Colossenses 1
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH
1 Na ba꞉ Polotela, Ya꞉su Kelisote ebeno sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ hopamo doelamiya꞉ ba꞉bi okopi ipuwalo na ba꞉ etala, mabu Godote ebeno ubilo na ba꞉bema꞉ laweniya꞉. Na ba꞉gala a hibima꞉ midipino ekawi Timotiko,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 ale la꞉ puya꞉te Kolosi habalo Godokono tawakalubima꞉ ba eda꞉hana Kelisoko ipuwalo aeno hibima꞉ midipi ekakima꞉ deda꞉hanama, ale ba꞉moe leta la꞉tamo poemema꞉. Wadiyala aeno Nabiwi Godote ebeno malemale komo ba꞉gala hete komo la꞉tamo nikalama꞉mena꞉ta.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Tete hiliyonomolo ale toetoe tabamo la꞉ ba wadiya꞉paa꞉latele kalakala tabo Godotamo ba꞉bo adipatenakoma꞉, hibila, ebe ba꞉ aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono Nabiwila.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ale ebetamo kalakala tabo ba꞉bema꞉ olamagiminakoma꞉ mabu ale ba꞉moe hido komo ulima꞉, la꞉le Ya꞉su Kelisoko hibima꞉ ba midina Godokono tawakalubi hiliyonomo malemalelo emalagidolenamata.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Iyo, dopamo tetelo Godokono Hido Tabote la꞉tamo da꞉pi, ba꞉bema꞉ hibila, la꞉le ba꞉be hibinomo tabo dulihuima, ba꞉ba tetelo la꞉le Godogodone hido huiya lawema꞉ ebeno pe komoma꞉ uliholo latimi komo ba꞉bo tupuimimata, mabu ebete ba꞉be hido huiya ebeno Hunu Habalo ya꞉lo hiduilamete la꞉ mabuma꞉ hidamo ulamena. Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ ba꞉ma tetelo la꞉eno hibima꞉ midi komo ba꞉gala malemale emalagidolo komote la꞉godolo ba꞉pola꞉lama꞉nata.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ba꞉ hibila, ba꞉moe atu tetelo Godokono Hido Tabote hopo haba konomo hapuhapuamo ba pena hidohido gaote a꞉nolohonaka, la꞉eno uliho tupuimi mabuni ba꞉be tabote la꞉ ipuwalo oko keba ka꞉na kowatinami ba꞉ba ka꞉na. Numa꞉la꞉, la꞉le Godokono hibi tabo uliho tetelo ebeno malemale komo pogodone diya꞉tawahuima,
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 ba꞉be dubu ba꞉ Epa꞉palasitila, ebe ba꞉ ale koamo demalagidolonama꞉ ba꞉gala ago oko dowatina ba꞉be lumagila. Iyo, ebete Kelisokono oko a mabuma꞉ owatinako,
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 ba꞉gala kalakala konomola, Godokono Gobogobote la꞉tamo malemale emalagidolo komo keba ka꞉na kikalametana, ba꞉ma tetelo Epa꞉palasiti ba꞉be komo atamo a꞉pehawakalimi.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Ba꞉bema꞉ ale la꞉eno hibima꞉ midi komo dulihuima꞉, ba꞉ba tetene tupuimiti ale la꞉ mabuma꞉ Godotamo toetoe tabo olamagimi kekelaa꞉menaha꞉. Ba꞉bene ale ebe ba꞉ma ka꞉na toemehonakoma꞉, ebeno Gobogobote tawakaluba꞉tamo konomamo dikalamena, ebete ba꞉be mulu ukui komamo ba꞉gala ebeno ubilo wapata꞉lame komamo la꞉eno tepo ipuwa kotabuilamema꞉ne.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ba꞉ ba꞉moe gabodo Kodawoeno helote la꞉godolo bitanamene, la꞉le ebeno hidohido ga꞉limapi gugudima꞉ ba eda꞉hana la꞉eno hiliyonomo ododili komo ipuwalo ebe kokalakaluiminakoma꞉, iyo, la꞉ ipuwalo hidohido gaote ba꞉ba ka꞉na ba nolohona la꞉eno Godoko iya꞉tawa komodo hibilo kapepehoma꞉nemata.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ba꞉gala la꞉ mabuma꞉ ale Nabiwi Godoko betoemehonakoma꞉, ebete ebeno aloeno konomo heloamo la꞉ koheluilamenama꞉, la꞉le komo hiya꞉hiya꞉ temeteme ipuwalo kodakodalo ba la꞉mota꞉hana
