João 17

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya꞉suti ba꞉moe tabo olamagi da꞉wiboniya꞉, ba꞉ba tetelo ebete Godokono Hunu Habamo ba gahimina toetoe tabo ba꞉ma ka꞉na olamaginiya꞉,“Nabiwi, tete ba꞉ a꞉pe. Wadiyala ama꞉le na amia꞉no gudu ba awagaminane naeno hido komo na꞉hawakalima꞉, ba꞉bema꞉ na atumu ama꞉ ba awagamina amia꞉no hido komo kohawakalimima꞉nemo.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Ba꞉ hibila, ya꞉lo tetelo ama꞉le ko helo amia꞉no Gudutamo ikamiya꞉ta, ba꞉bema꞉ hopo habanapi hiliyonomate ebetamo hibilo kopapamila꞉halema꞉na꞉, ba꞉gala ama꞉le ibi ipuwalo kebe tawakalubi ebetamo dikamihuya꞉la, ibinomate wiboha꞉ ka꞉ka꞉ ebegodone kolawema꞉na꞉.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ba꞉be wiboha꞉ ka꞉keno komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala. Tawakaluba꞉te ama꞉ hibi kapiya Godoma꞉ miditi amia꞉no komo ba꞉bo kiya꞉tawahama꞉na꞉, ba꞉gala atu tetelo iba꞉te na Ya꞉su Kelisokono komo kakiya꞉tawahama꞉na꞉, na ba꞉ ama꞉le da꞉poenamiya꞉la ba꞉be dawala.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ba꞉bema꞉ nale ba꞉moe hopamo peheno ama꞉le ya꞉lo natamo kebe hiya꞉hiya꞉ oko kikanamehoniuya꞉la, nale ba꞉bi oko hiliyonomo upula꞉limo, iyo, ba꞉moe gabodo nale ama꞉ ba awagamina amia꞉no hido awagaha komo tawakaluba꞉tamo a꞉hawakalimimo.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 O Nabiwi, ba꞉moe hopo ododiha꞉ tetelo nale ama꞉go ba emedena agodolo ditanami, wadiyala ama꞉le ba꞉be helo alamo na ba a꞉la꞉minane amia꞉no holoholo hapulu na nawagaminaniya꞉.”
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Ba꞉bene Ya꞉suti ebeno toetoe tabo moga꞉melo gala na꞉kagoeniya꞉,“Nabiwi, ba꞉moe hopolo ama꞉le natamo dikanami ba꞉ba꞉te amia꞉noma꞉ eda꞉huya꞉, ba꞉bema꞉ nale amia꞉no komo iba꞉tamo da꞉hawakalimimo, iba꞉te amia꞉no tabamo a꞉papamila꞉huya꞉.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ba꞉bema꞉ ka꞉lo ibi iya꞉tawahala, ama꞉le ya꞉lo natamo kebe hidohido komo kikanamehoniuya꞉la ba꞉bi hiliyonomo komate ba꞉ ama꞉godone pelamiya꞉.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Iyo, ama꞉le natamo dikanamehoniya꞉la ba꞉bi tabo komokomo nale iba꞉tamo ikalameholimo, ba꞉bene iba꞉te hibilo uwatete ba꞉bo iya꞉tawahuya꞉ nale ama꞉godone da꞉piya꞉mo ba꞉be komo, ba꞉gala ama꞉le na da꞉poenamiya꞉la iba꞉te ba꞉be komo hibima꞉ na꞉midina.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ba꞉bema꞉ na ibi toetoe tabamo ama꞉tamo na꞉pewadiya꞉paa꞉latelenamo. Nale ama꞉ komo hopo habanapino komoma꞉ kapetoemehonaha꞉, huiyatiya ama꞉le ba꞉ma tetelo natamo kebe kapiyakapiya tawakalubi kikanamehoniui ibi kapiyoeno komoma꞉ toemehonamata, mabu ibi ba꞉ amia꞉nola.