞉hana kuba ododi komoeno wato kikipo ba꞉bo kolawema꞉na꞉.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Ba꞉bema꞉ kapiya dubuino kuba ododi komodo hoe huiyate tawakalubi hiliyonomatamo keba ka꞉na ka꞉piya꞉, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na eta kapiya dubuino hidonomo ododi komodo hibi ka꞉ka꞉ komote iba꞉tamo piya꞉, iyo, Godote ibi tuputupupima꞉ ba ka꞉lamina ebeno ka꞉ka꞉ iba꞉tamo dito ikalamena.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, kapiya dubuti Godokono tabamo papamiwataha꞉ komodo hiliyonomo tawakaluba꞉te Godokono komo kukala wakalamipima꞉ atumu a꞉keda꞉huya꞉. Huiyatiya eta kapiya dubuti Godotamo hibinomolo da꞉papamiwatuya꞉, ba꞉be dubuino hido ododi komodo Godote gabo bihiduimiya꞉ komo hiliyonomo tawakalubi uwatete ebeno tuputupupima꞉ komidilima꞉.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Ba꞉bema꞉ mabu keka꞉ Godote dopamo ebeno Tutumu Tabo tawakaluba꞉tamo dikalamiya꞉? Ba꞉ hibila, ebete ba꞉moe komo ododiya꞉ mabu ebete ubi bihatiya꞉ iba꞉te ebeno hiya꞉hiya꞉ kukala ba wakalamina ibino modoboha꞉ komo ba꞉bo kiya꞉tawahama꞉. Huiyatiya kalakala konomola, keba tetelo hopo habanapino kuba ododili komate hiliyonomoma꞉ deda꞉huya꞉, ba꞉be atu tetenomolo Godokono malemale komote konomamo kuluhukuya꞉ ba꞉bi kuba ododili komo hibinomolo kegebolema꞉.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Iyo, ebete ebeno ubi ba꞉ma ka꞉na ihatiya꞉, kuba ododili komate dopamo hoe huiya ipuwado aeno namutudawama꞉ keba ka꞉na kediya꞉, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ba꞉ma tetelo Godokono malemale komote a tuputupupima꞉ midi komodo aeno namutudawama꞉ ba eda꞉na, ale aeno Kodawa Ya꞉su Kelisoko ipuwado wiboha꞉ ka꞉ka꞉ hibinomolo kolawema꞉.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.