Marcos 13
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NAA
1 Ba꞉bene Ya꞉suti Godoko Adikumino Hiya꞉ Genamane ba pihitiguta, ebeno ta꞉matapi ipuwalo etate na꞉goiya꞉, “Iya꞉tulamedawa, ama꞉ nulama꞉. Ba꞉moi nakola genama hiya꞉hiya꞉nomola ba꞉gala hidohidonomola!”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Ya꞉suti huiyatiya ebetamo na꞉goiya꞉, “Ama꞉ ba꞉moi koko genama bekulamiuta? Ba꞉moi genamoeno komoma꞉ eta nakolate eta nakola hunulu a꞉kapola꞉namena꞉, mabu alaholohopa꞉te nakola hiliyonomo mapitahalete hopamo iya꞉hekenomo kopiya꞉hekema꞉na꞉.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ba꞉bene Ya꞉suti Olibi Kehakeha Hunu Hakalo ba luta, Godoko Adikumino Hiya꞉ Genama hapuamo umilo lutiya꞉. Ba꞉ba tetelo Pitako, Ya꞉imesiko, Yoneko, ba꞉gala A꞉nduluku, ibinomate ebetamo tolamete na꞉nega꞉luya꞉,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ama꞉ a na꞉kiyaa꞉ma꞉, Godokono Genama kubahimi komote keba tetelo na꞉kuluhukumini? A bada hanohano komote na꞉kiya꞉tua꞉memene, tete ba꞉ na꞉pe ba꞉moi hiliyonomo komate kopikulihoma꞉?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Ba꞉bene Ya꞉suti iba꞉tamo na꞉goiya꞉, “La꞉ hidamo. Eta lumagiti la꞉ ha꞉da damiholamemena꞉, la꞉ ebeno tabo akulia꞉la꞉,
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 mabu komo hiliyonomo dubate naeno mahilamo pelamete kopega꞉lama꞉na꞉, ‘Na ba꞉ Kelisotela!’ ba꞉bene iba꞉te tawakalubi hiliyonomo ha꞉da ba꞉ma ka꞉na ba pamiholame hiya꞉ gabamo ba꞉bo komagatalema꞉na꞉.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Ba꞉gala la꞉le hiya꞉hiya꞉ hopo tawakalubino alaholoho komo ba꞉gala ibino alaholohoma꞉ nopo tamote komo dulihoma, ba꞉be mabuma꞉ la꞉ akatoletolehala꞉. Ba꞉moi komate hibilo kopikulima꞉na꞉, huiyatiya ba꞉be tete ebe kuititi teteha꞉.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Ba꞉ hibila, komo hopo tawakaluba꞉te komo hopo tawakaluba꞉go kalaholohoma꞉na꞉, iyo, eta hopote etatamo alaholo komo kododima꞉ne, ba꞉bene wima꞉la꞉te hiya꞉hiya꞉ hopo hiliyonomamo kopelamema꞉na꞉, ba꞉gala komo habahabalo tawakaluba꞉te baa꞉heno kemedehoma꞉na꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉moe komo ba꞉ kamenate gudu lawema꞉ temeteme da꞉tupuimi ba꞉ba ka꞉nala.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 “Ba꞉bema꞉ la꞉ la꞉eno komo hidamo nulamenala꞉, mabu kubapa꞉te la꞉ heloamo uwatete tabo anagiya꞉mida habamo komagatalema꞉na꞉ta, ba꞉gala iba꞉te Yunapino baidi ibubulamehole genama gulu la꞉ kukamo kalukulima꞉na꞉ta. Iba꞉te na mabuma꞉ la꞉eno komo danagilamelelamemena꞉, ba꞉ba tetelo la꞉ hiya꞉hiya꞉ koko gawadubuino holoholo hapulu utitatate naeno Hido Tabo iba꞉tamo ba꞉bo kolamagimima꞉nemata.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Iyo, kuititi tete peheno, Godoko ubila dopamo la꞉le ebeno Hido Tabo hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ hopolo konolamagimima꞉.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ba꞉bema꞉ tawakaluba꞉te tabo anagiya꞉mida habamo la꞉ da꞉magatalemena꞉, ba꞉be tetete uluhukuhino la꞉eno ga꞉la komoma꞉ aka-ukuibilibilihala꞉, ba꞉ma ka꞉na, ‘Na bada tabo na꞉ka꞉goemo?’ Tete da꞉pemene Godote kebe tabo komokomamo la꞉ dowalubilimina꞉, wadiyala la꞉le ba꞉bi tabo kapiya nolamagimiya꞉la꞉, mabu hibila, la꞉ ha꞉kiya a꞉kolamagima꞉mata, Godokono Gobogobote la꞉ ipuwado kolamagima꞉ne.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 “Ba꞉ba tetelo naniwiti ekawi hoea꞉mo koemema꞉ne, ba꞉gala atu gabodo ekawiti naniwi kanakapumima꞉ne, iyo, dubuti ebeno gudu ba꞉ atumu kakamitima꞉ne, ba꞉gala guguda꞉te maubahalete ibino menokobi nabi hoea꞉mo koelamema꞉na꞉.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Ba꞉bene na mabuma꞉ tawakalubi hiliyonomate la꞉tamo komaubahama꞉na꞉, huiyatiya kebe lumagiti kodakodalo utiti kuitita꞉mo da꞉nuluhukumini, Godote ebeno ka꞉ka꞉ komula꞉mema꞉ne.”
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Na Makate buka ka꞉lamiholedawatamo na꞉goemo, ama꞉ ba꞉moe tabo Ya꞉suti da꞉goiya꞉ hidamo niya꞉tawa. Ya꞉suti tabo moga꞉melo gala na꞉kagoiya꞉, “Godokono Genama kubahimidawate ba꞉be talona habalo la꞉nalo la꞉le ebe dumima, ba꞉ba tetelo wadiyala Yudiya hoponapa꞉te hunuhunu hakamo nalahutihamena꞉.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Iyo, genama panalo da꞉lutamene, ba꞉be lumagiti genama guamo gala a꞉kana꞉pa꞉gamene ebeno ilina uwatema꞉,
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 ba꞉gala tumulu oko dowatitamene, ba꞉be lumagiti gala genamamo a꞉katoamene ebeno atuino kaliko lawema꞉.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 “Numa꞉la꞉, lamitulamitu ba꞉gala nono dikalamena ba꞉bi kamenakamenatamo ba꞉be hegelate kubanomoma꞉ keda꞉ma꞉ne!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ Godoko na꞉toemehuya꞉la꞉ ba꞉moi komate gibagiba tetelo akapikulihala꞉,
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 mabu ba꞉ba tetelo kokonomo temetema꞉te kopikulima꞉na꞉. Numa꞉la꞉, Godote ba꞉moe hopo dododiya꞉ ba꞉ba tetene tupuimiti ka꞉lo ba꞉ma teta꞉mo puluhuku, ba꞉bakobako temetema꞉te dopamo kapikuliya꞉ha꞉, ba꞉gala galane tetelo ba꞉bakobako temetema꞉te gala a꞉kapelama꞉mena꞉, kapiya tetenomolo kopikulima꞉na꞉.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Ba꞉moe komo ba꞉ hibila, Kodawa Godote ba꞉be tete gopowahimihino eta lumagiti ba꞉moe hopolo a꞉kemedenamene, huiyatiya ebete pui ka꞉lamiti duwatiya꞉ ba꞉bi tawakalubi malemalelatelelo tete kogopowahimima꞉ne.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 “Ba꞉ba tetelo eta lumagiti la꞉tamo ba꞉ma ka꞉na da꞉goemene, ‘Numa꞉la꞉, Godokono Oemedawa Kelisote ba꞉malo bemedena!’ o, ‘Numa꞉la꞉, ebete ba꞉bolo bemedena!’ la꞉ hibima꞉ akamida꞉la꞉,
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 mabu ha꞉da Kelisoma꞉ eda꞉hapi ba꞉gala naeno mahilamo ha꞉da tabo olamagimipi, iba꞉te ikulihote hiya꞉hiya꞉ hanohano komo kododilima꞉na꞉. Iyo, ibi ubila ba꞉bi ododili komamo Godote da꞉ka꞉lamiholiya꞉ ba꞉bi tawakalubi hiya꞉ gabamo komagatalema꞉.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Ba꞉bema꞉ la꞉ hidamo nulia꞉la꞉, ba꞉moi hiliyonomo komate pikulihino nale la꞉ dopamo kiyalamemata.”
