Filipenses 4

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, wadiyala la꞉ naeno tabo komokomo ba emalagidolena ba꞉bi komamo papamila꞉hate aeno Kodawa ipuwalo kodakodanomolo na꞉la꞉mota꞉hanala꞉. Ba꞉ hibila, la꞉ nale ulamema꞉ konomamo demalagidolenama ba꞉bi tawakalubilata, ba꞉gala la꞉le natamo ko kalakala komo ba ikanamena, nale Saitanatamo alaholo ipuwalo da꞉lawimo la꞉ ba꞉be wato kikipo huiyama꞉ eda꞉hanamata.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Naeno hibima꞉ midipi ekaki bohelemele Yuwodiyako ba꞉gala Sintakiko, nale la꞉ betoelameholemata la꞉le olowabeletihui komo miya꞉pate aeno Kodawa ipuwalo ukui kapiyama꞉ keda꞉ma꞉.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ba꞉bema꞉ ama꞉ pote naeno oko ipuwalo hido owalubidawama꞉ deda꞉na, wadiyala ama꞉ ba꞉moi kamenakamena nowalubiliya꞉. Ba꞉ hibila, ibi netewapa꞉te Hido Tabo olamagimi mabuma꞉ eta dubu Kelaminakoba꞉ dopamo nago kodakoda oko dowatinama꞉, ba꞉bema꞉ ibino mahilote Godokono Ka꞉ka꞉ Bukalo ba꞉pola꞉lama꞉na, komopa꞉te nago oko dowatina ibino mahilote keba ka꞉na ka꞉pola꞉lama꞉na ba꞉ba ka꞉na.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ba꞉bema꞉ la꞉ hiliyonomate aeno Kodawa ipuwalo hiliyonomo tetelo na꞉kalakalahanala꞉, iyo, na gala na꞉kagoemo, wadiyala la꞉ na꞉kalakalahala꞉!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Ba꞉gala wadiyala la꞉ hiliyonomo tawakalubino holoholo hapulu tatabalo ba emedena, komopa꞉te la꞉eno ukui komamo papamila꞉halema꞉ ibi heloamo akakiyahalama꞉la꞉. Numa꞉la꞉, aeno Kodawoeno pe tete ba꞉ na꞉tatali,
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ eta komoma꞉ aka-ukuibilibilihala꞉, huiyatiya la꞉eno modoboha꞉ komo hiliyonomo ipuwalo la꞉eno tepo ipuwoeno kalakalago la꞉ Godotamo na꞉toetoehonakuya꞉la꞉ ebete la꞉ kowalubilima꞉.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Ba꞉ba tetelo la꞉ Ya꞉su Kelisoko ipuwalo ba emedena Godokono hete komote la꞉eno tepo ipuwoeno hiya꞉hiya꞉ ukui komo hidamo ba꞉ga꞉lulatelenamene, ba꞉ hibila, hopo habanapa꞉te ibino mulu ukui komamo ba꞉be hete komoeno ipuwa lawema꞉ kamodobonaha꞉.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, ba꞉moe leta kuititi hapulu nale la꞉ ba꞉ma ka꞉na kiyalamemata, Godote kebe komokomo tuputupu emede komoma꞉ da꞉goena ba꞉gala ebete kebe komo da꞉mililameholena, wadiyala la꞉ ba꞉bi komokomo kapiya la꞉eno tepo ipuwalo nemalagidolenala꞉. Iyo, ebete kebe ukui komo hibima꞉ da꞉goena ba꞉gala muluma꞉ da꞉goena, ebete kebe ukui komo hidoma꞉ da꞉goena ba꞉gala dalowa꞉ha꞉ma꞉ da꞉goena, ebete kebe ukui komo malemale hawakalimima꞉ da꞉goena ba꞉gala kalakala adipatema꞉ da꞉goena, wadiyala la꞉ ba꞉bakobako ukui komo kapiyamo la꞉eno tepo ipuwa na꞉tabuilameniya꞉la꞉.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ba꞉bene la꞉ kebe komo naeno iya꞉tulame komodo dulihonakuima ba꞉gala naeno ododili komodo dulamenakuima, wadiyala la꞉ ba꞉bi hiliyonomo komo nododilinakuya꞉la꞉. Ba꞉ ba꞉moe gabodo pote hete tawakaluba꞉tamo dikalamena, ba꞉be Godote la꞉godolo hibilo bemedenamene.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ba꞉ hibila, naeno kalakalate aeno Kodawa ipuwalo la꞉ mabuma꞉ ditana, ba꞉be kalakala bada konomola꞉ka꞉! Iyo, tete ga꞉ga꞉dopolo la꞉eno ubi ba italama꞉na la꞉le gabo umihino na kowalubininakuiha꞉, ba꞉ma tetelo huiyatiya la꞉le gabo dumima na mana꞉mo ba꞉bo owalubinimata, dopamo la꞉le na owalubinima꞉ ubi keba ka꞉na kihateonakuima ba꞉ba ka꞉na.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Huiyatiya nale ba꞉moe kalakala tabo olamagi komamo eta modoboha꞉ komo la꞉tamo kahawakalimitaha꞉, ao, ba꞉moe komo ya꞉lo iya꞉tawuya꞉mo, na hiya꞉hiya꞉ modoboha꞉ komo ipuwalo ba emedena huiyatiya naeno Kodawoeno kalakala kapiyate nagodolo bitanamene.