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Iyo, naeno hiliyonomo komokomo ba꞉ amia꞉nola ba꞉gala amia꞉no hiliyonomo komokomo ba꞉ naenola, ba꞉bema꞉ ba꞉moi ta꞉matapi ipuwado ama꞉le na hopo habalo awagaminania꞉ta.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 “O naeno Hido-talona Nabiwi, tete tatalila na hopo haba komiya꞉pama꞉nemo, huiyatiya ba꞉moe hopo ba꞉ naeno ta꞉matapino emede habala. Ba꞉bema꞉ a netewapa꞉te kapiya ukuilo keba ka꞉na kemedenama꞉, iba꞉te ba꞉ ba꞉ba ka꞉na gelebadia꞉go kapimilo kemedenama꞉ wadiyala ama꞉ amia꞉no helo mahilamo ibi hidamo nulameniya꞉. Ba꞉be helo mahilo ama꞉le natamo ya꞉lo ikanamiya꞉ta, ba꞉gala nale dopamo iba꞉go ba emedena ba꞉be mahilamo ibi hidamo buiya꞉minalenamimo. Ba꞉ hibila, ibi naeno buiya꞉minale ipuwalo eta kapiyate kalatidiha꞉, huiyatiya amia꞉no Buka tabote hibima꞉ keda꞉ma꞉ kapiya dubunomote ba꞉bema꞉ kubui, ama꞉le Koe Habamo dopamo pote toma꞉ da꞉goiya꞉la, ba꞉moe ba꞉be dubula.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 — ausente —
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Tete tatalila nale ama꞉tamo kopema꞉nemo, iyo, nale ba꞉moi hiya꞉hiya꞉ toetoe tabo ba꞉moe hopolo ba꞉bema꞉ olamaginamo, mabu na ubila naeno ko kalakalate naeno ta꞉matapino tepo ipuwalo na꞉tabotabohamene.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Hibila, nale amia꞉no hido tabo iba꞉tamo dikalamimo, ba꞉be mabuma꞉ hopo habanapa꞉te iba꞉tamo na꞉maubahalena. Dopamo tetelo iba꞉te hopo habanapa꞉go kapiyama꞉ eda꞉hanama꞉, huiyatiya iba꞉te uli ka꞉ka꞉ da꞉lawi iba꞉te hiya꞉ tawakalubima꞉ ba꞉bo eda꞉huya꞉, ba꞉bema꞉ ka꞉lo na keba ka꞉na kemedenamo ibi ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala, ibi ba꞉gala na, a hopo habanapima꞉ hibilo keda꞉hanaha꞉.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 “O Nabiwi, ama꞉le ibi ba꞉moe hopone dito uluhukulatelema꞉ katoemehonaha꞉, huiyatiya nale ama꞉ na꞉toemehonamata, iba꞉te ba꞉moe hopolo ba emedena ama꞉le ibi hidamo kobuiya꞉minalenama꞉ Saitanate ibi kubahilamekapoma꞉.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ba꞉ hibila, na ba꞉moe hopo lumagiha꞉, ba꞉gala ibi ba꞉ atumu ba꞉moe hopo tawakalubima꞉ keda꞉hanaha꞉.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Na iya꞉tawala amia꞉no tabo komokomo ba꞉ hibinomola, ba꞉bema꞉ wadiyala ba꞉bi hibi tabamo ama꞉le ibi talonanomoma꞉ na꞉midiliya꞉ iba꞉te amia꞉no oko kowatinama꞉.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ba꞉bene ama꞉le na ba꞉moe hopamo keba ka꞉na ka꞉poenamiuya꞉la, nale ibi atumu ba꞉ba ka꞉na hopo konomamo kakanoelamema꞉nemo.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Iyo, ba꞉ hibila, ibi mabuma꞉ na ha꞉kiya na talonama꞉ miditi naeno ape nihatenamo amia꞉no oko kapiya kowatinama꞉, mabu iba꞉te ba꞉ ba꞉ba ka꞉na atumu amia꞉no talona okopima꞉ kakeda꞉hama꞉na꞉.”
