Lucas 21
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT
1 Ba꞉bene Ya꞉suti Godoko Adikumino Hiya꞉ Genamalo ba luta, ilina dogodogopa꞉te ibino malemale ilina Godotamo da꞉pemiya꞉titiya꞉, ebete ibino komo ba umita
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 eta ilinaha꞉ hamole kamena ba꞉bo kumiya꞉, ebete mani hegehege netewa da꞉pemiya꞉tiya꞉.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ba꞉bema꞉ ebete na꞉goiya꞉, “Na la꞉tamo hibi tabo begoemo, tawakaluba꞉te mani da꞉pemiya꞉ta꞉ ba꞉moe ilinaha꞉ hamole kamenate ibi hiliyonomo a꞉gogole,
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 mabu ilina dogodogopa꞉te ibino komo ilina da꞉luhililamenaka ba꞉bi ilina bepemiya꞉ta꞉, huiyatiya ba꞉moe hamole kamena ilinahenola. Ebete ebeno baa꞉ uwatehoeno mani miya꞉tenomo a꞉pemiya꞉te.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Ba꞉ba tetelo komo Ya꞉suku ta꞉matapa꞉te Godoko Adikumino Hiya꞉ Genamama꞉ ba꞉ma ka꞉na ga꞉litiya꞉, “Ba꞉moi koko nakola genama hidohidonomola! Ba꞉gala tawakaluba꞉te ba꞉malo Godotamo malemalelo dikamehonaka, ba꞉bi ilinate hidohidoma꞉ eda꞉hana!” Ba꞉bene Ya꞉suti iba꞉tamo na꞉goiya꞉,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “La꞉ ba꞉moi ilina dulameholitama, galane tetelo ibi hiliyonomate kokubakubahama꞉na꞉. Ba꞉ba tetelo ba꞉moi genamoeno komoma꞉ eta nakolate eta nakola hunulu a꞉kapola꞉namena꞉, mabu alaholohopa꞉te nakola hiliyonomo mapitahalete hopamo iya꞉hekenomo kopiya꞉hekema꞉na꞉.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Ba꞉bene iba꞉te Ya꞉suku nalatediya꞉, “Iya꞉tulamedawa, Godokono Genama kubahimi komote keba tetelo na꞉kuluhukumini? A bada hanohano komate na꞉kiya꞉tua꞉memena꞉ tete ba꞉ na꞉pe ba꞉be komote kopuluhukuma꞉?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Ba꞉bene Ya꞉suti iba꞉tamo na꞉goiya꞉, “La꞉ hidamo. Eta lumagiti la꞉ ha꞉da damiholamemena꞉, la꞉ ebeno tabo akulia꞉la꞉, mabu komo hiliyonomo dubate naeno mahilamo pelamete kopega꞉lama꞉na꞉, ‘Na ba꞉ Kelisotela! Tete ba꞉ na꞉pe!’ huiyatiya la꞉ ibi akata꞉matala꞉la꞉.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Ba꞉gala la꞉le hiya꞉hiya꞉ hopo tawakalubino alaholoho komo ba꞉gala ibino alaholohoma꞉ nopo tamote komo dulihoma, ba꞉be mabuma꞉ la꞉ koamo akatoletolehala꞉. Ba꞉moi komate hibilo kopikulima꞉na꞉, huiyatiya ba꞉be tete ebe kuititi teteha꞉.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Ya꞉suti iba꞉tamo gala na꞉kagoiya꞉, “Ba꞉ hibila, komo hopo tawakaluba꞉te komo hopo tawakaluba꞉go kalaholohoma꞉na꞉, iyo, eta hopote etatamo alaholo komo kododima꞉ne.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Ba꞉bene koko wima꞉la꞉te hiya꞉hiya꞉ hopo hiliyonomamo kopelamema꞉na꞉, ba꞉gala koko tawetaweno temeteme komate ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ tawakalubi kuwatema꞉na꞉, ba꞉gala komo habahabalo tawakaluba꞉te baa꞉heno kemedehoma꞉na꞉, ba꞉bene ba꞉be atu tetelo alomo hunulu hanohano komokomo ba꞉gala Godokono helo hawakalimino komate kopikulihoma꞉na꞉.