Marcos 13
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs BKJ
1 Ba꞉bene Ya꞉suti Godoko Adikumino Hiya꞉ Genamane ba pihitiguta, ebeno ta꞉matapi ipuwalo etate na꞉goiya꞉, “Iya꞉tulamedawa, ama꞉ nulama꞉. Ba꞉moi nakola genama hiya꞉hiya꞉nomola ba꞉gala hidohidonomola!”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Ya꞉suti huiyatiya ebetamo na꞉goiya꞉, “Ama꞉ ba꞉moi koko genama bekulamiuta? Ba꞉moi genamoeno komoma꞉ eta nakolate eta nakola hunulu a꞉kapola꞉namena꞉, mabu alaholohopa꞉te nakola hiliyonomo mapitahalete hopamo iya꞉hekenomo kopiya꞉hekema꞉na꞉.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Ba꞉bene Ya꞉suti Olibi Kehakeha Hunu Hakalo ba luta, Godoko Adikumino Hiya꞉ Genama hapuamo umilo lutiya꞉. Ba꞉ba tetelo Pitako, Ya꞉imesiko, Yoneko, ba꞉gala A꞉nduluku, ibinomate ebetamo tolamete na꞉nega꞉luya꞉,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ama꞉ a na꞉kiyaa꞉ma꞉, Godokono Genama kubahimi komote keba tetelo na꞉kuluhukumini? A bada hanohano komote na꞉kiya꞉tua꞉memene, tete ba꞉ na꞉pe ba꞉moi hiliyonomo komate kopikulihoma꞉?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Ba꞉bene Ya꞉suti iba꞉tamo na꞉goiya꞉, “La꞉ hidamo. Eta lumagiti la꞉ ha꞉da damiholamemena꞉, la꞉ ebeno tabo akulia꞉la꞉,
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 mabu komo hiliyonomo dubate naeno mahilamo pelamete kopega꞉lama꞉na꞉, ‘Na ba꞉ Kelisotela!’ ba꞉bene iba꞉te tawakalubi hiliyonomo ha꞉da ba꞉ma ka꞉na ba pamiholame hiya꞉ gabamo ba꞉bo komagatalema꞉na꞉.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Ba꞉gala la꞉le hiya꞉hiya꞉ hopo tawakalubino alaholoho komo ba꞉gala ibino alaholohoma꞉ nopo tamote komo dulihoma, ba꞉be mabuma꞉ la꞉ akatoletolehala꞉. Ba꞉moi komate hibilo kopikulima꞉na꞉, huiyatiya ba꞉be tete ebe kuititi teteha꞉.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ba꞉ hibila, komo hopo tawakaluba꞉te komo hopo tawakaluba꞉go kalaholohoma꞉na꞉, iyo, eta hopote etatamo alaholo komo kododima꞉ne, ba꞉bene wima꞉la꞉te hiya꞉hiya꞉ hopo hiliyonomamo kopelamema꞉na꞉, ba꞉gala komo habahabalo tawakaluba꞉te baa꞉heno kemedehoma꞉na꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉moe komo ba꞉ kamenate gudu lawema꞉ temeteme da꞉tupuimi ba꞉ba ka꞉nala.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 “Ba꞉bema꞉ la꞉ la꞉eno komo hidamo nulamenala꞉, mabu kubapa꞉te la꞉ heloamo uwatete tabo anagiya꞉mida habamo komagatalema꞉na꞉ta, ba꞉gala iba꞉te Yunapino baidi ibubulamehole genama gulu la꞉ kukamo kalukulima꞉na꞉ta. Iba꞉te na mabuma꞉ la꞉eno komo danagilamelelamemena꞉, ba꞉ba tetelo la꞉ hiya꞉hiya꞉ koko gawadubuino holoholo hapulu utitatate naeno Hido Tabo iba꞉tamo ba꞉bo kolamagimima꞉nemata.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Iyo, kuititi tete peheno, Godoko ubila dopamo la꞉le ebeno Hido Tabo hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ hopolo konolamagimima꞉.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Ba꞉bema꞉ tawakaluba꞉te tabo anagiya꞉mida habamo la꞉ da꞉magatalemena꞉, ba꞉be tetete uluhukuhino la꞉eno ga꞉la komoma꞉ aka-ukuibilibilihala꞉, ba꞉ma ka꞉na, ‘Na bada tabo na꞉ka꞉goemo?’ Tete da꞉pemene Godote kebe tabo komokomamo la꞉ dowalubilimina꞉, wadiyala la꞉le ba꞉bi tabo kapiya nolamagimiya꞉la꞉, mabu hibila, la꞉ ha꞉kiya a꞉kolamagima꞉mata, Godokono Gobogobote la꞉ ipuwado kolamagima꞉ne.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Ba꞉ba tetelo naniwiti ekawi hoea꞉mo koemema꞉ne, ba꞉gala atu gabodo ekawiti naniwi kanakapumima꞉ne, iyo, dubuti ebeno gudu ba꞉ atumu kakamitima꞉ne, ba꞉gala guguda꞉te maubahalete ibino menokobi nabi hoea꞉mo koelamema꞉na꞉.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Ba꞉bene na mabuma꞉ tawakalubi hiliyonomate la꞉tamo komaubahama꞉na꞉, huiyatiya kebe lumagiti kodakodalo utiti kuitita꞉mo da꞉nuluhukumini, Godote ebeno ka꞉ka꞉ komula꞉mema꞉ne.”
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Na Makate buka ka꞉lamiholedawatamo na꞉goemo, ama꞉ ba꞉moe tabo Ya꞉suti da꞉goiya꞉ hidamo niya꞉tawa. Ya꞉suti tabo moga꞉melo gala na꞉kagoiya꞉, “Godokono Genama kubahimidawate ba꞉be talona habalo la꞉nalo la꞉le ebe dumima, ba꞉ba tetelo wadiyala Yudiya hoponapa꞉te hunuhunu hakamo nalahutihamena꞉.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Iyo, genama panalo da꞉lutamene, ba꞉be lumagiti genama guamo gala a꞉kana꞉pa꞉gamene ebeno ilina uwatema꞉,
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 ba꞉gala tumulu oko dowatitamene, ba꞉be lumagiti gala genamamo a꞉katoamene ebeno atuino kaliko lawema꞉.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 “Numa꞉la꞉, lamitulamitu ba꞉gala nono dikalamena ba꞉bi kamenakamenatamo ba꞉be hegelate kubanomoma꞉ keda꞉ma꞉ne!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ Godoko na꞉toemehuya꞉la꞉ ba꞉moi komate gibagiba tetelo akapikulihala꞉,
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 mabu ba꞉ba tetelo kokonomo temetema꞉te kopikulima꞉na꞉. Numa꞉la꞉, Godote ba꞉moe hopo dododiya꞉ ba꞉ba tetene tupuimiti ka꞉lo ba꞉ma teta꞉mo puluhuku, ba꞉bakobako temetema꞉te dopamo kapikuliya꞉ha꞉, ba꞉gala galane tetelo ba꞉bakobako temetema꞉te gala a꞉kapelama꞉mena꞉, kapiya tetenomolo kopikulima꞉na꞉.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Ba꞉moe komo ba꞉ hibila, Kodawa Godote ba꞉be tete gopowahimihino eta lumagiti ba꞉moe hopolo a꞉kemedenamene, huiyatiya ebete pui ka꞉lamiti duwatiya꞉ ba꞉bi tawakalubi malemalelatelelo tete kogopowahimima꞉ne.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Ba꞉ba tetelo eta lumagiti la꞉tamo ba꞉ma ka꞉na da꞉goemene, ‘Numa꞉la꞉, Godokono Oemedawa Kelisote ba꞉malo bemedena!’ o, ‘Numa꞉la꞉, ebete ba꞉bolo bemedena!’ la꞉ hibima꞉ akamida꞉la꞉,
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 mabu ha꞉da Kelisoma꞉ eda꞉hapi ba꞉gala naeno mahilamo ha꞉da tabo olamagimipi, iba꞉te ikulihote hiya꞉hiya꞉ hanohano komo kododilima꞉na꞉. Iyo, ibi ubila ba꞉bi ododili komamo Godote da꞉ka꞉lamiholiya꞉ ba꞉bi tawakalubi hiya꞉ gabamo komagatalema꞉.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Ba꞉bema꞉ la꞉ hidamo nulia꞉la꞉, ba꞉moi hiliyonomo komate pikulihino nale la꞉ dopamo kiyalamemata.”