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “Ba꞉be ko temeteme tetete da꞉wibomene, ba꞉ba tetelo hegelate kuduma꞉ne ba꞉gala manomete a꞉ka꞉la꞉minamene,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 iyo, oloka꞉te alomone hopamo kopigudima꞉na꞉, ba꞉gala alomoeno helohelo ilinate komidiwiholema꞉na꞉.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Ba꞉bene ba꞉ba tetelo Tawakalubino Naniwiti alomo hununi ba pihitiga, iba꞉te ebe ba꞉bo kumima꞉na꞉, ebete ebeno heloago ba꞉gala alo konomago kopema꞉ne.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ba꞉bene ebete Hunu Haboeno nopopi hiya꞉hiya꞉ hopo hiliyonomamo kopoelamema꞉ne, Godote da꞉ka꞉lamiholiya꞉ ba꞉bi tawakalubi ba꞉moe hopo hapuhapuni kopuwatema꞉.”
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “La꞉ anahu kehoeno komone ba꞉moe eta komo hidamo niya꞉tawahala꞉. Gedawoeno huha꞉te pikuliti uliuli paha da꞉mogolamemena꞉, ba꞉be komote la꞉ kiya꞉tulamema꞉na꞉ta gogoeno tete ba꞉ na꞉tatali,
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 ba꞉bema꞉ ba꞉moi temeteme komate ikuliholo dulamema, la꞉ kiya꞉tawahama꞉nemata Tawakalubino Naniwino pe tete tatalila, ebe ba꞉ gigihodo a꞉pa꞉gama꞉ pe.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Na la꞉tamo hibi tabo begoemo, ba꞉moi hiliyonomo komate dopamo kopikulihoma꞉na꞉, galane ba꞉ma tete tawakaluba꞉te ba꞉bo koha꞉lahama꞉na꞉,
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 iyo, ba꞉moe hopo ba꞉gala alomo iba꞉te kowiboma꞉na꞉, huiyatiya naeno tabote a꞉kawibamene, itana tetelo bitanamene.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Numa꞉la꞉, tawakaluba꞉te ba꞉be Ko Hegeloeno tete iya꞉tawahaha꞉, Hunu Haboeno nopopi ba꞉gala Godokono Gudu iba꞉te iya꞉tawahaha꞉, Nabiwi Godote ha꞉kiya iya꞉tawala.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ba꞉bema꞉ la꞉ uliholo nemedeniya꞉la꞉, mabu ba꞉be tetete da꞉pemene la꞉ iya꞉tawaha꞉.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Ba꞉moe komote ba꞉ma ka꞉na kitanama꞉ne, eta ko dubuti eta muhulu hopolo konemeda꞉tepama꞉ ebeno genama huiyaha꞉ okopa꞉tamo komiya꞉pama꞉ne iba꞉te hidamo kuminama꞉. Ba꞉bene ebete iba꞉tamo oko hiya꞉hiya꞉ ikalameholete, gigiho umidawa kogoemema꞉ne, ‘Ama꞉ naeno pe teta꞉mo uliholo nemedeniya꞉.’
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Ba꞉bema꞉ la꞉ uliholo nemedeniya꞉la꞉, mabu la꞉ iya꞉tawaha꞉ genama namutudawoeno pe tete, diyala, da꞉ gapogapo tetelola꞉ o du tetelola꞉, da꞉ owaloho hapuamola꞉ o duiduiya tetelola꞉.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Iyo, ebete tiyonomo da꞉pemene la꞉ lahanalo da꞉ pulametamena꞉,
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 ba꞉bema꞉ nale ba꞉moe tabo la꞉ kapiyatamo kagoeha꞉, hiliyonomo tawakaluba꞉tamo goemo, la꞉ uliholo nemedeniya꞉la꞉!”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.