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 kalakala tabo ebetamo konomamo kadipatenakoma꞉. Ba꞉ hibila, Godote Kelisokono ododi komodo la꞉ a꞉modobuilamiya꞉ta, ebeno A꞉la꞉minanomo Habalo da꞉pola꞉na ba꞉bi dogodogo ilina ipuwane la꞉le ebeno komo hiliyonomo tawakaluba꞉go la꞉eno hido huiya konuwatema꞉,
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 mabu ebete aeno ka꞉ka꞉ ba mula꞉lea꞉me du namutudawoeno helo ipuwane a uluhukua꞉tete, ba꞉bene ebeno Guduti Ko Gawadubuma꞉ deda꞉na ba꞉be komoeno kalakala emede komamo ebete a a꞉miya꞉tiya꞉. Numa꞉la꞉, ebete ba꞉be Gudu konomamo emalagidolona, ebe ba꞉ pote aeno kuba ododili ipuwane a huiya konomamo duwatiya꞉ ba꞉be Hidodawala, iyo, ebete aeno kuba hiliyonomo egebolea꞉mete ya꞉lo adodoholea꞉miya꞉.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 — ausente —
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Ba꞉gala eta komo. A hopo habanapa꞉te Godoko baida꞉mo umi modoboha꞉, huiyatiya Kelisote ebeno holoholo kapiyamo atamo ba꞉ a꞉puluhukuya꞉, ebe ba꞉ Nabiwino dopo Gudunomola, iyo, ba꞉moe hopoeno ilina hiliyonomo ikulihino ebete dopamo nemedenami.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ba꞉bema꞉ Hunu Habalo da꞉pola꞉na ba꞉gala hopo habalo da꞉pola꞉na, iyo, hopo habanapa꞉te baida꞉mo dulamena ba꞉gala iba꞉te kebe komo baida꞉mo ulameheno, ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ helohelonomo gobogobo, ba꞉gala helohelodopo gobogobo, ba꞉gala hiya꞉hiya꞉ tawakalubi, ba꞉gala hopolo da꞉ka꞉ka꞉halena ba꞉bi ilina, ibi hiliyonomo Nabiwiti ebeno Guduino heloamo ododiliya꞉. Ba꞉ hibila, ibi hiliyonomate Kelisoko kawagaminanama꞉ ebeno helo kapiyado ikulihuya꞉,
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 ba꞉gala ibi hiliyonomo ipuwalo etate uluhukuhino ebete dopamo nemedenami. Ba꞉be mabuma꞉ ebe kapiyagodolo helo bitana ibi hiliyonomatamo ka꞉ka꞉ kikalamema꞉.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ba꞉gala Kelisokono ape ba꞉ sosela, ba꞉bema꞉ ebe soseno watola ba꞉gala ka꞉ka꞉ mabula. Iyo, ha꞉laha tawakalubi hiliyonomo ipuwalo ebe ba꞉ hoe ipuwane mahigama꞉ dopodawama꞉ ediya꞉, ba꞉bema꞉ ebe ba꞉ hiliyonomo komokomoeno Namutudawa kapiyanomola.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Ba꞉ hibila, Godote kalakalago ebeno ubi bihatiya꞉, kebe komote ebe ipuwalo tabonomo ditana ba꞉be atu komote ebeno Gudu ipuwalo tabonomo kakitanama꞉.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Ba꞉gala ebete ebeno ubi komo ba꞉ma ka꞉na kihatiya꞉, ebeno Guduino hawiti keha pihigalo da꞉ka꞉ka꞉la꞉mene, ebete ba꞉be hawa꞉mo ba꞉moe hopolo ba꞉gala Hunu Habalo da꞉pola꞉na, ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ ilina ba꞉gala tawakalubi ba꞉gala gobogobo ibi hiliyonomo uwatete ebeno mabulubima꞉ keda꞉hanama꞉ ibi gala ebetamo kakamagahelema꞉ne, mabu ibi hiliyonomate dopamo eba꞉go alaholohopima꞉ eda꞉hanama꞉.