Romanos 5

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ba꞉ hibila, aeno hibima꞉ midi komodo Godote a ebeno tuputupupima꞉ a꞉midiya꞉, ba꞉bema꞉ aeno Kodawa Ya꞉su Kelisote a mabuma꞉ dowatiya꞉, ba꞉be oko ipuwado ale Godokoba꞉ gelebadi ipuwalo bemedehonama꞉.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Iyo, Kelisote aeno hibima꞉ midi komodo a Godoko tama꞉mo a꞉magahiya꞉ ale ebeno malemale ipuwalo kemedenama꞉. Ba꞉bema꞉ kalakala bada konomola꞉ka꞉, mabu a Godokono hido huiya lawema꞉ uliholo ba latimina, a iya꞉tawahala galane ale ebeno konomo alo ipuwalo hibilo bemedenama꞉.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ba꞉gala ale kebe temeteme ipuwalo kemedenama꞉ ba꞉bi temeteme ipuwalo atumu a na꞉kakalakalahanama꞉, mabu a iya꞉tawahala aeno temeteme ipuwane aeno hibima꞉ midi komoeno kodakodalo la꞉mota꞉hana komote kuluhukuma꞉ne.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Ba꞉bene aeno kodakodalo la꞉mota꞉hana komone aeno tepo ipuwalo hidamo apepeho komote kuluhukuma꞉ne. Ba꞉bene aeno tepo ipuwoeno apepeho komone Godokono hido huiya lawema꞉ uliholo latimi komote kuluhukuma꞉ne.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Ba꞉ hibila, a ipuwalo kebe lumagiti ba꞉bako uliholo latimi ipuwalo demedena, ebete galane hidonomo komo Godogodone laweha꞉ma꞉ a꞉keda꞉mene, mabu Godote hido ododi komo ya꞉lo ba꞉ma ka꞉na hawakalimiya꞉, ebete ebeno Gobogobo atamo ba꞉ dito ikaa꞉miya꞉, ba꞉bene ba꞉be Gobogobote pete ebeno malemale emalagidolo komo aeno tepo ipuwamo konomamo a꞉pehaminuya꞉.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe eta komo numa꞉la꞉. A ha꞉kiya a owalubima꞉ modoboha꞉ma꞉ ba eda꞉hana, Godote ba꞉be komo umia꞉mete hido tetenomoma꞉ goiya꞉, a puya꞉te ebeno ubi komamo papamila꞉haha꞉pima꞉ deda꞉hanama꞉ Kelisote a mabuma꞉ kohoema꞉.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ba꞉ hibila, hopo habanapi ipuwalo eta lumagiti eta lumagino ka꞉ka꞉ komula꞉mema꞉ da꞉hoemene, ba꞉bako komote kapiyakapiya tetenomolo ikulinaka. Iyo, eta lumagiti ebeno tamedawoeno tuputupunomo emede komo ba emalagidolo, diyala, ebete ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉mema꞉ da꞉ hoemene.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Huiyatiya Godote ebeno malemale atamo da꞉hawakalimiya꞉ bada konomola꞉ka꞉, mabu a tuputupuha꞉pa꞉te kuba ododili ipuwalo ba emedehona Kelisote a hiliyonomo mabuma꞉ hoiya꞉!
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Numa꞉la꞉, Godote Kelisokono hawi ka꞉ka꞉la꞉ komodo a ebeno tuputupupima꞉ hibilo a꞉midiya꞉, ba꞉bema꞉ a iya꞉tawahanomola ba꞉moe eta komo atumu hibinomoma꞉ keda꞉ma꞉ne, Godote ebeno konomo mauba komo kuba ododilipa꞉tamo da꞉hawakalimimini, ba꞉be atu tetelo ale Kelisoko ipuwalo ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kolawema꞉nema꞉!
