Hebreus 10

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Numa꞉la꞉, Godote a Yunapino iniwala꞉tamo dikalamiya꞉ ba꞉bi Tutumu Tabo komate kebe komokomo da꞉hawakalilamiya꞉, ba꞉bi komo ba꞉ Hunu Habalo da꞉pola꞉na ba꞉bi hidohido komoeno hibidopo go huiyala, iyo, galane tetelo ale ba꞉bi hibi ka꞉ka꞉ komoeno hiya꞉hiya꞉ komo Godogodone konuwatema꞉nema꞉. Ba꞉bema꞉ hibila, dopamo tetelo okopa꞉te komo hiliyonomo gogolo hawa꞉goeno ilina Godotamo gala ikamehonakui, gala ikamehonakui, ba꞉ba ka꞉na ewagelenama꞉, huiyatiya ba꞉bi hawa꞉goeno ikameho komate kamodobonamiha꞉ Godoko adikumima꞉ da꞉pelamenakui ba꞉bi tawakalubino tepo ipuwoeno ukui kotuputupuilamema꞉.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Iyo, dopamo tetelo ibino Godotamo hawa꞉goeno ikameho komate ibino kuba ododili komokomo hibilo negebolelamiya꞉tale, iba꞉te ibino tepo ipuwalo kuba itanaha꞉ komo ba iya꞉tawahana eta tetelo hawa꞉goeno ilina ebetamo gala ba꞉ka꞉-ikamehuya꞉na꞉.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Huiyatiya ibino ododi komo eba ka꞉naha꞉. Komo gogo hiliyonomate ba petolame, iba꞉te Godotamo hawa꞉goeno ilina ikameho komodo ibino tepo ipuwalo ba꞉bo iya꞉tawahanakuya꞉, ibi ba꞉ kuba ododilipila,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 mabu ba꞉moe komo ba꞉ hibila, kau-goegoe ba꞉gala gautu-goegoeno hawiti kamodobonaha꞉ tawakalubino kuba ododili komo egebolelamete ibino tepo ipuwane gobogobamo hibinomolo kowatalamema꞉.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ba꞉moe mabuma꞉ Kelisote hopo habamo peheno huiyatiya ebeno pe tete tatalima꞉ ba eda꞉, ebete Godotamo ba꞉ma ka꞉na goiya꞉,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 — ausente —
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉moe tabo olamagi ipuwalo Kelisote dopamo na꞉goiya꞉, “Godo, tawakalubino kuba ododili komo gobogobamo kowatalamema꞉, ama꞉le hiya꞉hiya꞉ ilinoeno hawi ba꞉gala komo malemale ilina ba꞉gala komo dabihole ilina koa꞉mo demadolamenaka, ba꞉bi ilina iba꞉godone uwatema꞉ ama꞉ ubihinola, iyo, iba꞉te ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ ikameho komodo ama꞉ kakalakaluiminaha꞉.” Iyo, hibila, tawakaluba꞉te ba꞉bako ilina Godotamo ikamehoma꞉ ebeno Tutumu Tabote ibi betutumulatelena, huiyatiya Kelisote Godokono tepo ipuwoeno hibi komo ba iya꞉tawa, ebete ba꞉bi ilina uwatema꞉ ubiha꞉ma꞉ ba꞉bema꞉ goiya꞉.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Ba꞉gala ebete ba꞉moe eta tabo moga꞉melo na꞉kagoiya꞉, “Na mola, na amia꞉no ubi komo hibinomolo kododima꞉nemo.” Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, Godote dopamo kebe nopo ka꞉tamotiya꞉, Kelisote ebeno hawa꞉goeno ikame komodo ba꞉be pakala nopoeno hawa꞉goeno ikameho komo tama꞉mo ba ihate eta uli nopo ba꞉bo kodakoduimiya꞉.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Iyo, Ya꞉su Kelisote Godokono ubi komamo ba papamiwata ebeno ape kapiya tetenomolo hawa꞉goeno malemale ilinama꞉ miditi ebetamo dikamiya꞉, ebete ba꞉be komodo a hibima꞉ midipi hiliyonomoeno kuba ododili komo egebolea꞉mete a ebeno hido-talonapima꞉ ba꞉bo midiya꞉.