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 La꞉ hibima꞉ midipi ba꞉ atumu, dopamo la꞉le kuba komokomo ba ododilina la꞉eno tepo ipuwoeno ukuilo Godogodone muhuludopone putitatate eba꞉go alaholohopima꞉ eda꞉hanamimata.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Huiyatiya kalakala konomola, Kelisote ba꞉moe hopamo pete lumagino apa꞉mo da꞉pehoiya꞉, ba꞉be mabuma꞉ la꞉ ba꞉ma tetelo Godokono hidohido mabulubima꞉ eda꞉hanamata, iyo, ebete gabo ba꞉ma ka꞉na hiduimiya꞉ la꞉ ebeno talonapima꞉ ba꞉gala tuputupupima꞉ ba꞉gala dalowa꞉ha꞉ tawakalubima꞉ midiliti ebeno holoholo hapuamo komagahelema꞉.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ kodakodalo ba la꞉mota꞉hana la꞉eno tepo ipuwalo ukui gagagagama꞉ akeda꞉hanala꞉, mabu la꞉ dopamo dulihuima ba꞉be Hido Tabo hibima꞉ ba midina la꞉le Godogodone hido huiya uwatema꞉ uliholo latiminamata. Ba꞉ hibila, ba꞉be Hido Tabo kolamagima꞉ na Poloko ba꞉ Godokono eta okodawala, ba꞉gala kalakala konomola, ba꞉be Tabote hopo habanapi hiliyonomatamo ya꞉lo uluhukui.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Ba꞉gala eta komo, nale la꞉ sose tawakalubi mabuma꞉ duwatenakomo ba꞉bi apeno temeteme komoma꞉ na꞉kalakalanamo. Numa꞉la꞉, sose tawakalubi ba꞉ Kelisokono apela, ba꞉bema꞉ keba tetelo hibima꞉ midipa꞉te ebeno oko owati ipuwalo temeteme duwatenaka, Kelisote ba꞉bako atu temeteme beka-uwatenako. Iyo, ebeno temeteme uwate komo ba꞉moe hopolo hibilo kupula꞉lemeha꞉, ba꞉bema꞉ naeno kalakala bitana nale ebeno temeteme upula꞉leme teta꞉mo ebeno oko kowatinama꞉.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ba꞉ hibila, Godote sose tawakalubi mabuma꞉ na okodawama꞉ a꞉midiniya꞉, iyo, nale ebeno tabo konomo iba꞉tamo hawakaliminomo da꞉hawakaliminakomo ba꞉be ododi komo ba꞉ ebete natamo dikanamiya꞉ ba꞉be okola.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, dopamo tetelo Godote komo gogo hiliyonomolo hopo habanapa꞉tamo ugumuilo ditanami, ba꞉be nopo ebete ba꞉ma tetelo ebeno tabo olamagimipino oko ipuwado la꞉ ebeno tawakaluba꞉tamo ba꞉ma ka꞉na hawakaliminako, Kodawa Kelisote la꞉ hibima꞉ midipino tepo ipuwalo bemedena, ba꞉bene la꞉le ebeno pe komoma꞉ uliholo ba latimina, ebete da꞉pemene ba꞉ba tetelo la꞉le Godokono konomo alo ipuwalo ba꞉nemedenamata. Kalakala konomola, ba꞉ma tetelo ebeno hidonomo a꞉la꞉mina nopote hopo habanapi hiliyonomatamo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na itana!
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 — ausente —
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ba꞉bema꞉ ale Kelisokono komoma꞉ ebeno Hido Tabo tawakalubi hiliyonomatamo olamagiminakoma꞉, iyo, ale hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ mulu tabamo ibi ba kiyahalame ba꞉bo iya꞉tulamenakoma꞉, mabu a ubila ibi hiliyonomate Kelisoko ipuwalo hidonomamo apepehote ibi kokopima꞉ deda꞉hamena꞉, ale ibi Godokono holoholo hapuamo ba꞉bo konewadipilima꞉nema꞉.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ba꞉ hibila, nale ba꞉be komo kumima꞉ Kelisokono konomo heloamo oko bowatinamo, ba꞉gala ebeno helote atumu na ipuwalo oko na꞉ka-owatina.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.