Filipenses 4

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, wadiyala la꞉ naeno tabo komokomo ba emalagidolena ba꞉bi komamo papamila꞉hate aeno Kodawa ipuwalo kodakodanomolo na꞉la꞉mota꞉hanala꞉. Ba꞉ hibila, la꞉ nale ulamema꞉ konomamo demalagidolenama ba꞉bi tawakalubilata, ba꞉gala la꞉le natamo ko kalakala komo ba ikanamena, nale Saitanatamo alaholo ipuwalo da꞉lawimo la꞉ ba꞉be wato kikipo huiyama꞉ eda꞉hanamata.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Naeno hibima꞉ midipi ekaki bohelemele Yuwodiyako ba꞉gala Sintakiko, nale la꞉ betoelameholemata la꞉le olowabeletihui komo miya꞉pate aeno Kodawa ipuwalo ukui kapiyama꞉ keda꞉ma꞉.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ba꞉bema꞉ ama꞉ pote naeno oko ipuwalo hido owalubidawama꞉ deda꞉na, wadiyala ama꞉ ba꞉moi kamenakamena nowalubiliya꞉. Ba꞉ hibila, ibi netewapa꞉te Hido Tabo olamagimi mabuma꞉ eta dubu Kelaminakoba꞉ dopamo nago kodakoda oko dowatinama꞉, ba꞉bema꞉ ibino mahilote Godokono Ka꞉ka꞉ Bukalo ba꞉pola꞉lama꞉na, komopa꞉te nago oko dowatina ibino mahilote keba ka꞉na ka꞉pola꞉lama꞉na ba꞉ba ka꞉na.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ba꞉bema꞉ la꞉ hiliyonomate aeno Kodawa ipuwalo hiliyonomo tetelo na꞉kalakalahanala꞉, iyo, na gala na꞉kagoemo, wadiyala la꞉ na꞉kalakalahala꞉!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ba꞉gala wadiyala la꞉ hiliyonomo tawakalubino holoholo hapulu tatabalo ba emedena, komopa꞉te la꞉eno ukui komamo papamila꞉halema꞉ ibi heloamo akakiyahalama꞉la꞉. Numa꞉la꞉, aeno Kodawoeno pe tete ba꞉ na꞉tatali,
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ eta komoma꞉ aka-ukuibilibilihala꞉, huiyatiya la꞉eno modoboha꞉ komo hiliyonomo ipuwalo la꞉eno tepo ipuwoeno kalakalago la꞉ Godotamo na꞉toetoehonakuya꞉la꞉ ebete la꞉ kowalubilima꞉.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ba꞉ba tetelo la꞉ Ya꞉su Kelisoko ipuwalo ba emedena Godokono hete komote la꞉eno tepo ipuwoeno hiya꞉hiya꞉ ukui komo hidamo ba꞉ga꞉lulatelenamene, ba꞉ hibila, hopo habanapa꞉te ibino mulu ukui komamo ba꞉be hete komoeno ipuwa lawema꞉ kamodobonaha꞉.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, ba꞉moe leta kuititi hapulu nale la꞉ ba꞉ma ka꞉na kiyalamemata, Godote kebe komokomo tuputupu emede komoma꞉ da꞉goena ba꞉gala ebete kebe komo da꞉mililameholena, wadiyala la꞉ ba꞉bi komokomo kapiya la꞉eno tepo ipuwalo nemalagidolenala꞉. Iyo, ebete kebe ukui komo hibima꞉ da꞉goena ba꞉gala muluma꞉ da꞉goena, ebete kebe ukui komo hidoma꞉ da꞉goena ba꞉gala dalowa꞉ha꞉ma꞉ da꞉goena, ebete kebe ukui komo malemale hawakalimima꞉ da꞉goena ba꞉gala kalakala adipatema꞉ da꞉goena, wadiyala la꞉ ba꞉bakobako ukui komo kapiyamo la꞉eno tepo ipuwa na꞉tabuilameniya꞉la꞉.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Ba꞉bene la꞉ kebe komo naeno iya꞉tulame komodo dulihonakuima ba꞉gala naeno ododili komodo dulamenakuima, wadiyala la꞉ ba꞉bi hiliyonomo komo nododilinakuya꞉la꞉. Ba꞉ ba꞉moe gabodo pote hete tawakaluba꞉tamo dikalamena, ba꞉be Godote la꞉godolo hibilo bemedenamene.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ba꞉ hibila, naeno kalakalate aeno Kodawa ipuwalo la꞉ mabuma꞉ ditana, ba꞉be kalakala bada konomola꞉ka꞉! Iyo, tete ga꞉ga꞉dopolo la꞉eno ubi ba italama꞉na la꞉le gabo umihino na kowalubininakuiha꞉, ba꞉ma tetelo huiyatiya la꞉le gabo dumima na mana꞉mo ba꞉bo owalubinimata, dopamo la꞉le na owalubinima꞉ ubi keba ka꞉na kihateonakuima ba꞉ba ka꞉na.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Huiyatiya nale ba꞉moe kalakala tabo olamagi komamo eta modoboha꞉ komo la꞉tamo kahawakalimitaha꞉, ao, ba꞉moe komo ya꞉lo iya꞉tawuya꞉mo, na hiya꞉hiya꞉ modoboha꞉ komo ipuwalo ba emedena huiyatiya naeno Kodawoeno kalakala kapiyate nagodolo bitanamene.