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Iyo, a iya꞉tawahala ale dopamo Godokoba꞉ alaholohopima꞉ eda꞉hanamima꞉, huiyatiya ebete ebeno Guduino hoe komodo gabo da꞉hiduimia꞉miya꞉, ba꞉ba tetelo ale ebeno hidohido mabulubima꞉ hibilo ba꞉bo eda꞉huya꞉ma꞉. Ba꞉be mabuma꞉ a iya꞉tawahanomola ba꞉moe eta hido komote hibinomolo kuluhukuma꞉ne, ebete ebeno Gudu Kelisokono ka꞉ka꞉ komodo aeno ka꞉ka꞉ komula꞉lea꞉mema꞉ne!
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Ba꞉gala eta komo, ale Godoko hibima꞉ midi ipuwalo ba꞉moi hidohido komo ba iya꞉tawahana, aeno konomo kalakalate Ya꞉su Kelisogodolo atumu ba꞉ka-itana, ebe ba꞉ aeno Kodawala, pote ebeno oko owati ipuwalo a Godokono mabulubima꞉ da꞉midiya꞉ ba꞉moe ba꞉be dawala.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Ba꞉bema꞉ A꞉da꞉mete Godokono kukala dadikamidaliya꞉, wadiyala ale ba꞉be komo kemalagidoloma꞉nema꞉. Ebe kapiya dubula, huiyatiya ebeno kuba ododi gabodo hoe huiyate hopo habanapi hiliyonomatamo dito uluhukuya꞉, iyo, ba꞉moe mabuma꞉ tawakalubi hiliyonomate koha꞉lahama꞉na꞉ mabu iba꞉te atumu Godokono komo kukala a꞉kawakalamiya꞉.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Ba꞉ hibila, Godote Mosesetamo ebeno Tutumu Tabo dikamehuya꞉, ba꞉ba tetene tupuimiti Kelisoko teta꞉mo puluhuku puya꞉te ba꞉bi tabamo papamila꞉haha꞉ma꞉ deda꞉huya꞉, Godote ibino kuba ododili mabuma꞉ iba꞉tamo hoe huiya bikalamenakui, ebete A꞉da꞉metamo ebeno papamiwataha꞉ mabuma꞉ hoe huiya dopamo keba ka꞉na kikamiya꞉ ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉gala Godote ibino kuba ododili mabuma꞉ eta komo ba꞉ma ka꞉na kododinakui, ebete ibino kuba ododili komokomo hiliyonomo ebeno Huiya Ikalame Bukamo a꞉miya꞉telamenakui. Huiyatiya numa꞉la꞉, A꞉da꞉meko tetene tupuimiti Moseseko teta꞉mo nuluhuku, tawakaluba꞉godolo Godokono Tutumu Tabo komate kapola꞉namiha꞉ mabu ba꞉be tete ga꞉ga꞉nomolo ebete iba꞉tamo kikalamiya꞉ha꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ba꞉ba tetelo demedehonama꞉ ba꞉bi tawakaluba꞉te iya꞉tawaha꞉ma꞉ ba eda꞉hana Godokono hiya꞉hiya꞉ kukala da꞉wakalaminakui, ebete iba꞉tamo hoe huiya kapiya bikalamenakui huiyatiya ebeno Huiya Ikalame Bukamo ebete ibino kuba ododili komokomo kamiya꞉telamenakuiha꞉. Ba꞉ hibila, dopo dubu A꞉da꞉mekono emede komo atamo ba꞉ goma꞉ eda꞉na, galane da꞉pehawakaluya꞉ ba꞉be Kodawa Kelisokono komo ale kiya꞉tawahama꞉.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 — ausente —
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Huiyatiya A꞉da꞉mete atamo dikaa꞉miya꞉ ba꞉gala Godote Kelisoko ipuwado atamo da꞉kikaa꞉miya꞉, ba꞉bi netewa komokomo hiya꞉hiya꞉ ba꞉pola꞉na. Ba꞉ hibila, kapiya dubuino kuba ododi ipuwado hopo habanapi hiliyonomate hoe huiya belawiya꞉, huiyatiya ba꞉moe eta komo atumu hibinomoma꞉ keda꞉na, hiliyonomo tawakaluba꞉te eta kapiya dubu Ya꞉su Kelisokono malemale komodo Godokono ka꞉ka꞉ belawiya꞉, iyo, Godote ebeno malemale konomo iba꞉tamo ba꞉ma ka꞉na hawakalimiya꞉!
