Hebreus 10

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Numa꞉la꞉, Godote a Yunapino iniwala꞉tamo dikalamiya꞉ ba꞉bi Tutumu Tabo komate kebe komokomo da꞉hawakalilamiya꞉, ba꞉bi komo ba꞉ Hunu Habalo da꞉pola꞉na ba꞉bi hidohido komoeno hibidopo go huiyala, iyo, galane tetelo ale ba꞉bi hibi ka꞉ka꞉ komoeno hiya꞉hiya꞉ komo Godogodone konuwatema꞉nema꞉. Ba꞉bema꞉ hibila, dopamo tetelo okopa꞉te komo hiliyonomo gogolo hawa꞉goeno ilina Godotamo gala ikamehonakui, gala ikamehonakui, ba꞉ba ka꞉na ewagelenama꞉, huiyatiya ba꞉bi hawa꞉goeno ikameho komate kamodobonamiha꞉ Godoko adikumima꞉ da꞉pelamenakui ba꞉bi tawakalubino tepo ipuwoeno ukui kotuputupuilamema꞉.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Iyo, dopamo tetelo ibino Godotamo hawa꞉goeno ikameho komate ibino kuba ododili komokomo hibilo negebolelamiya꞉tale, iba꞉te ibino tepo ipuwalo kuba itanaha꞉ komo ba iya꞉tawahana eta tetelo hawa꞉goeno ilina ebetamo gala ba꞉ka꞉-ikamehuya꞉na꞉.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Huiyatiya ibino ododi komo eba ka꞉naha꞉. Komo gogo hiliyonomate ba petolame, iba꞉te Godotamo hawa꞉goeno ilina ikameho komodo ibino tepo ipuwalo ba꞉bo iya꞉tawahanakuya꞉, ibi ba꞉ kuba ododilipila,
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 mabu ba꞉moe komo ba꞉ hibila, kau-goegoe ba꞉gala gautu-goegoeno hawiti kamodobonaha꞉ tawakalubino kuba ododili komo egebolelamete ibino tepo ipuwane gobogobamo hibinomolo kowatalamema꞉.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ba꞉moe mabuma꞉ Kelisote hopo habamo peheno huiyatiya ebeno pe tete tatalima꞉ ba eda꞉, ebete Godotamo ba꞉ma ka꞉na goiya꞉,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 — ausente —
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉moe tabo olamagi ipuwalo Kelisote dopamo na꞉goiya꞉, “Godo, tawakalubino kuba ododili komo gobogobamo kowatalamema꞉, ama꞉le hiya꞉hiya꞉ ilinoeno hawi ba꞉gala komo malemale ilina ba꞉gala komo dabihole ilina koa꞉mo demadolamenaka, ba꞉bi ilina iba꞉godone uwatema꞉ ama꞉ ubihinola, iyo, iba꞉te ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ ikameho komodo ama꞉ kakalakaluiminaha꞉.” Iyo, hibila, tawakaluba꞉te ba꞉bako ilina Godotamo ikamehoma꞉ ebeno Tutumu Tabote ibi betutumulatelena, huiyatiya Kelisote Godokono tepo ipuwoeno hibi komo ba iya꞉tawa, ebete ba꞉bi ilina uwatema꞉ ubiha꞉ma꞉ ba꞉bema꞉ goiya꞉.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Ba꞉gala ebete ba꞉moe eta tabo moga꞉melo na꞉kagoiya꞉, “Na mola, na amia꞉no ubi komo hibinomolo kododima꞉nemo.” Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, Godote dopamo kebe nopo ka꞉tamotiya꞉, Kelisote ebeno hawa꞉goeno ikame komodo ba꞉be pakala nopoeno hawa꞉goeno ikameho komo tama꞉mo ba ihate eta uli nopo ba꞉bo kodakoduimiya꞉.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Iyo, Ya꞉su Kelisote Godokono ubi komamo ba papamiwata ebeno ape kapiya tetenomolo hawa꞉goeno malemale ilinama꞉ miditi ebetamo dikamiya꞉, ebete ba꞉be komodo a hibima꞉ midipi hiliyonomoeno kuba ododili komo egebolea꞉mete a ebeno hido-talonapima꞉ ba꞉bo midiya꞉.