Efésios 1
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NAA
1 Na ba꞉ Polotela, Ya꞉su Kelisote ebeno sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ hopamo doelamiya꞉, ba꞉bi okopi ipuwalo na ba꞉ etala, mabu Godote ebeno ubilo na ba꞉bema꞉ laweniya꞉. Ba꞉bema꞉ la꞉ puya꞉te Epesese habalo Godokono tawakalubima꞉ ba eda꞉hana Ya꞉su Kelisoko ipuwalo hibilo demedehonama, nale ba꞉moe leta la꞉tamo poememo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Wadiyala aeno Nabiwi Godoko ba꞉gala Kodawa Ya꞉su Kelisoko iba꞉te ibino malemale komo ba꞉gala hete la꞉tamo nikalama꞉mena꞉ta.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Numa꞉la꞉, aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono Nabiwi ba꞉ Godotela, ba꞉bene ale Kelisoko ipuwalo demedenama꞉, ebete ba꞉be komodo a hidonomamo kowalubinama꞉ ebeno Hunu Habalo kebe hidohido komate da꞉pola꞉na ba꞉bi komo hiliyonomo ebete atamo dito ikaa꞉mena. Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ wadiyala ale ebe komilimihoma꞉nema꞉!
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Ba꞉ hibila, ba꞉moe hopo ododi tupuimihino dopamo ebete a uwatiya꞉, ale Kelisokono oko ipuwado ebeno tawakalubima꞉ ba eda꞉hana, eta deha꞉potonomo kubate agodolo itanaheno ale ebeno holoholo hapulu talonanomolo ba꞉ba ka꞉na kola꞉mota꞉hanama꞉. Iyo, ya꞉lo tetenomolo ale hawakalahaleheno ebete a malemalelo ba emalagidoloena
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 ebeno ubi komo ba꞉bo ihatiya꞉, ebe ha꞉kiya ebe kokalakaluimima꞉ ebete a uwatete Ya꞉su Kelisokono oko ipuwado a ebeno hibi gugudima꞉ komidima꞉.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ebete poko konomamo demalagidolona ba꞉be Gudugodone ebeno hidonomo malemale komo atamo dito dikaa꞉miya꞉, ba꞉be mabuma꞉ wadiyala ale ebe komilimihoma꞉nema꞉!
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Ba꞉ hibila, Kelisokono hawiti da꞉ka꞉ka꞉liya꞉, Godote a ba꞉be hawa꞉mo uwatete aeno kuba ododili komo egebolea꞉mete Saitanakono du genamane ba꞉ dito uluhukua꞉tiya꞉. Numa꞉la꞉, ebete hiya꞉hiya꞉ komo hiliyonomo ba iya꞉tawa ebeno mulunomo ukui komodo kebe komo atamo konomamo dikaa꞉miya꞉, ba꞉be malemale komoeno hido komo bada konomola꞉ka꞉!
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, Godote ebeno ubilo kalakalago dihatiya꞉ ba꞉be nopo ebete dopamo ugumuiya꞉, huiyatiya ba꞉ma tetelo ebete ba꞉be nopoeno komo atamo ba꞉ma ka꞉na hawakalimiya꞉, ebete ebeno hido oko Kelisoko ipuwado kupula꞉ma꞉ne. Iyo, ebete ba꞉moe hopolo ba꞉gala Hunu Habalo kebe tawakalubi ba꞉gala gobogobo ba꞉gala ilina ba꞉gala komo hiliyonomo komokomo dododiliya꞉, ba꞉ba꞉te hidonomamo kopola꞉nama꞉ ebete ibi hiliyonomo kapiya ukuia꞉mo kapiyuilamete Kelisote ibino Ko Gawadubuma꞉ keda꞉nama꞉ ebe ba꞉bo kihatema꞉ne. Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, Godote kebe tete hidonomoma꞉ da꞉goemene, ba꞉ba tetenomolo ba꞉moe nopoeno komote hibinomolo ba꞉bo kuluhukuma꞉ne!
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 — ausente —
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Ba꞉ hibila, kebe komokomo hiliyonomate ba꞉moe hopo habalo ba꞉gala Hunu Habalo dikulinaka, ba꞉bi komate Godokono ubi komo kapiyado ikulihonaka, iyo, ba꞉moe hopo ododi tupuimihino ebete dopamo ebeno hido ukui komodo dihatiya꞉, ba꞉be nopoeno komokomo hiya꞉ma꞉ komidilima꞉ eta komote a꞉kuluhukamene. Ba꞉bema꞉ a hawakalahaleha꞉ tetelo Godote a mabuma꞉ ebeno ubi keba ka꞉na kihatiya꞉, ebete ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ododiya꞉, iyo, ebete a Kelisoko ipuwalo uwatete a ebeno tawakalubima꞉ ba꞉bo midiya꞉.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Numa꞉la꞉, a Yunapi ipuwalo puya꞉te Kelisoko dopamo hibima꞉ da꞉midiya꞉ma꞉, Godote ebeno nopo atamo dopamo ba꞉bema꞉ hawakalimiya꞉ ale ebeno hido ododi komoma꞉ ebe komilimihonama꞉.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Huiyatiya ba꞉ma tetelo la꞉ Yuha꞉pa꞉te Godokono tawakalubima꞉ atumu a꞉keda꞉huimata, iyo, la꞉ Godokono hibi taboeno komokomo dulihuima, ba꞉be Hido Tabo komodo la꞉eno ka꞉ka꞉ mula꞉ komote ba hawakala, la꞉ Kelisoko hibima꞉ ba꞉bo midimata. Ba꞉bema꞉ la꞉le Godokono hibi gugudima꞉ eda꞉ha komo kohawakalimima꞉, ebete ba꞉be atu tetelo ebeno Gobogobo la꞉tamo ikalamia꞉ta, dopamo ebete hibinomolo keba ka꞉na ka꞉goiya꞉ ba꞉ba ka꞉na.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Numa꞉la꞉, Godokono Gobogobote a hibima꞉ midipi hiliyonomo ipuwalo bemedena, ba꞉bema꞉ a iya꞉tawahanomola kebe hidohido komate aeno Nabiwi Godogodolo a mabuma꞉ da꞉pola꞉na, ba꞉bi komo hiliyonomate a ebeno guguda꞉tamo hibinomolo kikulihoma꞉na꞉, iyo, ba꞉be tete ba꞉ ebete a ba꞉moe hopoeno hiliyonomo temeteme komone duluhukua꞉temene ba꞉be kalakala tetela. Ba꞉ hibila, ba꞉ba tetelo ale ebeno hido ododi komoma꞉ ebe konomamo komilimihoma꞉nema꞉!