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Numa꞉la꞉, dopo dubuti Godokono kukala dadikamidaliya꞉, Godote ebe kuba ododidawama꞉ ka꞉miti hoe huiya ba꞉bo ikamiya꞉. Huiyatiya ba꞉ma tetelo hiya꞉ komote uluhukuya꞉. A A꞉da꞉mekono gala hapu tawakaluba꞉te komo hiliyonomo tetelo Godokono kukala da꞉wakalaminakuima꞉, Godote atamo hoe huiya ikaa꞉meheno ebeno malemalelo a kuba ododiliha꞉pima꞉ ka꞉miti hibi ka꞉ka꞉ atamo dito ikaa꞉miya꞉.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Iyo, ba꞉ hibila, kapiya dubuti kuba dododiya꞉ ba꞉bema꞉ hoe komote hopo habanapino namutudawama꞉ ediya꞉, huiyatiya ba꞉moe eta komo atumu hibinomoma꞉ keda꞉na, eta kapiya dubu Ya꞉su Kelisokono hido ododi komodo komo tawakaluba꞉te hibi ka꞉ka꞉ ipuwalo bemedehonamena꞉. Iyo, puya꞉te Godogodone ebeno konomo malemale ba꞉moe hopolo da꞉lawemena꞉, ba꞉ba꞉te ebeno tuputupupima꞉ ba eda꞉hana kuba ododi komoeno wato kikipo ba꞉bo kolawema꞉na꞉.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Ba꞉bema꞉ kapiya dubuino kuba ododi komodo hoe huiyate tawakalubi hiliyonomatamo keba ka꞉na ka꞉piya꞉, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na eta kapiya dubuino hidonomo ododi komodo hibi ka꞉ka꞉ komote iba꞉tamo piya꞉, iyo, Godote ibi tuputupupima꞉ ba ka꞉lamina ebeno ka꞉ka꞉ iba꞉tamo dito ikalamena.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, kapiya dubuti Godokono tabamo papamiwataha꞉ komodo hiliyonomo tawakaluba꞉te Godokono komo kukala wakalamipima꞉ atumu a꞉keda꞉huya꞉. Huiyatiya eta kapiya dubuti Godotamo hibinomolo da꞉papamiwatuya꞉, ba꞉be dubuino hido ododi komodo Godote gabo bihiduimiya꞉ komo hiliyonomo tawakalubi uwatete ebeno tuputupupima꞉ komidilima꞉.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Ba꞉bema꞉ mabu keka꞉ Godote dopamo ebeno Tutumu Tabo tawakaluba꞉tamo dikalamiya꞉? Ba꞉ hibila, ebete ba꞉moe komo ododiya꞉ mabu ebete ubi bihatiya꞉ iba꞉te ebeno hiya꞉hiya꞉ kukala ba wakalamina ibino modoboha꞉ komo ba꞉bo kiya꞉tawahama꞉. Huiyatiya kalakala konomola, keba tetelo hopo habanapino kuba ododili komate hiliyonomoma꞉ deda꞉huya꞉, ba꞉be atu tetenomolo Godokono malemale komote konomamo kuluhukuya꞉ ba꞉bi kuba ododili komo hibinomolo kegebolema꞉.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Iyo, ebete ebeno ubi ba꞉ma ka꞉na ihatiya꞉, kuba ododili komate dopamo hoe huiya ipuwado aeno namutudawama꞉ keba ka꞉na kediya꞉, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ba꞉ma tetelo Godokono malemale komote a tuputupupima꞉ midi komodo aeno namutudawama꞉ ba eda꞉na, ale aeno Kodawa Ya꞉su Kelisoko ipuwado wiboha꞉ ka꞉ka꞉ hibinomolo kolawema꞉.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.