Lucas 21

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ba꞉bene Ya꞉suti Godoko Adikumino Hiya꞉ Genamalo ba luta, ilina dogodogopa꞉te ibino malemale ilina Godotamo da꞉pemiya꞉titiya꞉, ebete ibino komo ba umita
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 eta ilinaha꞉ hamole kamena ba꞉bo kumiya꞉, ebete mani hegehege netewa da꞉pemiya꞉tiya꞉.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ba꞉bema꞉ ebete na꞉goiya꞉, “Na la꞉tamo hibi tabo begoemo, tawakaluba꞉te mani da꞉pemiya꞉ta꞉ ba꞉moe ilinaha꞉ hamole kamenate ibi hiliyonomo a꞉gogole,
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 mabu ilina dogodogopa꞉te ibino komo ilina da꞉luhililamenaka ba꞉bi ilina bepemiya꞉ta꞉, huiyatiya ba꞉moe hamole kamena ilinahenola. Ebete ebeno baa꞉ uwatehoeno mani miya꞉tenomo a꞉pemiya꞉te.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Ba꞉ba tetelo komo Ya꞉suku ta꞉matapa꞉te Godoko Adikumino Hiya꞉ Genamama꞉ ba꞉ma ka꞉na ga꞉litiya꞉, “Ba꞉moi koko nakola genama hidohidonomola! Ba꞉gala tawakaluba꞉te ba꞉malo Godotamo malemalelo dikamehonaka, ba꞉bi ilinate hidohidoma꞉ eda꞉hana!” Ba꞉bene Ya꞉suti iba꞉tamo na꞉goiya꞉,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “La꞉ ba꞉moi ilina dulameholitama, galane tetelo ibi hiliyonomate kokubakubahama꞉na꞉. Ba꞉ba tetelo ba꞉moi genamoeno komoma꞉ eta nakolate eta nakola hunulu a꞉kapola꞉namena꞉, mabu alaholohopa꞉te nakola hiliyonomo mapitahalete hopamo iya꞉hekenomo kopiya꞉hekema꞉na꞉.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Ba꞉bene iba꞉te Ya꞉suku nalatediya꞉, “Iya꞉tulamedawa, Godokono Genama kubahimi komote keba tetelo na꞉kuluhukumini? A bada hanohano komate na꞉kiya꞉tua꞉memena꞉ tete ba꞉ na꞉pe ba꞉be komote kopuluhukuma꞉?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Ba꞉bene Ya꞉suti iba꞉tamo na꞉goiya꞉, “La꞉ hidamo. Eta lumagiti la꞉ ha꞉da damiholamemena꞉, la꞉ ebeno tabo akulia꞉la꞉, mabu komo hiliyonomo dubate naeno mahilamo pelamete kopega꞉lama꞉na꞉, ‘Na ba꞉ Kelisotela! Tete ba꞉ na꞉pe!’ huiyatiya la꞉ ibi akata꞉matala꞉la꞉.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Ba꞉gala la꞉le hiya꞉hiya꞉ hopo tawakalubino alaholoho komo ba꞉gala ibino alaholohoma꞉ nopo tamote komo dulihoma, ba꞉be mabuma꞉ la꞉ koamo akatoletolehala꞉. Ba꞉moi komate hibilo kopikulima꞉na꞉, huiyatiya ba꞉be tete ebe kuititi teteha꞉.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ya꞉suti iba꞉tamo gala na꞉kagoiya꞉, “Ba꞉ hibila, komo hopo tawakaluba꞉te komo hopo tawakaluba꞉go kalaholohoma꞉na꞉, iyo, eta hopote etatamo alaholo komo kododima꞉ne.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ba꞉bene koko wima꞉la꞉te hiya꞉hiya꞉ hopo hiliyonomamo kopelamema꞉na꞉, ba꞉gala koko tawetaweno temeteme komate ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ tawakalubi kuwatema꞉na꞉, ba꞉gala komo habahabalo tawakaluba꞉te baa꞉heno kemedehoma꞉na꞉, ba꞉bene ba꞉be atu tetelo alomo hunulu hanohano komokomo ba꞉gala Godokono helo hawakalimino komate kopikulihoma꞉na꞉.