João 17
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT
1 Ya꞉suti ba꞉moe tabo olamagi da꞉wiboniya꞉, ba꞉ba tetelo ebete Godokono Hunu Habamo ba gahimina toetoe tabo ba꞉ma ka꞉na olamaginiya꞉,“Nabiwi, tete ba꞉ a꞉pe. Wadiyala ama꞉le na amia꞉no gudu ba awagaminane naeno hido komo na꞉hawakalima꞉, ba꞉bema꞉ na atumu ama꞉ ba awagamina amia꞉no hido komo kohawakalimima꞉nemo.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Ba꞉ hibila, ya꞉lo tetelo ama꞉le ko helo amia꞉no Gudutamo ikamiya꞉ta, ba꞉bema꞉ hopo habanapi hiliyonomate ebetamo hibilo kopapamila꞉halema꞉na꞉, ba꞉gala ama꞉le ibi ipuwalo kebe tawakalubi ebetamo dikamihuya꞉la, ibinomate wiboha꞉ ka꞉ka꞉ ebegodone kolawema꞉na꞉.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Ba꞉be wiboha꞉ ka꞉keno komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala. Tawakaluba꞉te ama꞉ hibi kapiya Godoma꞉ miditi amia꞉no komo ba꞉bo kiya꞉tawahama꞉na꞉, ba꞉gala atu tetelo iba꞉te na Ya꞉su Kelisokono komo kakiya꞉tawahama꞉na꞉, na ba꞉ ama꞉le da꞉poenamiya꞉la ba꞉be dawala.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ba꞉bema꞉ nale ba꞉moe hopamo peheno ama꞉le ya꞉lo natamo kebe hiya꞉hiya꞉ oko kikanamehoniuya꞉la, nale ba꞉bi oko hiliyonomo upula꞉limo, iyo, ba꞉moe gabodo nale ama꞉ ba awagamina amia꞉no hido awagaha komo tawakaluba꞉tamo a꞉hawakalimimo.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 O Nabiwi, ba꞉moe hopo ododiha꞉ tetelo nale ama꞉go ba emedena agodolo ditanami, wadiyala ama꞉le ba꞉be helo alamo na ba a꞉la꞉minane amia꞉no holoholo hapulu na nawagaminaniya꞉.”
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Ba꞉bene Ya꞉suti ebeno toetoe tabo moga꞉melo gala na꞉kagoeniya꞉,“Nabiwi, ba꞉moe hopolo ama꞉le natamo dikanami ba꞉ba꞉te amia꞉noma꞉ eda꞉huya꞉, ba꞉bema꞉ nale amia꞉no komo iba꞉tamo da꞉hawakalimimo, iba꞉te amia꞉no tabamo a꞉papamila꞉huya꞉.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ba꞉bema꞉ ka꞉lo ibi iya꞉tawahala, ama꞉le ya꞉lo natamo kebe hidohido komo kikanamehoniuya꞉la ba꞉bi hiliyonomo komate ba꞉ ama꞉godone pelamiya꞉.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Iyo, ama꞉le natamo dikanamehoniya꞉la ba꞉bi tabo komokomo nale iba꞉tamo ikalameholimo, ba꞉bene iba꞉te hibilo uwatete ba꞉bo iya꞉tawahuya꞉ nale ama꞉godone da꞉piya꞉mo ba꞉be komo, ba꞉gala ama꞉le na da꞉poenamiya꞉la iba꞉te ba꞉be komo hibima꞉ na꞉midina.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Ba꞉bema꞉ na ibi toetoe tabamo ama꞉tamo na꞉pewadiya꞉paa꞉latelenamo. Nale ama꞉ komo hopo habanapino komoma꞉ kapetoemehonaha꞉, huiyatiya ama꞉le ba꞉ma tetelo natamo kebe kapiyakapiya tawakalubi kikanamehoniui ibi kapiyoeno komoma꞉ toemehonamata, mabu ibi ba꞉ amia꞉nola.