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ la꞉le Kodawa Ya꞉suku hibima꞉ da꞉midinama ba꞉gala la꞉le Godokono komo tawakalubi hiliyonomo malemalelo demalagidolenama, na Polote ba꞉bi netewa komo dulihuimo,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 ba꞉ba tetene tupuimiti ba꞉ma teta꞉mo puluhuku nale la꞉eno komoma꞉ kalakala tabo Godotamo ba꞉bema꞉ adipatenakomo, iyo, ba꞉be komote nagodolo kekelanaha꞉. Ba꞉bene naeno toetoe tabo olamagi ipuwalo nale la꞉ ba emalagidolena
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Godoko ba꞉ma ka꞉na kiyamenakomo, ebeno hibi komo da꞉hawakalimina ba꞉gala mulu ukui tawakaluba꞉tamo dikalamena ebete ba꞉be Gobogobo la꞉tamo kikalamema꞉, mabu hibila, ba꞉be Gobogobote la꞉ ipuwalo ba emedena, ebete la꞉ komodobuilamema꞉na꞉ta la꞉eno tepo ipuwalo Godokono hibi komo kiya꞉tawahama꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉be Godo ba꞉ aeno Kodawa Ya꞉su Kelisote ebeno Godoma꞉ da꞉ka꞉mina ba꞉be Helodawala, iyo, ebe ba꞉ alo konomo ipuwalo demedena ba꞉be Nabiwila.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Ba꞉bene nale ebe eta komoma꞉ gala ba꞉ma ka꞉na katoemehonakomo, ebete la꞉eno tepo ipuwoeno gigiho na꞉hilama꞉mene la꞉le ebeno taboeno hibi komokomo kiya꞉tawahama꞉. Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na la꞉le ba꞉moe komo kiya꞉tawahama꞉nemata, ebete la꞉ hibilo a꞉ka꞉lamia꞉ta la꞉le Kelisokono pe komoma꞉ uliholo hidonomamo kemedenama꞉. Ba꞉gala la꞉le eta komo ba꞉ma ka꞉na kakiya꞉tawahama꞉nemata, ebete la꞉ ebeno tawakaluba꞉tamo kebe tepo ipuwoeno dogodogo komo ikalamema꞉ hibinomolo da꞉goiya꞉, ba꞉bi komoeno hido komo bada konomola꞉ka꞉!
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Iyo, ba꞉ba tetelo la꞉ ba꞉moe eta komo ba꞉ atumu kakiya꞉tawahama꞉nemata, a hibima꞉ midipi ipuwalo oko dowatina ebeno helote konomoma꞉ eda꞉na, eta dawoeno helote ba꞉be helo a꞉kagogolonamene. Ba꞉ hibila, Godote ba꞉be atu konomo heloamo Kelisoko hoe ipuwane dadipatiya꞉, ebe ebeno Hunu Habamo magatate ebeno tu hapu Ko Gawadubu luta baha꞉mo ba꞉ dito nadipiya꞉.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 — ausente —
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Ba꞉be mabuma꞉ Kelisote ba꞉bolo Ko Gawadubuma꞉ ba neda꞉na, ebeno helote hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ nopopino helo na꞉gogolena, iyo, ibi ipuwalo puya꞉te helohelonomoma꞉ deda꞉hana ba꞉gala puya꞉te helohelodopoma꞉ deda꞉hana, puya꞉te Hunu Habalo oko dowatihona ba꞉gala puya꞉te hopo habalo oko dowatihona, ibi hiliyonomate ebeno ubi komamo na꞉papamila꞉halena. Ba꞉gala kalakala konomola, iba꞉te ba꞉ma tetelo keba ka꞉na kewagelena, iba꞉te ba꞉ ba꞉ba ka꞉na emedena emedena tetelo ebe kapiyatamo hibinomolo ba꞉papamila꞉hanamena꞉!
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Iyo, hibila, Godote ebeno helo konomo Kelisotamo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ikamiya꞉, ba꞉bema꞉ Kelisote hiliyonomo komokomoeno Kodawanomoma꞉ ba eda꞉na, Godote ebetamo helo atumu a꞉kikamiya꞉ sose tawakalubino Watodawama꞉ keda꞉nama꞉.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Ba꞉bema꞉ sose tawakalubi ba꞉ Kelisokono apela, mabu ebete ya꞉lo tetenomolo Hunu Habalo ba꞉gala hopo haba konomolo kebe hidohido oko ka꞉tupuilamiya꞉, ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ oko ba hawaminale ebete a sose tawakalubi ipuwado ebeno hidonomo kuititi oko bowatina.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.