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Ba꞉bene Ya꞉suti ebeno toetoe tabo moga꞉melo gala na꞉kagoeniya꞉,“Nabiwi, nale ama꞉ ba꞉moi ta꞉matapi kapiyama꞉ katoemehonaha꞉. Iba꞉te amia꞉no tabo hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉tamo ba nolamagimi puya꞉te ba꞉be tabo uliti hibima꞉ da꞉midimina꞉, nale ibi mabuma꞉ atumu ba꞉bema꞉ kapetoemehonamata.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 O Nabiwi, ama꞉le na ipuwalo keba ka꞉na kemedeona ba꞉gala nale ama꞉ ipuwalo keba ka꞉na kemedenamo, wadiyala ibi hiliyonomate ba꞉ ba꞉ba ka꞉na kapiyama꞉ ba eda꞉ha a ipuwalo nemedehonamena꞉. Ba꞉bene hopo habanapa꞉te ba꞉be komo dumimina꞉, iba꞉te hibima꞉ komidima꞉na꞉ ama꞉le na da꞉poenamiya꞉la ba꞉be komo.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ba꞉ hibila, ama꞉le na awagaminanelo kebe helo alo ya꞉lo dikanamiya꞉la, ba꞉be alo nale iba꞉tamo ikalamimo, ba꞉bema꞉ iba꞉te tawakalubi kapiyama꞉ neda꞉hanamena꞉, ale kapiyanomoma꞉ keba ka꞉na keda꞉nama꞉ ba꞉ba ka꞉na.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Nale ibi ipuwalo bemedenamo ba꞉gala ama꞉le na ipuwalo bemedenata, ba꞉bema꞉ wadiyala ibi hiliyonomate ba꞉moe gabodo tawakalubi kapiyanomoma꞉ neda꞉hanamena꞉. Ba꞉bene hopo habanapa꞉te ibino kapiyama꞉ eda꞉ komo dumimina꞉, iba꞉te ba꞉moi netewa komo ba꞉bo kiya꞉tawahama꞉na꞉, ama꞉le na da꞉poenamiya꞉la ba꞉be komo, ba꞉gala ama꞉le na malemalelo keba ka꞉na kemalagidoloneona ibi atumu konomamo ba꞉ba ka꞉na ba꞉kemalagidolenamena꞉ta.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “O Nabiwi, ama꞉le ya꞉lo tetelo natamo kebe hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ tawakalubi kikanamehoniuya꞉la, na ubila ba꞉ba꞉te nale demedenamo ba꞉be habalo nago kapimilo bemedehonamena꞉, ba꞉bene ama꞉le na awagaminanelo kebe helo alo dopamo dikanamiya꞉la, iba꞉te ba꞉be alo ba꞉bolo konumima꞉na꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉moe hopo ododiha꞉ tetelo ama꞉le na dopamo malemalelo nemalagidolonenama꞉ta, ba꞉be mabuma꞉ ama꞉ na awagaminanelo amia꞉no helo alo natamo ikanamiya꞉ta.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 “O Tuputupu Nabiwi, hopo habanapa꞉te amia꞉no komo kiya꞉tawahanaha꞉, huiyatiya nale amia꞉no komo iya꞉tawala, ba꞉gala naeno ta꞉matapi atumu iya꞉tawahala ama꞉le na da꞉poenamiya꞉la ba꞉be komo.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Iyo, nale amia꞉no komo ba꞉moi dopo ta꞉matapa꞉tamo a꞉hawakalimimo ba꞉gala ba꞉be atu komo emedena tetelo gala ba꞉kahawakaliminakomo, mabu ba꞉moe gabodo ama꞉le na malemalelo demalagidolonena ba꞉be komote ibi hiliyonomo ipuwalo bitanamene ba꞉gala nale iba꞉godolo bemedenamo. “O Nabiwi, naeno ta꞉matapi hiliyonomo mabuma꞉ ba꞉moe ba꞉ naeno toetoe tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.