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Iyo, naeno hiliyonomo komokomo ba꞉ amia꞉nola ba꞉gala amia꞉no hiliyonomo komokomo ba꞉ naenola, ba꞉bema꞉ ba꞉moi ta꞉matapi ipuwado ama꞉le na hopo habalo awagaminania꞉ta.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 “O naeno Hido-talona Nabiwi, tete tatalila na hopo haba komiya꞉pama꞉nemo, huiyatiya ba꞉moe hopo ba꞉ naeno ta꞉matapino emede habala. Ba꞉bema꞉ a netewapa꞉te kapiya ukuilo keba ka꞉na kemedenama꞉, iba꞉te ba꞉ ba꞉ba ka꞉na gelebadia꞉go kapimilo kemedenama꞉ wadiyala ama꞉ amia꞉no helo mahilamo ibi hidamo nulameniya꞉. Ba꞉be helo mahilo ama꞉le natamo ya꞉lo ikanamiya꞉ta, ba꞉gala nale dopamo iba꞉go ba emedena ba꞉be mahilamo ibi hidamo buiya꞉minalenamimo. Ba꞉ hibila, ibi naeno buiya꞉minale ipuwalo eta kapiyate kalatidiha꞉, huiyatiya amia꞉no Buka tabote hibima꞉ keda꞉ma꞉ kapiya dubunomote ba꞉bema꞉ kubui, ama꞉le Koe Habamo dopamo pote toma꞉ da꞉goiya꞉la, ba꞉moe ba꞉be dubula.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 — ausente —
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Tete tatalila nale ama꞉tamo kopema꞉nemo, iyo, nale ba꞉moi hiya꞉hiya꞉ toetoe tabo ba꞉moe hopolo ba꞉bema꞉ olamaginamo, mabu na ubila naeno ko kalakalate naeno ta꞉matapino tepo ipuwalo na꞉tabotabohamene.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Hibila, nale amia꞉no hido tabo iba꞉tamo dikalamimo, ba꞉be mabuma꞉ hopo habanapa꞉te iba꞉tamo na꞉maubahalena. Dopamo tetelo iba꞉te hopo habanapa꞉go kapiyama꞉ eda꞉hanama꞉, huiyatiya iba꞉te uli ka꞉ka꞉ da꞉lawi iba꞉te hiya꞉ tawakalubima꞉ ba꞉bo eda꞉huya꞉, ba꞉bema꞉ ka꞉lo na keba ka꞉na kemedenamo ibi ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala, ibi ba꞉gala na, a hopo habanapima꞉ hibilo keda꞉hanaha꞉.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 “O Nabiwi, ama꞉le ibi ba꞉moe hopone dito uluhukulatelema꞉ katoemehonaha꞉, huiyatiya nale ama꞉ na꞉toemehonamata, iba꞉te ba꞉moe hopolo ba emedena ama꞉le ibi hidamo kobuiya꞉minalenama꞉ Saitanate ibi kubahilamekapoma꞉.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ba꞉ hibila, na ba꞉moe hopo lumagiha꞉, ba꞉gala ibi ba꞉ atumu ba꞉moe hopo tawakalubima꞉ keda꞉hanaha꞉.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Na iya꞉tawala amia꞉no tabo komokomo ba꞉ hibinomola, ba꞉bema꞉ wadiyala ba꞉bi hibi tabamo ama꞉le ibi talonanomoma꞉ na꞉midiliya꞉ iba꞉te amia꞉no oko kowatinama꞉.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ba꞉bene ama꞉le na ba꞉moe hopamo keba ka꞉na ka꞉poenamiuya꞉la, nale ibi atumu ba꞉ba ka꞉na hopo konomamo kakanoelamema꞉nemo.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Iyo, ba꞉ hibila, ibi mabuma꞉ na ha꞉kiya na talonama꞉ miditi naeno ape nihatenamo amia꞉no oko kapiya kowatinama꞉, mabu iba꞉te ba꞉ ba꞉ba ka꞉na atumu amia꞉no talona okopima꞉ kakeda꞉hama꞉na꞉.”