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ba꞉ hibila, dopamo tetelo Godotamo hawa꞉goeno ikamehopi ipuwalo ibi hiliyonomate hiliyonomo hegelalo ibino oko ba owatina, komo hiliyonomo tetelo atu hawa꞉goeno ilina ebetamo ba꞉bo ikamehonakuya꞉, mabu ba꞉bi hawa꞉goeno ikameho komate modoboha꞉ tawakalubino kuba ododili komo egebolelamete ibino tepo ipuwane gobogobamo hibinomolo kowatalamema꞉.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Huiyatiya kalakala konomola, Kelisokono komo hiya꞉nomola. Ebete tawakalubi hiliyonomoeno kuba ododili mabuma꞉ ebeno ape kapiya hawa꞉goeno malemale ilinama꞉ miditi Godotamo ba꞉bo ikamiya꞉, ba꞉bema꞉ emedena emedena tetelo iba꞉godolo eta kubate gala a꞉kitanamene. Ba꞉ hibila, ba꞉be oko dupuliya꞉ ebete tote Godokono tu hapuamo nemedete,
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 ba꞉bene ebete ba꞉bolo ebeno Ko Gawadubu tetete hawakalama꞉ latimina, iyo, ba꞉ba tetelo eba꞉go dalaholohona Godote ibi ebeno nato a꞉puti bahima꞉ hibilo komidilima꞉ne.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ba꞉be mabuma꞉ Kelisote ebeno ape kapiya tetenomolo hawa꞉goeno malemale ilinama꞉ da꞉midiya꞉, ba꞉be gabodo ebete puino kuba ododili komo degebolelamiya꞉ ebete ibi Godokono talonapima꞉ ba꞉bo midiliya꞉, iba꞉te emedena emedena tetelo ba꞉ba ka꞉na tuputupupinomoma꞉ keda꞉hanama꞉.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ba꞉bene Godokono Gobogobote ebeno Buka tabo komamo Kelisokono hido ododi komo atumu kahawakalimina, iyo, ebeno dopo tabote ba꞉ma ka꞉na itana,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 — ausente —
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ba꞉bene ebete tabo moga꞉melo gala na꞉kagoena, “Emedena emedena tetelo nale ibino hegehege ba꞉gala koko kuba ododili komo gala a꞉kemalagidolenamo.”
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ba꞉bema꞉ hibila, Godote tawakalubino kuba ododili komo hiliyonomo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na egebolelamete dadodoholelamemene, ba꞉ba tetelo tawakalubino kuba pola꞉lama꞉naheno iba꞉te ebetamo hawa꞉goeno ilina gala a꞉kikamehonamena꞉.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, ale Godoko adikumima꞉ Ya꞉sukunu hawi ka꞉ka꞉la꞉ komodo ebeno Talonanomo Habamo toleheno kona꞉pa꞉la꞉hama꞉nema꞉.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ba꞉ hibila, ebete hoe ipuwalo ebeno ape Godotamo dikamiya꞉, ebete Talonanomo Haboeno kaliko ubili ba꞉bo a꞉hiya꞉miduya꞉ ale ba꞉bamo kona꞉pa꞉la꞉hama꞉, mabu ebeno ikame komodo ebeno ape ba꞉be kaliko ubili huiyama꞉ ediya꞉, iyo, ebete kebe uli gabo atamo da꞉hiduimia꞉miya꞉, ba꞉be gabo ba꞉ wiboha꞉ teteno ka꞉ka꞉ gabola.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, Hunu Habalo da꞉la꞉na ba꞉be Godoko Adikumi Genamalo Ya꞉suku ba꞉ ebetamo a mabuma꞉ hawa꞉goeno ikamehopino Hununomo Watodawala, ba꞉bene puya꞉te ba꞉be genamalo Godoko dadikumina ebe ba꞉ ba꞉bi tawakalubi hiliyonomoeno namutudawala.