Romanos 14

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La꞉ hibima꞉ midipi ipuwalo pote heloha꞉ma꞉ deda꞉na, wadiyala ama꞉le ebe malemale emalagidolamo na꞉lawiya꞉, ba꞉bene ebete ebeno hibima꞉ midi komone kebe komokomo dododilinako, ama꞉le ba꞉bi komoma꞉ eba꞉go akolowabeletihuia꞉la꞉.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, eta hibima꞉ midi dawate ebeno hibima꞉ midi ipuwalo heloma꞉ deda꞉na, ebete kolowami habamo tote, puya꞉te ida꞉da꞉li adikulameno katene ilina da꞉pemiya꞉tenaka, ebete ba꞉bako ilina lawema꞉ talonama꞉ kagoenaha꞉. Huiyatiya eta dawate ebeno hibima꞉ midi ipuwalo heloha꞉dopoma꞉ ba eda꞉na, kolowami habane pali ilinanomo buwatenako mabu ba꞉bi ilina ida꞉da꞉li adikulameno ilinaha꞉.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ba꞉bema꞉ dopo lumagiti ilina hiliyonomo naha talonaha꞉ma꞉ ba goena, huiyatiya ebeno hibima꞉ midi ekawiti eta ilina na talonama꞉ da꞉goemene, ebete ba꞉be komoma꞉ ebeno ekawino ukui kubama꞉ akagaa꞉la꞉. Ba꞉gala pote eta ilina na talonama꞉ da꞉goemene, ebete talonaha꞉ma꞉ goedawoeno ododi komo atumu kubama꞉ akagaa꞉la꞉, mabu Godote ebe malemale emalagidolamo ya꞉lo a꞉lawiya꞉.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 A꞉iye! Mabu keka꞉ ama꞉le Godokono eta okodawoeno komo danagiya꞉midamenaka? Ba꞉be okodawoeno Namutudawate ha꞉kiya ebeno komo ba anagiya꞉midame hidoma꞉ da꞉goemene o kubama꞉ da꞉goemene, huiyatiya ama꞉leha꞉! Numa꞉, Kodawa Godokono helo modobola ba꞉be okodawatamo owalubi komo ihate, ba꞉bema꞉ hibila, ebete ebeno hibima꞉ midi ipuwalo a꞉kagamene, huiyatiya ebete kodakodalo kola꞉nama꞉ne.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ba꞉gala eta komo. Eta hibima꞉ midi dawate Godoko adikumima꞉ kapiya hegela konomamo emalagidolonako, ba꞉bema꞉ ebete ba꞉be hegela talonama꞉ ba goena tawakaluba꞉tamo talona ba꞉bo ihatenako, iba꞉te ba꞉be hegelalo ibino hiya꞉hiya꞉ oko owatiho komo ba꞉gala kalakala komo kododilima꞉. Huiyatiya eta lumagiti Godoko adikumima꞉ hiliyonomo hegela modoboma꞉ ba goena eta kapiya hegela hiya꞉nomo talona hegelama꞉ kamidinaha꞉. Ba꞉bema꞉ ba꞉moe komoma꞉ la꞉eno sose tawakalubino hiya꞉hiya꞉ ukuiti da꞉pola꞉lama꞉na, la꞉ ipuwalo etate etoeno ukui komamo dito akapapamiwatala꞉. Ao, wadiyala la꞉ hiliyonomate ba꞉ ba꞉ma ka꞉na nododiya꞉la꞉, eta lumagino hibima꞉ midi komote ebeno tepo ipuwalo keba ka꞉na kiya꞉tumina, ebe ha꞉kiya ba꞉be ukui kodakodalo lawete aeno Kodawa kawagaminanama꞉ ba꞉ba ka꞉na nemedenamene.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Iyo, numa꞉la꞉, la꞉ ipuwalo pote eta hegela koma꞉ da꞉goena, ebete eta lumagino komo emalagidoloheno aeno Kodawa kapiya adipatema꞉ ba꞉be hegela talonama꞉ midinako. Ba꞉gala pote kolowami habalo katene lawete da꞉nanako, ebete atumu aeno Kodawa kapiya emalagidololo ododinako, mabu ebete ba꞉be naha ilinama꞉ Godotamo kalakala tabo badipatenako. Ba꞉gala pote ba꞉be katene na talonama꞉ da꞉goena, ebete atumu aeno Kodawa kapiya emalagidololo komo naha ilinoeno komoma꞉ kalakala tabo ebetamo ba adipate, huiyatiya ba꞉be katene ilina tama꞉mo dito ihatenako.