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ba꞉ hibila, dopamo tetelo Godotamo hawa꞉goeno ikamehopi ipuwalo ibi hiliyonomate hiliyonomo hegelalo ibino oko ba owatina, komo hiliyonomo tetelo atu hawa꞉goeno ilina ebetamo ba꞉bo ikamehonakuya꞉, mabu ba꞉bi hawa꞉goeno ikameho komate modoboha꞉ tawakalubino kuba ododili komo egebolelamete ibino tepo ipuwane gobogobamo hibinomolo kowatalamema꞉.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Huiyatiya kalakala konomola, Kelisokono komo hiya꞉nomola. Ebete tawakalubi hiliyonomoeno kuba ododili mabuma꞉ ebeno ape kapiya hawa꞉goeno malemale ilinama꞉ miditi Godotamo ba꞉bo ikamiya꞉, ba꞉bema꞉ emedena emedena tetelo iba꞉godolo eta kubate gala a꞉kitanamene. Ba꞉ hibila, ba꞉be oko dupuliya꞉ ebete tote Godokono tu hapuamo nemedete,
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 ba꞉bene ebete ba꞉bolo ebeno Ko Gawadubu tetete hawakalama꞉ latimina, iyo, ba꞉ba tetelo eba꞉go dalaholohona Godote ibi ebeno nato a꞉puti bahima꞉ hibilo komidilima꞉ne.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ba꞉be mabuma꞉ Kelisote ebeno ape kapiya tetenomolo hawa꞉goeno malemale ilinama꞉ da꞉midiya꞉, ba꞉be gabodo ebete puino kuba ododili komo degebolelamiya꞉ ebete ibi Godokono talonapima꞉ ba꞉bo midiliya꞉, iba꞉te emedena emedena tetelo ba꞉ba ka꞉na tuputupupinomoma꞉ keda꞉hanama꞉.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ba꞉bene Godokono Gobogobote ebeno Buka tabo komamo Kelisokono hido ododi komo atumu kahawakalimina, iyo, ebeno dopo tabote ba꞉ma ka꞉na itana,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 — ausente —
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ba꞉bene ebete tabo moga꞉melo gala na꞉kagoena, “Emedena emedena tetelo nale ibino hegehege ba꞉gala koko kuba ododili komo gala a꞉kemalagidolenamo.”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ba꞉bema꞉ hibila, Godote tawakalubino kuba ododili komo hiliyonomo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na egebolelamete dadodoholelamemene, ba꞉ba tetelo tawakalubino kuba pola꞉lama꞉naheno iba꞉te ebetamo hawa꞉goeno ilina gala a꞉kikamehonamena꞉.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, ale Godoko adikumima꞉ Ya꞉sukunu hawi ka꞉ka꞉la꞉ komodo ebeno Talonanomo Habamo toleheno kona꞉pa꞉la꞉hama꞉nema꞉.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Ba꞉ hibila, ebete hoe ipuwalo ebeno ape Godotamo dikamiya꞉, ebete Talonanomo Haboeno kaliko ubili ba꞉bo a꞉hiya꞉miduya꞉ ale ba꞉bamo kona꞉pa꞉la꞉hama꞉, mabu ebeno ikame komodo ebeno ape ba꞉be kaliko ubili huiyama꞉ ediya꞉, iyo, ebete kebe uli gabo atamo da꞉hiduimia꞉miya꞉, ba꞉be gabo ba꞉ wiboha꞉ teteno ka꞉ka꞉ gabola.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, Hunu Habalo da꞉la꞉na ba꞉be Godoko Adikumi Genamalo Ya꞉suku ba꞉ ebetamo a mabuma꞉ hawa꞉goeno ikamehopino Hununomo Watodawala, ba꞉bene puya꞉te ba꞉be genamalo Godoko dadikumina ebe ba꞉ ba꞉bi tawakalubi hiliyonomoeno namutudawala.