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 “Ba꞉moi komate ikulihino kubapa꞉te dopamo la꞉ heloamo uwatete temeteme ba꞉bo kikalamema꞉na꞉ta. Iyo, Yunapino baidi ibubulamehole genama gulu iba꞉te la꞉eno komo anagilamelelamete la꞉ du genamamo dito komiya꞉tema꞉na꞉ta, ba꞉gala na mabuma꞉ iba꞉te la꞉ hiya꞉hiya꞉ koko gawadubuino holoholo hapuamo magatalete, iba꞉te atumu la꞉eno komo kakanagilamelelamema꞉na꞉ta.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Ba꞉ba tetelo la꞉ huiyatiya iba꞉tamo naeno Hido Tabote nolamagimiya꞉la꞉.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Ba꞉bema꞉ la꞉le ibino holoholo hapulu ba la꞉mota꞉hana la꞉eno mahilo keba ka꞉na da꞉hiduilamema, ba꞉be tetete uluhukuhino la꞉eno ga꞉la komoma꞉ aka-ukuibilibilihala꞉,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 mabu nale la꞉tamo mulu ukui ba꞉gala tabo ba ikalame, puya꞉te la꞉go alaholohopima꞉ deda꞉hana iba꞉te la꞉eno hibi tabo kubahilamema꞉ a꞉kamodobamena꞉.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 “Ba꞉gala eta komo. La꞉eno nabi ba꞉gala menokobi, nani ba꞉gala ekaki, la꞉eno komo hawi tawakalubi ba꞉gala mabulubi, iba꞉te la꞉go dalaholohona ba꞉bi kubapino kokotamo la꞉ konemiya꞉tema꞉na꞉ta, iyo, komo la꞉ la꞉eno tawakaluba꞉te dito kanakapulamema꞉na꞉ta.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Ba꞉ hibila, na mabuma꞉ hiliyonomo tawakaluba꞉te la꞉tamo komaubahama꞉na꞉,
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 huiyatiya naeno umi ipuwalo la꞉eno watoeno hinibo eta kapiyate a꞉kalatida꞉mene.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Ba꞉bema꞉ la꞉eno kodakodalo utitata komodo la꞉le la꞉eno ka꞉ka꞉ ba꞉ ba꞉ma ka꞉na komula꞉lema꞉nemata.”
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Ba꞉bene Ya꞉suti gala na꞉kagoiya꞉, “Hiya꞉hiya꞉ hopoeno alaholohopa꞉te pelamete Yelusalema da꞉petanamaminamena꞉, la꞉ ba꞉be komo dumima la꞉ kiya꞉tawahama꞉nemata ebeno olalati tete ba꞉ a꞉puluhuku.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Ba꞉bema꞉ alaholohopa꞉te pikulihoheno, wadiyala Yudiya hoponapa꞉te dopamo hunuhunu hakamo nalahutihamena꞉, ba꞉gala Yelusalemalo demedehona ibi atumu gobogobamo na꞉katolama꞉mena꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉ba tetelo puya꞉te tumulu da꞉pola꞉namena꞉ iba꞉te ko haboeno kala imi ipuwamo na꞉pa꞉la꞉ha modoboha꞉, mabu iba꞉te ba꞉bolo hido awalela bahi a꞉kanuma꞉mena꞉.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Ba꞉ hibila, Godote dopamo ebeno Bukamo da꞉miya꞉tiya꞉ ba꞉bi komate hibinomolo kopikulima꞉na꞉, iyo, ba꞉be tete ba꞉ Yelusalema haboeno kuba huiya lawe hegelala.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, lamitulamitu ba꞉gala nono dikalamena ba꞉bi kamenakamenatamo ba꞉be hegelate kubanomoma꞉ keda꞉ma꞉ne, mabu hibila, Godokono konomo mauba komote Yelusalemanapa꞉tamo ba itana, ibino hopolo koko tepo temetema꞉te kopikulihoma꞉na꞉!