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ba꞉bema꞉ la꞉ ba꞉moe ko komo nemalagidolala꞉, a hibima꞉ midipa꞉te ba꞉moe hopolo ba emedena, a ha꞉kiya a kokalakaluia꞉mema꞉ aeno ubi komokomo ododili modoboha꞉, mabu a aeno Kodawa kawagaminanama꞉ bemedenama꞉. Ba꞉bema꞉ ale aeno hibima꞉ midi mabuma꞉ da꞉ha꞉lahama꞉, ba꞉be komo atumu aeno ubi gabodo a꞉kododa꞉ma꞉, ale aeno Kodawa kawagaminanama꞉ koha꞉lahama꞉nema꞉. Ba꞉bema꞉ ale demedenama꞉ o ale da꞉ha꞉lahama꞉ ba꞉be komo ko komoha꞉. Ko komo ba꞉ ale Kodawoeno tawakalubima꞉ deda꞉hanama꞉ ba꞉be komola.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 — ausente —
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ba꞉ hibila, Kelisote ba꞉be mabuma꞉ hoe ipuwane gala ka꞉ka꞉mo a꞉kamahiguya꞉, dopamo da꞉ha꞉lahuya꞉ ba꞉gala ba꞉ma tetelo ka꞉ka꞉go demedehona ba꞉bi tawakalubi hiliyonomoeno Kodawama꞉ keda꞉nama꞉.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ba꞉bema꞉ mabu keka꞉ ama꞉le amia꞉no hibima꞉ midi ekawino komo danagiya꞉midamenaka? Ba꞉gala bada mabuma꞉ ama꞉le ebeno tepo ipuwoeno ukui kubama꞉ da꞉goena? Numa꞉, a hiliyonomate Godokono holoholo hapulu ba la꞉mota꞉hana ebe kapiyate aeno komo ba꞉bo kanagilamelea꞉mema꞉ne.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ba꞉be mabuma꞉ Godokono Bukalo eta tabote ba꞉ma ka꞉na itana,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe komo ba꞉ ko komonomola, Godoko kapiyate a hiliyonomoeno komo ba anagilamelea꞉me, ale aeno hiya꞉hiya꞉ kuba ododili huiya uwatelo ebe duhimima꞉ ale eta tabo ga꞉lama꞉ a꞉kamodobama꞉.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ba꞉bema꞉ wadiyala a hibima꞉ midipi ipuwalo etate etoeno komo anagiya꞉midame komote nekelaa꞉ma꞉mene. La꞉ huiyatiya ba꞉moe komo nemalagidoluya꞉la꞉, la꞉ ipuwalo etate ebeno hibima꞉ midi ekawino nato ukamidadawama꞉ akeda꞉la꞉ ebete gakapoma꞉.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ba꞉ hibila, na Kodawa Ya꞉suku ipuwalo ba emedena ba꞉moe ukui komote nagodolo konomoma꞉ eda꞉na, naha ilina hiliyonomo ipuwalo Godote eta ilina kapiya talonama꞉ kagoenaha꞉, huiyatiya keba tetelo lumagiti ebeno hibima꞉ midi komone eta ilina talonama꞉ da꞉goemene, ba꞉ba tetelo ba꞉be ilinate ebetamo dalowa꞉ma꞉ keda꞉ma꞉ne.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ba꞉bema꞉ amia꞉no hibima꞉ midi ekawiti kebe ilina talonama꞉ da꞉goena, ama꞉le ba꞉be ilina ba nuta ebeno ukui da꞉kubahimimina꞉, ama꞉le ba꞉be komo malemale emalagidolamo kododitaha꞉. A꞉iye! Ama꞉ baa꞉ na ipuwalo ekawino nato ukamidadawama꞉ akeda꞉la꞉, mabu Kelisote ba꞉be lumagi mabuma꞉ atumu a꞉kahoiya꞉!