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ba꞉ hibila, dopamo nale komo tetelo hiya꞉hiya꞉ modoboha꞉ komo ipuwalo lutanakuimo ba꞉gala komo tetelo na ilinago modobolo lutanakuimo, ba꞉bema꞉ nale kalakala komoeno ipuwa ba꞉ma ka꞉na ya꞉lo a꞉lawiya꞉mo, hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ tetelo, iyo, baa꞉te wiguname tetelo ba꞉gala kape tetelo, dogodogo ilina pola꞉na tetelo ba꞉gala ilina pola꞉naha꞉ tetelo, naeno kalakalate naeno Kodawagodone ba pena a꞉kawibonamene.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Ba꞉bema꞉ hibila, ebete natamo helo ba ikanamena, na modobola ebe ipuwalo hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ temeteme ipuwado kuitita꞉mo konuluhukuma꞉.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Huiyatiya na la꞉tamo kalakala tabo gala na꞉kagoemo, mabu la꞉le naeno temeteme ipuwalo na mana꞉mo dowalubinima ba꞉be komo ba꞉ hido malemale komola.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 La꞉ Pilipai sose tawakalubi ba꞉moe komo iya꞉tawahanomola, dopamo Hido Tabote nagodone la꞉tamo da꞉puluhukui, ba꞉bene nale la꞉ ipuwane Ma꞉sadoniya hopone gala da꞉katuimo, ba꞉ba tetelo komo hiya꞉hiya꞉ sose tawakalubi ipuwalo la꞉ kapiyanomate mana꞉mo na malemalelo owalubinimata.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Iyo, na Tesalonaika habalo ba nemedena, la꞉ komo tetelo naeno modoboha꞉ komo ipuwalo owalubi komo natamo ba꞉bo poemenakuimata.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Huiyatiya numa꞉la꞉, naeno ubi komo ba꞉ma ka꞉na kitanaha꞉, na ha꞉kiya na emalagidolonelo mani la꞉godone dito uwate, ao, na ubila la꞉eno malemale ikame komodo Godote ebeno hidonomo huiya la꞉tamo dito kikalamema꞉.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Ba꞉ hibila, ba꞉ma tetelo eta modoboha꞉ komo kapiyate nagodolo kitanaha꞉, mabu la꞉le na owalubinima꞉ Epa꞉paladaitasitamo dikamehuima, ebete ba꞉be mani mamo dadahi nale modobolo lawimo. Numa꞉la꞉, la꞉eno malemale ikame komo ba꞉ Godotamo hido nibo pate ilina ikame komo huiyala, iyo, ebete ba꞉bako komo eta lumagigodone kalakalago lawete modoboma꞉ kogoema꞉ne.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ kebe modoboha꞉ komate la꞉godolo da꞉pola꞉na, naeno Godote ba꞉bi hiliyonomo komo ulamete la꞉tamo modobolo kikalamema꞉na꞉ta, mabu ebeno dogodogo ilinate Ya꞉su Kelisokono A꞉la꞉minanomo Habalo ebegodolo ba꞉pola꞉na.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Ba꞉bema꞉ wadiyala awagaha komote aeno Nabiwi Godogodolo emedena emedena tetelo nitanamene! Ba꞉moe tabo ba꞉ hibinomola, ba꞉ba꞉la!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Ba꞉bene puya꞉te Ya꞉su Kelisoko ipuwalo Godokono tawakalubima꞉ deda꞉hana, nale naeno nolata tabo ibi hiliyonomatamo poememo, ba꞉gala nago demedena ba꞉bi hibima꞉ midipi ekaka꞉te ibino nolata tabo atumu la꞉tamo na꞉kapoema꞉.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ba꞉gala puya꞉te ba꞉moe Loma ko habalo Godokono tawakalubima꞉ deda꞉hana, ibi hiliyonomate la꞉tamo nolata tabo bekapoema꞉, iyo, ibi ipuwalo puya꞉te Konomo Gawadubu Sisakono genamalo ebeno oko dowatihona, ba꞉ba꞉te ibino nolata tabo konomo atumu na꞉kapoema꞉.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Wadiyala aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono malemale komote la꞉ hiliyonomoeno tepo ipuwalo nitanamene. Ba꞉moe ba꞉ naeno tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.