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Ba꞉be mabuma꞉ wadiyala aeno tepo ipuwalo eta gagagaga ukuiti itanaheno, ale ukui bilibiliha꞉ma꞉ ba eda꞉hana aeno hibima꞉ midi komodo Godoko tamenomamo konikulima꞉nema꞉. Ba꞉ hibila, Kelisote dopamo aeno tepo ipuwamo ebeno hawi danamogamidahaliya꞉, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo aeno tepo ipuwoeno ukuiti a kuba ododilipima꞉ kaka꞉minaha꞉, ba꞉gala ale ba꞉moe eta komo iya꞉tawahala, ale aeno apeno dalowa꞉ komo atumu kakukulalea꞉mema꞉ beyamo ya꞉lo a꞉nepalaguya꞉ma꞉.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Ba꞉gala ale kebe hido huiya Godogodone lawema꞉ uliholo da꞉latiminama꞉, wadiyala ale ba꞉be hido komoma꞉ hibi tabo tawakaluba꞉tamo ba olamagimina ba꞉be hido ukui kuititi teta꞉mo kodakodalo batila꞉nama꞉, mabu hibila, Godote a mabuma꞉ kebe komo ododima꞉ hibilo da꞉goiya꞉, a iya꞉tawahala ebete ba꞉be komo hibinomolo kododima꞉ne.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ba꞉gala wadiyala a ipuwalo etate etoeno komo emalagidololo bowalubihuinakoma꞉, ale komopa꞉tamo hidohido komo ba ododili Godokono malemale komo ba꞉bo kohawakaliminama꞉.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ba꞉gala komo hibima꞉ midipa꞉te ba꞉ma tetelo keba ka꞉na kewagelena, ba꞉ma ka꞉na iba꞉te komo sose tawakaluba꞉go kapiyuimi komo ya꞉lo da꞉miya꞉puya꞉, modoboha꞉ ale ibi ibamilatele. Ale huiyatiya Kodawoeno Ko Hegelate pe tatalima꞉ eda꞉ komo ba iya꞉tawahana, wadiyala aeno hibima꞉ midi mabuma꞉ ba kapiyuimina etate eta hiya꞉hiya꞉ owalubi tabo komamo ba꞉kodakoduimihuinakoma꞉.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Ba꞉ hibila, ale Godokono taboeno hibi komokomo aeno tepo ipuwalo uwatete, ba꞉bene ale kuba ododili komo miya꞉paleheno aeno ubilo dito dododilinakoma꞉, ba꞉bako kuba ododili komo kegebolea꞉mema꞉ Godotamo hawa꞉goeno ikameho komote kitanaha꞉.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ba꞉be mabuma꞉ ba꞉bako tawakaluba꞉te ko tole ipuwalo ba꞉moe kapiya komo niya꞉tawahamena꞉, Godote kebe Hegelalo tawakalubino komo danagilamelelamemene ba꞉be Hegelate hibinomolo kopema꞉ne, iyo, ba꞉ba tetelo puya꞉te eba꞉go dalaholohona ebete ibi ebeno helonomo koa꞉mo kokubahilamema꞉ne.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 La꞉ iya꞉tawahala, Godote dopamo Moseseko ipuwado kebe Tutumu Tabo tawakaluba꞉tamo dikalamiya꞉, ba꞉ba tetelo etate ba꞉bi tabamo papamiwata ubiha꞉ma꞉ ba eda꞉na, netewa o netewa-kapiyate ebeno papamiwataha꞉ emede komo umimiti ba꞉be komo kapimilo watowatopa꞉tamo da꞉pehawakalimiya꞉, tawakaluba꞉te ebe lawete malemale ebetamo hawakalimihino dito anakapumiya꞉, iyo, Godokono tawakaluba꞉te ba꞉be komo kododima꞉ ebete ibi bikiyalamiya꞉.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ba꞉bema꞉ la꞉eno ukui keba ka꞉nala꞉ka꞉? A tetelo Godokono Guduti atamo a꞉piya꞉, ba꞉bema꞉ kebe lumagiti ebetamo papamiwata ubiha꞉ma꞉ deda꞉na, Godote ebetamo kuba huiya dikamemene bada konomola꞉ka꞉! A꞉iye, Ya꞉sukunu hawiti Godokono uli nopo ba kodakoduimina, ebe modobola ba꞉be lumagino kuba gobogobamo kowatamema꞉! Huiyatiya ba꞉be lumagiti ba꞉be hido hawi gigilepalama꞉ ba goena, kebe Owalubidawate ebetamo malemale hawakalimima꞉ dewagelenako ebete ba꞉be Hido-talona Gobogobo biduduputiminako.