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “Ba꞉be ko temeteme tetete da꞉wibomene, ba꞉ba tetelo hegelate kuduma꞉ne ba꞉gala manomete a꞉ka꞉la꞉minamene,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 iyo, oloka꞉te alomone hopamo kopigudima꞉na꞉, ba꞉gala alomoeno helohelo ilinate komidiwiholema꞉na꞉.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Ba꞉bene ba꞉ba tetelo Tawakalubino Naniwiti alomo hununi ba pihitiga, iba꞉te ebe ba꞉bo kumima꞉na꞉, ebete ebeno heloago ba꞉gala alo konomago kopema꞉ne.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ba꞉bene ebete Hunu Haboeno nopopi hiya꞉hiya꞉ hopo hiliyonomamo kopoelamema꞉ne, Godote da꞉ka꞉lamiholiya꞉ ba꞉bi tawakalubi ba꞉moe hopo hapuhapuni kopuwatema꞉.”
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “La꞉ anahu kehoeno komone ba꞉moe eta komo hidamo niya꞉tawahala꞉. Gedawoeno huha꞉te pikuliti uliuli paha da꞉mogolamemena꞉, ba꞉be komote la꞉ kiya꞉tulamema꞉na꞉ta gogoeno tete ba꞉ na꞉tatali,
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 ba꞉bema꞉ ba꞉moi temeteme komate ikuliholo dulamema, la꞉ kiya꞉tawahama꞉nemata Tawakalubino Naniwino pe tete tatalila, ebe ba꞉ gigihodo a꞉pa꞉gama꞉ pe.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Na la꞉tamo hibi tabo begoemo, ba꞉moi hiliyonomo komate dopamo kopikulihoma꞉na꞉, galane ba꞉ma tete tawakaluba꞉te ba꞉bo koha꞉lahama꞉na꞉,
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 iyo, ba꞉moe hopo ba꞉gala alomo iba꞉te kowiboma꞉na꞉, huiyatiya naeno tabote a꞉kawibamene, itana tetelo bitanamene.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Numa꞉la꞉, tawakaluba꞉te ba꞉be Ko Hegeloeno tete iya꞉tawahaha꞉, Hunu Haboeno nopopi ba꞉gala Godokono Gudu iba꞉te iya꞉tawahaha꞉, Nabiwi Godote ha꞉kiya iya꞉tawala.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ba꞉bema꞉ la꞉ uliholo nemedeniya꞉la꞉, mabu ba꞉be tetete da꞉pemene la꞉ iya꞉tawaha꞉.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ba꞉moe komote ba꞉ma ka꞉na kitanama꞉ne, eta ko dubuti eta muhulu hopolo konemeda꞉tepama꞉ ebeno genama huiyaha꞉ okopa꞉tamo komiya꞉pama꞉ne iba꞉te hidamo kuminama꞉. Ba꞉bene ebete iba꞉tamo oko hiya꞉hiya꞉ ikalameholete, gigiho umidawa kogoemema꞉ne, ‘Ama꞉ naeno pe teta꞉mo uliholo nemedeniya꞉.’
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Ba꞉bema꞉ la꞉ uliholo nemedeniya꞉la꞉, mabu la꞉ iya꞉tawaha꞉ genama namutudawoeno pe tete, diyala, da꞉ gapogapo tetelola꞉ o du tetelola꞉, da꞉ owaloho hapuamola꞉ o duiduiya tetelola꞉.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Iyo, ebete tiyonomo da꞉pemene la꞉ lahanalo da꞉ pulametamena꞉,
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 ba꞉bema꞉ nale ba꞉moe tabo la꞉ kapiyatamo kagoeha꞉, hiliyonomo tawakaluba꞉tamo goemo, la꞉ uliholo nemedeniya꞉la꞉!”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.