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Iyo, alaholohopa꞉te komo ibi alaholoho gila꞉mo kanakapulamema꞉na꞉, ba꞉gala komo ibi hala꞉mo matuhulameholete hiya꞉hiya꞉ muhulu hopamo komagatalema꞉na꞉, ba꞉bene hibima꞉ midiha꞉pa꞉te Yelusalema haba ibino natamo komikitama꞉na꞉, Godote iba꞉tamo dikalamemene ba꞉be tete kuitita꞉mo.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Ba꞉bene hegela, manome, ba꞉gala oloki, ibi ipuwalo koko hanohano komate dikulihomena꞉, ba꞉moe hopo konomolo tawakaluba꞉te ukui bilibilima꞉ ba eda꞉ha baidi kohoba꞉midalema꞉na꞉, iyo, ba꞉be atu tetelo kehaha꞉ kolomoeno koko gawiyate pakaminate haka dodo da꞉palukulimina꞉, iba꞉te ba꞉be beyoeno diyamo dulimina꞉ konomamo kotoletolehoma꞉na꞉.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Ba꞉gala ba꞉ba tetelo alomoeno helohelo ilinate komidiwiholema꞉na꞉, ba꞉bema꞉ tawakaluba꞉te ba꞉moe hopoeno ko olalati komo ba latimi, iba꞉te tole konomo lawete heloha꞉ma꞉ ba꞉bo keda꞉hama꞉na꞉.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ba꞉bene ba꞉ba tetelo Tawakalubino Naniwiti alomo hununi ba pihitiga iba꞉te ebe ba꞉bo kumima꞉na꞉, ebete ebeno heloago ba꞉gala alo konomago kopema꞉ne.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ba꞉bema꞉ ba꞉moi temeteme komate ikuli da꞉tupuimimina꞉, ba꞉ba tetelo la꞉ hunamo na꞉negahilameholiya꞉la꞉ mabu la꞉eno ka꞉ka꞉ mula꞉le tete ba꞉ na꞉tatali.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Ba꞉bene Ya꞉suti go tabo iba꞉tamo ba꞉ma ka꞉na iya꞉tulamiya꞉, “La꞉ anahu keha ba꞉gala hiya꞉hiya꞉ kehoeno komo hidamo nemalagidola꞉la꞉.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 La꞉le ibino paha mogolame dulamema, ba꞉be komote la꞉ kiya꞉tulamema꞉na꞉ta gogoeno tete ba꞉ na꞉tatali,
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 ba꞉bema꞉ ba꞉moi temeteme komate ikuliholo dulamema, la꞉ kiya꞉tawahama꞉nemata Godokono Ko Gawadubu tete ba꞉ na꞉pe.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Na la꞉tamo hibi tabo begoemo, ba꞉moi hiliyonomo komate dopamo kopikulihoma꞉na꞉, galane ba꞉ma tete tawakaluba꞉te ba꞉bo koha꞉lahama꞉na꞉,
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 iyo, ba꞉moe hopo ba꞉gala alomo iba꞉te kowiboma꞉na꞉, huiyatiya naeno tabote a꞉kawibamene, itana tetelo bitanamene.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “La꞉ ha꞉kiya la꞉ hidamo nulamenala꞉! La꞉ baa꞉ naha komoma꞉, ba꞉gala helo gao beya niho komoma꞉, ba꞉gala ba꞉moe hopoeno ilina uwate komoma꞉ aka-ukuibilibilihala꞉. La꞉ hidamo, ba꞉be Ko Hegelate tiyonomolo da꞉puluhukumini la꞉ konomamo la꞉wa꞉hademata, ba꞉moe komo ba꞉ gubiti ilina danagalimi keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Iyo, ba꞉be Ko Hegelate ba꞉moe hopolo demedehona ba꞉bi tawakalubi hiliyonomatamo ba꞉ma ka꞉na kopema꞉ne,
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 ba꞉bema꞉ hiliyonomo tetelo la꞉ uliholo ba emedena Godotamo na꞉toetoehonala꞉. Ba꞉be komo ipuwalo la꞉le ebeno helo lawete, koko temetema꞉te da꞉pelamemena꞉ la꞉ ba꞉bi ipuwado nikuliti Tawakalubino Naniwino dopo hapulu konela꞉mota꞉hanama꞉nemata.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Ba꞉bene komo hegelalo Ya꞉suti Yelusalemamo da꞉penakui, ebete Godoko Adikumino Hiya꞉ Genamalo tawakalubi piya꞉tulamenakui, huiyatiya da꞉dunakui ebete habane gala kuluhukunakui Olibi Kehakeha Hunu Hakalo ba꞉bo newatanakui.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Ba꞉ba tetelo tawakalubi hiliyonomate duiduiyanomolo Godoko Adikumino Genamamo pelamenakuya꞉ ebeno tabo kopulihoma꞉.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.