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ba꞉ hibila, ale aeno Kodawoeno komo iya꞉tawahala, ebete dopamo ba꞉moe tabo hibilo a꞉goiya꞉, “Puya꞉te natamo kuba komo dododilinaka, nale naeno mauba ipuwalo iba꞉tamo modobo huiya kikalamema꞉nemo,” ba꞉gala ebeno tabo moga꞉melo gala na꞉kagoiya꞉, “Na Kodawate naeno tawakalubino komo kanagilamelelamema꞉nemo.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 A꞉iye, Helodawa Godote emedena emedena tetelo da꞉ka꞉ka꞉namene, ebete eta lumagi ebeno kuba huiya ikamema꞉ da꞉lawemene, ebeno tole komo bada konomola꞉ka꞉!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ba꞉bema꞉ dopamo Godokono alote la꞉ ba a꞉la꞉minalena la꞉ keba ka꞉na kemedehonamima, wadiyala la꞉ ba꞉be komo hidamo gala na꞉kemalagidolala꞉, iyo, la꞉le la꞉eno hibima꞉ midi mabuma꞉ koko temeteme ba iya꞉tawahana la꞉ huiyatiya kodakodalo la꞉mota꞉hanamimata.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Ba꞉bene komo tetelo hibima꞉ midiha꞉pa꞉te la꞉ ba iduduputilame komo temeteme dito ikalamenakuya꞉ta, ba꞉gala komo tetelo iba꞉te komo hibima꞉ midipi mabuluba꞉tamo ba꞉ba ka꞉na ba ewagelena, la꞉ huiyatiya toleheno ba꞉bi ekaka꞉go ba꞉bo la꞉mota꞉hanamimata.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ba꞉bema꞉ komo kuba ododilipa꞉te la꞉eno hibima꞉ midi mabuma꞉ komo la꞉ la꞉eno mabuluba꞉go du genamamo dito diya꞉hekiya꞉la, la꞉ ba꞉bolo komo temeteme kapimilo iya꞉tawahanakuimata, ba꞉bene iba꞉te la꞉eno genamoeno ilina heloamo duwatelamiya꞉la, la꞉ huiyatiya Godokono kalakala ba꞉bo lawiya꞉mata. Iyo, ba꞉ba tetelo la꞉ iya꞉tawahuya꞉mata, Godogodolo emedena emedena tetelo la꞉ mabuma꞉ da꞉pola꞉lama꞉namena꞉, ba꞉bi ilinoeno hido komote la꞉godolo dalatidiholiya꞉ ba꞉bi ilinoeno hido komo hibilo na꞉gogolena.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Ba꞉bema꞉ la꞉le ibi tolelameheno keba ka꞉na kemedehonama, modoboha꞉ ba꞉be komote la꞉godolo alatidi, mabu Godote la꞉eno hibima꞉ midi mabuma꞉ hidonomo huiya la꞉tamo kikalamema꞉na꞉ta.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Iyo, wadiyala la꞉ ba꞉ma tetelo la꞉eno temeteme ipuwalo kodakodalo gala na꞉kala꞉mota꞉hanala꞉, mabu Godote la꞉tamo ikalamema꞉ hibinomo tabo dopamo keba ka꞉na ka꞉goiya꞉, la꞉ ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ebeno ubi komamo papamila꞉ha komodo hido huiya kuwatema꞉nemata.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Ba꞉ hibila, Godokono Bukalo eta tabote ba꞉ma ka꞉na goena,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 — ausente —
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Huiyatiya kalakala konomola, puya꞉te Godoko hibima꞉ midi komone ohobila꞉haheno ibino ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kodakodalo datila꞉na, a ba꞉ ba꞉bi tawakalubila, iyo, Godokono hibi ka꞉ka꞉te agodolo a꞉kalatida꞉mene.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.