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ba꞉be mabuma꞉ wadiyala aeno tepo ipuwalo eta gagagaga ukuiti itanaheno, ale ukui bilibiliha꞉ma꞉ ba eda꞉hana aeno hibima꞉ midi komodo Godoko tamenomamo konikulima꞉nema꞉. Ba꞉ hibila, Kelisote dopamo aeno tepo ipuwamo ebeno hawi danamogamidahaliya꞉, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo aeno tepo ipuwoeno ukuiti a kuba ododilipima꞉ kaka꞉minaha꞉, ba꞉gala ale ba꞉moe eta komo iya꞉tawahala, ale aeno apeno dalowa꞉ komo atumu kakukulalea꞉mema꞉ beyamo ya꞉lo a꞉nepalaguya꞉ma꞉.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Ba꞉gala ale kebe hido huiya Godogodone lawema꞉ uliholo da꞉latiminama꞉, wadiyala ale ba꞉be hido komoma꞉ hibi tabo tawakaluba꞉tamo ba olamagimina ba꞉be hido ukui kuititi teta꞉mo kodakodalo batila꞉nama꞉, mabu hibila, Godote a mabuma꞉ kebe komo ododima꞉ hibilo da꞉goiya꞉, a iya꞉tawahala ebete ba꞉be komo hibinomolo kododima꞉ne.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ba꞉gala wadiyala a ipuwalo etate etoeno komo emalagidololo bowalubihuinakoma꞉, ale komopa꞉tamo hidohido komo ba ododili Godokono malemale komo ba꞉bo kohawakaliminama꞉.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Ba꞉gala komo hibima꞉ midipa꞉te ba꞉ma tetelo keba ka꞉na kewagelena, ba꞉ma ka꞉na iba꞉te komo sose tawakaluba꞉go kapiyuimi komo ya꞉lo da꞉miya꞉puya꞉, modoboha꞉ ale ibi ibamilatele. Ale huiyatiya Kodawoeno Ko Hegelate pe tatalima꞉ eda꞉ komo ba iya꞉tawahana, wadiyala aeno hibima꞉ midi mabuma꞉ ba kapiyuimina etate eta hiya꞉hiya꞉ owalubi tabo komamo ba꞉kodakoduimihuinakoma꞉.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Ba꞉ hibila, ale Godokono taboeno hibi komokomo aeno tepo ipuwalo uwatete, ba꞉bene ale kuba ododili komo miya꞉paleheno aeno ubilo dito dododilinakoma꞉, ba꞉bako kuba ododili komo kegebolea꞉mema꞉ Godotamo hawa꞉goeno ikameho komote kitanaha꞉.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Ba꞉be mabuma꞉ ba꞉bako tawakaluba꞉te ko tole ipuwalo ba꞉moe kapiya komo niya꞉tawahamena꞉, Godote kebe Hegelalo tawakalubino komo danagilamelelamemene ba꞉be Hegelate hibinomolo kopema꞉ne, iyo, ba꞉ba tetelo puya꞉te eba꞉go dalaholohona ebete ibi ebeno helonomo koa꞉mo kokubahilamema꞉ne.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 La꞉ iya꞉tawahala, Godote dopamo Moseseko ipuwado kebe Tutumu Tabo tawakaluba꞉tamo dikalamiya꞉, ba꞉ba tetelo etate ba꞉bi tabamo papamiwata ubiha꞉ma꞉ ba eda꞉na, netewa o netewa-kapiyate ebeno papamiwataha꞉ emede komo umimiti ba꞉be komo kapimilo watowatopa꞉tamo da꞉pehawakalimiya꞉, tawakaluba꞉te ebe lawete malemale ebetamo hawakalimihino dito anakapumiya꞉, iyo, Godokono tawakaluba꞉te ba꞉be komo kododima꞉ ebete ibi bikiyalamiya꞉.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ba꞉bema꞉ la꞉eno ukui keba ka꞉nala꞉ka꞉? A tetelo Godokono Guduti atamo a꞉piya꞉, ba꞉bema꞉ kebe lumagiti ebetamo papamiwata ubiha꞉ma꞉ deda꞉na, Godote ebetamo kuba huiya dikamemene bada konomola꞉ka꞉! A꞉iye, Ya꞉sukunu hawiti Godokono uli nopo ba kodakoduimina, ebe modobola ba꞉be lumagino kuba gobogobamo kowatamema꞉! Huiyatiya ba꞉be lumagiti ba꞉be hido hawi gigilepalama꞉ ba goena, kebe Owalubidawate ebetamo malemale hawakalimima꞉ dewagelenako ebete ba꞉be Hido-talona Gobogobo biduduputiminako.