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 “Ba꞉moi komate ikulihino kubapa꞉te dopamo la꞉ heloamo uwatete temeteme ba꞉bo kikalamema꞉na꞉ta. Iyo, Yunapino baidi ibubulamehole genama gulu iba꞉te la꞉eno komo anagilamelelamete la꞉ du genamamo dito komiya꞉tema꞉na꞉ta, ba꞉gala na mabuma꞉ iba꞉te la꞉ hiya꞉hiya꞉ koko gawadubuino holoholo hapuamo magatalete, iba꞉te atumu la꞉eno komo kakanagilamelelamema꞉na꞉ta.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Ba꞉ba tetelo la꞉ huiyatiya iba꞉tamo naeno Hido Tabote nolamagimiya꞉la꞉.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Ba꞉bema꞉ la꞉le ibino holoholo hapulu ba la꞉mota꞉hana la꞉eno mahilo keba ka꞉na da꞉hiduilamema, ba꞉be tetete uluhukuhino la꞉eno ga꞉la komoma꞉ aka-ukuibilibilihala꞉,
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 mabu nale la꞉tamo mulu ukui ba꞉gala tabo ba ikalame, puya꞉te la꞉go alaholohopima꞉ deda꞉hana iba꞉te la꞉eno hibi tabo kubahilamema꞉ a꞉kamodobamena꞉.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 “Ba꞉gala eta komo. La꞉eno nabi ba꞉gala menokobi, nani ba꞉gala ekaki, la꞉eno komo hawi tawakalubi ba꞉gala mabulubi, iba꞉te la꞉go dalaholohona ba꞉bi kubapino kokotamo la꞉ konemiya꞉tema꞉na꞉ta, iyo, komo la꞉ la꞉eno tawakaluba꞉te dito kanakapulamema꞉na꞉ta.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Ba꞉ hibila, na mabuma꞉ hiliyonomo tawakaluba꞉te la꞉tamo komaubahama꞉na꞉,
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 huiyatiya naeno umi ipuwalo la꞉eno watoeno hinibo eta kapiyate a꞉kalatida꞉mene.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Ba꞉bema꞉ la꞉eno kodakodalo utitata komodo la꞉le la꞉eno ka꞉ka꞉ ba꞉ ba꞉ma ka꞉na komula꞉lema꞉nemata.”
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Ba꞉bene Ya꞉suti gala na꞉kagoiya꞉, “Hiya꞉hiya꞉ hopoeno alaholohopa꞉te pelamete Yelusalema da꞉petanamaminamena꞉, la꞉ ba꞉be komo dumima la꞉ kiya꞉tawahama꞉nemata ebeno olalati tete ba꞉ a꞉puluhuku.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Ba꞉bema꞉ alaholohopa꞉te pikulihoheno, wadiyala Yudiya hoponapa꞉te dopamo hunuhunu hakamo nalahutihamena꞉, ba꞉gala Yelusalemalo demedehona ibi atumu gobogobamo na꞉katolama꞉mena꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉ba tetelo puya꞉te tumulu da꞉pola꞉namena꞉ iba꞉te ko haboeno kala imi ipuwamo na꞉pa꞉la꞉ha modoboha꞉, mabu iba꞉te ba꞉bolo hido awalela bahi a꞉kanuma꞉mena꞉.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Ba꞉ hibila, Godote dopamo ebeno Bukamo da꞉miya꞉tiya꞉ ba꞉bi komate hibinomolo kopikulima꞉na꞉, iyo, ba꞉be tete ba꞉ Yelusalema haboeno kuba huiya lawe hegelala.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, lamitulamitu ba꞉gala nono dikalamena ba꞉bi kamenakamenatamo ba꞉be hegelate kubanomoma꞉ keda꞉ma꞉ne, mabu hibila, Godokono konomo mauba komote Yelusalemanapa꞉tamo ba itana, ibino hopolo koko tepo temetema꞉te kopikulihoma꞉na꞉!