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Ba꞉ hibila, dopamo nale komo tetelo hiya꞉hiya꞉ modoboha꞉ komo ipuwalo lutanakuimo ba꞉gala komo tetelo na ilinago modobolo lutanakuimo, ba꞉bema꞉ nale kalakala komoeno ipuwa ba꞉ma ka꞉na ya꞉lo a꞉lawiya꞉mo, hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ tetelo, iyo, baa꞉te wiguname tetelo ba꞉gala kape tetelo, dogodogo ilina pola꞉na tetelo ba꞉gala ilina pola꞉naha꞉ tetelo, naeno kalakalate naeno Kodawagodone ba pena a꞉kawibonamene.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Ba꞉bema꞉ hibila, ebete natamo helo ba ikanamena, na modobola ebe ipuwalo hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ temeteme ipuwado kuitita꞉mo konuluhukuma꞉.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Huiyatiya na la꞉tamo kalakala tabo gala na꞉kagoemo, mabu la꞉le naeno temeteme ipuwalo na mana꞉mo dowalubinima ba꞉be komo ba꞉ hido malemale komola.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 La꞉ Pilipai sose tawakalubi ba꞉moe komo iya꞉tawahanomola, dopamo Hido Tabote nagodone la꞉tamo da꞉puluhukui, ba꞉bene nale la꞉ ipuwane Ma꞉sadoniya hopone gala da꞉katuimo, ba꞉ba tetelo komo hiya꞉hiya꞉ sose tawakalubi ipuwalo la꞉ kapiyanomate mana꞉mo na malemalelo owalubinimata.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Iyo, na Tesalonaika habalo ba nemedena, la꞉ komo tetelo naeno modoboha꞉ komo ipuwalo owalubi komo natamo ba꞉bo poemenakuimata.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Huiyatiya numa꞉la꞉, naeno ubi komo ba꞉ma ka꞉na kitanaha꞉, na ha꞉kiya na emalagidolonelo mani la꞉godone dito uwate, ao, na ubila la꞉eno malemale ikame komodo Godote ebeno hidonomo huiya la꞉tamo dito kikalamema꞉.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ba꞉ hibila, ba꞉ma tetelo eta modoboha꞉ komo kapiyate nagodolo kitanaha꞉, mabu la꞉le na owalubinima꞉ Epa꞉paladaitasitamo dikamehuima, ebete ba꞉be mani mamo dadahi nale modobolo lawimo. Numa꞉la꞉, la꞉eno malemale ikame komo ba꞉ Godotamo hido nibo pate ilina ikame komo huiyala, iyo, ebete ba꞉bako komo eta lumagigodone kalakalago lawete modoboma꞉ kogoema꞉ne.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ kebe modoboha꞉ komate la꞉godolo da꞉pola꞉na, naeno Godote ba꞉bi hiliyonomo komo ulamete la꞉tamo modobolo kikalamema꞉na꞉ta, mabu ebeno dogodogo ilinate Ya꞉su Kelisokono A꞉la꞉minanomo Habalo ebegodolo ba꞉pola꞉na.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ba꞉bema꞉ wadiyala awagaha komote aeno Nabiwi Godogodolo emedena emedena tetelo nitanamene! Ba꞉moe tabo ba꞉ hibinomola, ba꞉ba꞉la!
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Ba꞉bene puya꞉te Ya꞉su Kelisoko ipuwalo Godokono tawakalubima꞉ deda꞉hana, nale naeno nolata tabo ibi hiliyonomatamo poememo, ba꞉gala nago demedena ba꞉bi hibima꞉ midipi ekaka꞉te ibino nolata tabo atumu la꞉tamo na꞉kapoema꞉.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ba꞉gala puya꞉te ba꞉moe Loma ko habalo Godokono tawakalubima꞉ deda꞉hana, ibi hiliyonomate la꞉tamo nolata tabo bekapoema꞉, iyo, ibi ipuwalo puya꞉te Konomo Gawadubu Sisakono genamalo ebeno oko dowatihona, ba꞉ba꞉te ibino nolata tabo konomo atumu na꞉kapoema꞉.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Wadiyala aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono malemale komote la꞉ hiliyonomoeno tepo ipuwalo nitanamene. Ba꞉moe ba꞉ naeno tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.