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Ba꞉ hibila, ale aeno Kodawoeno komo iya꞉tawahala, ebete dopamo ba꞉moe tabo hibilo a꞉goiya꞉, “Puya꞉te natamo kuba komo dododilinaka, nale naeno mauba ipuwalo iba꞉tamo modobo huiya kikalamema꞉nemo,” ba꞉gala ebeno tabo moga꞉melo gala na꞉kagoiya꞉, “Na Kodawate naeno tawakalubino komo kanagilamelelamema꞉nemo.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 A꞉iye, Helodawa Godote emedena emedena tetelo da꞉ka꞉ka꞉namene, ebete eta lumagi ebeno kuba huiya ikamema꞉ da꞉lawemene, ebeno tole komo bada konomola꞉ka꞉!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ba꞉bema꞉ dopamo Godokono alote la꞉ ba a꞉la꞉minalena la꞉ keba ka꞉na kemedehonamima, wadiyala la꞉ ba꞉be komo hidamo gala na꞉kemalagidolala꞉, iyo, la꞉le la꞉eno hibima꞉ midi mabuma꞉ koko temeteme ba iya꞉tawahana la꞉ huiyatiya kodakodalo la꞉mota꞉hanamimata.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Ba꞉bene komo tetelo hibima꞉ midiha꞉pa꞉te la꞉ ba iduduputilame komo temeteme dito ikalamenakuya꞉ta, ba꞉gala komo tetelo iba꞉te komo hibima꞉ midipi mabuluba꞉tamo ba꞉ba ka꞉na ba ewagelena, la꞉ huiyatiya toleheno ba꞉bi ekaka꞉go ba꞉bo la꞉mota꞉hanamimata.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Ba꞉bema꞉ komo kuba ododilipa꞉te la꞉eno hibima꞉ midi mabuma꞉ komo la꞉ la꞉eno mabuluba꞉go du genamamo dito diya꞉hekiya꞉la, la꞉ ba꞉bolo komo temeteme kapimilo iya꞉tawahanakuimata, ba꞉bene iba꞉te la꞉eno genamoeno ilina heloamo duwatelamiya꞉la, la꞉ huiyatiya Godokono kalakala ba꞉bo lawiya꞉mata. Iyo, ba꞉ba tetelo la꞉ iya꞉tawahuya꞉mata, Godogodolo emedena emedena tetelo la꞉ mabuma꞉ da꞉pola꞉lama꞉namena꞉, ba꞉bi ilinoeno hido komote la꞉godolo dalatidiholiya꞉ ba꞉bi ilinoeno hido komo hibilo na꞉gogolena.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Ba꞉bema꞉ la꞉le ibi tolelameheno keba ka꞉na kemedehonama, modoboha꞉ ba꞉be komote la꞉godolo alatidi, mabu Godote la꞉eno hibima꞉ midi mabuma꞉ hidonomo huiya la꞉tamo kikalamema꞉na꞉ta.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Iyo, wadiyala la꞉ ba꞉ma tetelo la꞉eno temeteme ipuwalo kodakodalo gala na꞉kala꞉mota꞉hanala꞉, mabu Godote la꞉tamo ikalamema꞉ hibinomo tabo dopamo keba ka꞉na ka꞉goiya꞉, la꞉ ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ebeno ubi komamo papamila꞉ha komodo hido huiya kuwatema꞉nemata.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Ba꞉ hibila, Godokono Bukalo eta tabote ba꞉ma ka꞉na goena,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 — ausente —
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Huiyatiya kalakala konomola, puya꞉te Godoko hibima꞉ midi komone ohobila꞉haheno ibino ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kodakodalo datila꞉na, a ba꞉ ba꞉bi tawakalubila, iyo, Godokono hibi ka꞉ka꞉te agodolo a꞉kalatida꞉mene.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.