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Iyo, alaholohopa꞉te komo ibi alaholoho gila꞉mo kanakapulamema꞉na꞉, ba꞉gala komo ibi hala꞉mo matuhulameholete hiya꞉hiya꞉ muhulu hopamo komagatalema꞉na꞉, ba꞉bene hibima꞉ midiha꞉pa꞉te Yelusalema haba ibino natamo komikitama꞉na꞉, Godote iba꞉tamo dikalamemene ba꞉be tete kuitita꞉mo.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Ba꞉bene hegela, manome, ba꞉gala oloki, ibi ipuwalo koko hanohano komate dikulihomena꞉, ba꞉moe hopo konomolo tawakaluba꞉te ukui bilibilima꞉ ba eda꞉ha baidi kohoba꞉midalema꞉na꞉, iyo, ba꞉be atu tetelo kehaha꞉ kolomoeno koko gawiyate pakaminate haka dodo da꞉palukulimina꞉, iba꞉te ba꞉be beyoeno diyamo dulimina꞉ konomamo kotoletolehoma꞉na꞉.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Ba꞉gala ba꞉ba tetelo alomoeno helohelo ilinate komidiwiholema꞉na꞉, ba꞉bema꞉ tawakaluba꞉te ba꞉moe hopoeno ko olalati komo ba latimi, iba꞉te tole konomo lawete heloha꞉ma꞉ ba꞉bo keda꞉hama꞉na꞉.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ba꞉bene ba꞉ba tetelo Tawakalubino Naniwiti alomo hununi ba pihitiga iba꞉te ebe ba꞉bo kumima꞉na꞉, ebete ebeno heloago ba꞉gala alo konomago kopema꞉ne.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ba꞉bema꞉ ba꞉moi temeteme komate ikuli da꞉tupuimimina꞉, ba꞉ba tetelo la꞉ hunamo na꞉negahilameholiya꞉la꞉ mabu la꞉eno ka꞉ka꞉ mula꞉le tete ba꞉ na꞉tatali.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Ba꞉bene Ya꞉suti go tabo iba꞉tamo ba꞉ma ka꞉na iya꞉tulamiya꞉, “La꞉ anahu keha ba꞉gala hiya꞉hiya꞉ kehoeno komo hidamo nemalagidola꞉la꞉.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 La꞉le ibino paha mogolame dulamema, ba꞉be komote la꞉ kiya꞉tulamema꞉na꞉ta gogoeno tete ba꞉ na꞉tatali,
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 ba꞉bema꞉ ba꞉moi temeteme komate ikuliholo dulamema, la꞉ kiya꞉tawahama꞉nemata Godokono Ko Gawadubu tete ba꞉ na꞉pe.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Na la꞉tamo hibi tabo begoemo, ba꞉moi hiliyonomo komate dopamo kopikulihoma꞉na꞉, galane ba꞉ma tete tawakaluba꞉te ba꞉bo koha꞉lahama꞉na꞉,
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 iyo, ba꞉moe hopo ba꞉gala alomo iba꞉te kowiboma꞉na꞉, huiyatiya naeno tabote a꞉kawibamene, itana tetelo bitanamene.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “La꞉ ha꞉kiya la꞉ hidamo nulamenala꞉! La꞉ baa꞉ naha komoma꞉, ba꞉gala helo gao beya niho komoma꞉, ba꞉gala ba꞉moe hopoeno ilina uwate komoma꞉ aka-ukuibilibilihala꞉. La꞉ hidamo, ba꞉be Ko Hegelate tiyonomolo da꞉puluhukumini la꞉ konomamo la꞉wa꞉hademata, ba꞉moe komo ba꞉ gubiti ilina danagalimi keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Iyo, ba꞉be Ko Hegelate ba꞉moe hopolo demedehona ba꞉bi tawakalubi hiliyonomatamo ba꞉ma ka꞉na kopema꞉ne,
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 ba꞉bema꞉ hiliyonomo tetelo la꞉ uliholo ba emedena Godotamo na꞉toetoehonala꞉. Ba꞉be komo ipuwalo la꞉le ebeno helo lawete, koko temetema꞉te da꞉pelamemena꞉ la꞉ ba꞉bi ipuwado nikuliti Tawakalubino Naniwino dopo hapulu konela꞉mota꞉hanama꞉nemata.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Ba꞉bene komo hegelalo Ya꞉suti Yelusalemamo da꞉penakui, ebete Godoko Adikumino Hiya꞉ Genamalo tawakalubi piya꞉tulamenakui, huiyatiya da꞉dunakui ebete habane gala kuluhukunakui Olibi Kehakeha Hunu Hakalo ba꞉bo newatanakui.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ba꞉ba tetelo tawakalubi hiliyonomate duiduiyanomolo Godoko Adikumino Genamamo pelamenakuya꞉ ebeno tabo kopulihoma꞉.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.