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ba꞉bema꞉ amia꞉no hibima꞉ midi komone kebe komo ododima꞉ modoboma꞉ da꞉goena, ama꞉ ba꞉be komo ba ododita eta lumagino nato dukamidamemena꞉, ba꞉be komo modoboha꞉. Mabu keka꞉ ama꞉le eta komo amia꞉no tuputupu ukuilo ba ododita, komopa꞉te ba꞉be komoma꞉ kubama꞉ da꞉ga꞉luta?
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Numa꞉, Godote Ko Gawadubuma꞉ deda꞉na ba꞉be komoeno ipuwa ba꞉ naha komoha꞉ ba꞉gala niho komoha꞉! Ao, ebeno Gobogobote hibima꞉ midipa꞉tamo dikalamena, ba꞉be tuputupulu emede komo ba꞉gala hete komo ba꞉gala kalakala komo, ba꞉bi komokomo ba꞉ ebeno Ko Gawadubu komoeno ipuwala.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ba꞉bema꞉ eta lumagiti ba꞉ ba꞉ba ka꞉na Kelisotamo oko ba owatina ebeno hibima꞉ midi ekawino nato ukamidameheno, Godote ebetamo hibilo kokalakalama꞉ne ba꞉gala tawakaluba꞉te atumu ebetamo kakakalakalahama꞉na꞉.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ wadiyala ale aeno ukui konomamo hete gabo kapiya ba꞉ta꞉matanama꞉, ale ba꞉ba ka꞉na etate eta kowalubi, etate eta kowalubi, ale hibima꞉ midi ipuwalo kapepehoma꞉.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ba꞉bema꞉ Godote kebe hido oko eta lumagi ipuwalo dowatina, ama꞉le amia꞉no baa꞉ na komamo ba꞉be oko akakubahima꞉la꞉. Naha ilina hiliyonomo talonahenola, huiyatiya ama꞉ eta ilina ba nuta hibima꞉ midi dawoeno nato ukamidadawama꞉ deda꞉mena꞉, Godote ba꞉be komoma꞉ kubama꞉ kogoema꞉ne.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Huiyatiya keba tetelo eta ododi komoma꞉ talona hibi itanaheno, ba꞉bene ama꞉le amia꞉no hibima꞉ midi ekawi ba emalagidolo ama꞉ ha꞉kiya ama꞉tamo talona dihatenakomena꞉, Godokono umi ipuwalo ama꞉le hidonomo komo bododinakomena꞉ta, mabu ama꞉ mabuma꞉ ekawiti ida꞉da꞉li adikulameno katene na komodo o helo gao beya ni komodo o eta ba꞉bako hiya꞉hiya꞉ ododili komodo nato a꞉kukamidamene.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ba꞉bema꞉ ba꞉bako hiya꞉hiya꞉ ododili ipuwalo Godote amia꞉no hibima꞉ midi komodo eta komoeno talonaha꞉ komo ama꞉ diya꞉tumina, wadiyala ama꞉ ba꞉be tepo ipuwoeno ukui komopa꞉tamo akahawakalima꞉la꞉. Numa꞉, kebe lumagiti ebeno hibima꞉ midi komone ba꞉ma ka꞉na diya꞉tawana, ebeno ododili komo hiliyonomo ipuwalo ebete Godokono eta deha꞉poto talona kapiya kadikamidalenaha꞉, ba꞉bema꞉ ebete na꞉kalakalamene!
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Huiyatiya ebete ebeno tepo ipuwalo eta ilina nama꞉ talonama꞉ ba goe dito da꞉namene, kuba huiya ebetamo kopema꞉ne mabu Godote ebetamo dikamiya꞉, ebete ba꞉be tepo ipuwoeno hibima꞉ midi komamo kapapamiwataha꞉. Ba꞉ hibila, lumagiti ebeno tepo ipuwoeno hibima꞉ midi komamo papamiwataha꞉ma꞉ ba edita eta komo dododimini, Godokono umi ipuwalo ba꞉be komote ba꞉ hibo gabo ududi komoma꞉ keda꞉ma꞉ne.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.