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Ba꞉bene Ya꞉suti ebeno toetoe tabo moga꞉melo gala na꞉kagoeniya꞉,“Nabiwi, nale ama꞉ ba꞉moi ta꞉matapi kapiyama꞉ katoemehonaha꞉. Iba꞉te amia꞉no tabo hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉tamo ba nolamagimi puya꞉te ba꞉be tabo uliti hibima꞉ da꞉midimina꞉, nale ibi mabuma꞉ atumu ba꞉bema꞉ kapetoemehonamata.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 O Nabiwi, ama꞉le na ipuwalo keba ka꞉na kemedeona ba꞉gala nale ama꞉ ipuwalo keba ka꞉na kemedenamo, wadiyala ibi hiliyonomate ba꞉ ba꞉ba ka꞉na kapiyama꞉ ba eda꞉ha a ipuwalo nemedehonamena꞉. Ba꞉bene hopo habanapa꞉te ba꞉be komo dumimina꞉, iba꞉te hibima꞉ komidima꞉na꞉ ama꞉le na da꞉poenamiya꞉la ba꞉be komo.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ba꞉ hibila, ama꞉le na awagaminanelo kebe helo alo ya꞉lo dikanamiya꞉la, ba꞉be alo nale iba꞉tamo ikalamimo, ba꞉bema꞉ iba꞉te tawakalubi kapiyama꞉ neda꞉hanamena꞉, ale kapiyanomoma꞉ keba ka꞉na keda꞉nama꞉ ba꞉ba ka꞉na.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Nale ibi ipuwalo bemedenamo ba꞉gala ama꞉le na ipuwalo bemedenata, ba꞉bema꞉ wadiyala ibi hiliyonomate ba꞉moe gabodo tawakalubi kapiyanomoma꞉ neda꞉hanamena꞉. Ba꞉bene hopo habanapa꞉te ibino kapiyama꞉ eda꞉ komo dumimina꞉, iba꞉te ba꞉moi netewa komo ba꞉bo kiya꞉tawahama꞉na꞉, ama꞉le na da꞉poenamiya꞉la ba꞉be komo, ba꞉gala ama꞉le na malemalelo keba ka꞉na kemalagidoloneona ibi atumu konomamo ba꞉ba ka꞉na ba꞉kemalagidolenamena꞉ta.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “O Nabiwi, ama꞉le ya꞉lo tetelo natamo kebe hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ tawakalubi kikanamehoniuya꞉la, na ubila ba꞉ba꞉te nale demedenamo ba꞉be habalo nago kapimilo bemedehonamena꞉, ba꞉bene ama꞉le na awagaminanelo kebe helo alo dopamo dikanamiya꞉la, iba꞉te ba꞉be alo ba꞉bolo konumima꞉na꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉moe hopo ododiha꞉ tetelo ama꞉le na dopamo malemalelo nemalagidolonenama꞉ta, ba꞉be mabuma꞉ ama꞉ na awagaminanelo amia꞉no helo alo natamo ikanamiya꞉ta.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 “O Tuputupu Nabiwi, hopo habanapa꞉te amia꞉no komo kiya꞉tawahanaha꞉, huiyatiya nale amia꞉no komo iya꞉tawala, ba꞉gala naeno ta꞉matapi atumu iya꞉tawahala ama꞉le na da꞉poenamiya꞉la ba꞉be komo.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Iyo, nale amia꞉no komo ba꞉moi dopo ta꞉matapa꞉tamo a꞉hawakalimimo ba꞉gala ba꞉be atu komo emedena tetelo gala ba꞉kahawakaliminakomo, mabu ba꞉moe gabodo ama꞉le na malemalelo demalagidolonena ba꞉be komote ibi hiliyonomo ipuwalo bitanamene ba꞉gala nale iba꞉godolo bemedenamo. “O Nabiwi, naeno ta꞉matapi hiliyonomo mabuma꞉ ba꞉moe ba꞉ naeno toetoe tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.